Übersetzung für "Without exaggerating" in Deutsch
They
will
give
your
site
that
special
something
without
exaggerating.
Sie
verleihen
Ihrer
Seite
das
gewisse
Etwas
ohne
dabei
den
Rahmen
zu
sprengen.
ParaCrawl v7.1
Without
exaggerating
we
could
call
this
“careless
suicide”.
Wir
könnten
dies
ohne
Übertreibung
als
„fahrlässigen
Selbstmord“
bezeichnen.
ParaCrawl v7.1
The
Lee
brand
can
be
described
as
a
classic
jeans
brand
without
exaggerating.
Die
Marke
Lee
kann
ohne
Übertreibung
als
Klassiker
unter
den
Jeansmarken
bezeichnet
werden.
ParaCrawl v7.1
Remember
you
need
to
take
this
measurement
without
exaggerating.
Denken
Sie
daran,
dass
Sie
diese
Messung
ohne
Übertreibung
durchführen
müssen.
ParaCrawl v7.1
They
will
ensure
you
look
well-groomed
and
professional,
without
exaggerating.
So
sehen
Sie
gepflegt
und
professionell
aus,
ohne
es
zu
übertreiben.
ParaCrawl v7.1
Without
exaggerating,
we
felt
in
the
country
with
relatives...
Ohne
zu
übertreiben,
in
dem
Land,
fühlten
wir
uns
bei
Verwandten...
ParaCrawl v7.1
Acknowledge
them
without
exaggerating
them.
Erkenne
diese
Aspekte
an,
ohne
sie
herauszuheben.
ParaCrawl v7.1
Without
exaggerating
Dr.
Patrick
Flanagan
may
be
regarded
as
one
of
the
most
important
scientists
of
the
last
45
years.
Dr.
Patrick
Flanagan
darf
ohne
Übertreibung
als
einer
wichtigsten
Forscher
der
letzten
45
Jahre
bezeichnet
werden.
ParaCrawl v7.1
Schirin
Partowi
as
Urme
and....
cleverly
impart
the
dramatic
emphasis
without
exaggerating.
Schirin
Partowi
als
Urme
und...
dosieren
die
dramatischen
Akzente
geschickt,
ohne
zu
überzeichnen.
ParaCrawl v7.1
Without
exaggerating,
I
would
say
that
this
is
the
happiest
part
of
my
life.
Ich
kann
ohne
Übertreibung
sagen,
dass
ich
mich
in
der
glücklichsten
Phase
meines
Lebens
befinde.
ParaCrawl v7.1
All
in
all
and
without
exaggerating,
the
Thuringians'
show
was
nothing
short
of
a
total
triumph.
Alles
in
allem
kann
der
Auftritt
der
Thüringer
ohne
Übertreibung
als
Triumphzug
bezeichnet
werden.
ParaCrawl v7.1
You
can,
without
exaggerating,
say
that
the
Göta
Canal
took
her
by
storm.
Man
kann
ohne
zu
übertreiben
behaupten,
dass
der
Göta
Kanal
Lotta
mit
Sturm
erobert
hat.
ParaCrawl v7.1
However,
we
advocate
the
fair
matching
of
work
resources
-
both
material
and
human
-
available
to
Parliament
to
the
needs
and
scope
of
Parliament's
work,
without
exaggerating
the
costs
or
possible
savings,
and
without
undermining
Parliament's
work.
Wir
befürworten
jedoch
die
gerechte
Anpassung
der
dem
Parlament
zur
Verfügung
stehenden
Arbeitsressourcen
-
sowohl
Material
als
auch
Menschen
-
an
den
Bedarf
und
den
Umfang
der
Arbeit
des
Parlaments,
ohne
die
Kosten
oder
etwaige
Einsparungen
zu
übertreiben
und
ohne
die
Arbeit
des
Parlaments
zu
untergraben.
Europarl v8
We
must
make
Turkey
aware
of
this
firmly
but
without
exaggerating
or
caricaturing
things,
by
describing
their
shortcomings
and
the
obstacles
they
must
overcome
without
shying
away
from
them,
but
neither
must
we
portray
these
difficulties
as
insurmountable.
Dies
alles
muß
mit
Entschiedenheit
aufgezeigt
werden,
aber
ohne
die
Dinge
zu
übertreiben
oder
zu
karikieren,
indem
die
zu
überwindenden
Mängel
und
Hindernisse
beschrieben
werden,
ohne
sie
unter
den
Tisch
zu
kehren,
aber
auch
ohne
sie
als
unüberwindliche
Schwierigkeiten
darzustellen.
Europarl v8
Mr
President,
this
type
of
debate
is
purely
about
knowing
whether
the
European
Union,
without
exaggerating
the
good
points
or
disguising
the
bad
points,
is
progressing.
Solche
Debatten
sollen
lediglich
Aufschluss
darüber
geben,
ob
die
Europäische
Union
vorankommt,
ohne
Erfolge
zu
übertreiben
und
Mängel
zu
verhehlen.
Europarl v8
I
think
that
we
played
a
useful
role,
without
exaggerating
what
we
were
capable
of
doing.
Ich
glaube,
dass
wir
eine
nützliche
Rolle
gespielt
haben,
ohne
dass
ich
unsere
Möglichkeiten
überbewerten
möchte.
Europarl v8
The
latest
IPCC
report
is
important
precisely
because
it
illustrates
the
real
environmental
problems
posed
by
global
warming,
without
exaggerating
them
for
the
sake
of
a
good
headline.
Der
neuste
IPCC-Bericht
ist
bedeutsam,
gerade
weil
er
die
wahren
Umweltprobleme
hervorhebt,
vor
die
die
globale
Erwärmung
uns
stellt,
ohne
sie
zugunsten
einer
guten
Schlagzeile
zu
übertreiben.
News-Commentary v14
Describe
the
steps
to
the
injury(ies)
clearly
and
concisely,
without
exaggerating
the
details
(‘shortest
path
to
injury’,
‘critical
path
to
injury’).
Beschreiben
Sie
die
Schritte,
die
zu
der
bzw.
den
Verletzung(en)
führen,
klar
und
genau,
ohne
zu
sehr
ins
Detail
zu
gehen
(„kürzester
Weg
zu
einer
Verletzung“,
„kritischer
Weg
zu
einer
Verletzung“).
DGT v2019
Without
exaggerating
the
means
at
our
disposal,
we
must
act
united
whenever
our
interests
and
our
values
--
in
particular
democratic
values
--
are
at
stake,
in
the
first
place
in
our
neighbourhood.
Ohne
die
uns
zur
Verfügung
stehenden
Mittel
überzubewerten,
müssen
wir
immer
vereint
vorgehen,
wenn
unsere
Interessen
und
unsere
Werte
–
insbesondere
die
demokratischen
Werte
–
auf
dem
Spiel
stehen,
und
zwar
ganz
besonders
in
unserer
Nachbarschaft.
TildeMODEL v2018
As
regards
schooling,
nomadism
is
one
variable
among
many,
to
be
taken
into
account
without
exaggerating
the
consequences
it
may
have.
Im
Zusammenhang
mit
dem
Schulbesuch
ist
die
nomadische
Le
bensweise
eine
von
mehreren
Variablen,
auf
die
man
sich
ein
stellen
muß,
ohne
ihre
Konsequenzen
zu
übertreiben.
EUbookshop v2
I
would
like
this
matter
to
be
wound
up
in
the
next
few
weeks
and
I
think
we
would
do
well
to
endeavour,
without
exaggerating
but
with
the
sense
of
fairness
which
characterizes
European
democracies,
to
arrive
at
as
high
a
sum
as
possible
so
that
our
partners
can
see
quite
clearly
that
the
aid
which
they
are
offered
is
not
merely
a
token.
Ich
würde
es
begrüßen,
wenn
die
Diskussion
hierüber
in
den
allernächsten
Wochen
beendet
würde,
und
ich
denke,
daß
es
uns
zur
Ehre
gereichen
würde,
wenn
wir
ohne
Übertreibung,
aber
mit
dem
Sinn
für
Gerechtigkeit,
der
die
europäischen
Demokratien
auszeichnet,
einen
recht
hohen
Betrag
anstreben,
damit
unsere
Part
ner
die
ihnen
dargebotene
Hilfe
auch
wirklich
als
echte
Hilfe
empfinden
können.
EUbookshop v2
Without
exaggerating,
I
can
say
little
99%
of
time
spent
watching
TV,
watching
on
reality
TV.
Ohne
zu
übertreiben,
kann
ich
wenig
sagen
99%
der
Zeit
damit
verbracht
Fernsehen,
beobachten
auf
Reality-TV.
ParaCrawl v7.1
This
helps
us
to
gain
the
strength
and
courage
to
tackle
not
only
the
problems
of
others,
but
our
own
as
well
–
but
again,
without
exaggerating
them
and
without
worries
about
failure
or
expectations
of
success.
Dies
gibt
uns
die
Kraft
und
den
Mut
dazu,
nicht
nur
die
Probleme
der
anderen
in
Angriff
zu
nehmen,
sondern
auch
unsere
eigenen
–
aber
noch
einmal:
ohne
sie
zu
übertreiben
und
ohne
Sorgen
hinsichtlich
des
Scheiterns
oder
Erwartungen
hinsichtlich
des
Erfolg
zu
hegen.
ParaCrawl v7.1
Aside
from
possible
exceptions,
one
can
without
exaggerating
also
say
that
everywhere
there
is
an
effort
to
remain
in
the
spirit
of
the
messages
of
Our
Lady
and
to
continue
to
live
the
Gospel.
Neben
möglichen
Ausnahmen
kann
auch
hier
ohne
Übertreibung
gesagt
werden,
dass
überall
danach
gestrebt
wird,
im
Geiste
der
Botschaften
Mariens
zu
bleiben
und
das
Evangelium
weiterzuleben.
ParaCrawl v7.1