Übersetzung für "We renounce" in Deutsch
In
the
current
circumstances,
we
should
renounce
any
increases.
Unter
den
derzeitigen
Umständen
sollten
wir
auf
jegliche
Erhöhungen
verzichten.
Europarl v8
We
should
renounce
those
Member
States
which
obstruct
the
work
of
the
Committee
on
Petitions.
Wir
sollten
diejenigen
Mitgliedstaaten
rügen,
die
die
Arbeit
des
Petitionsausschusses
behindern.
Europarl v8
We
will
not
renounce
our
true
European
ideals.
Wir
werden
uns
nicht
von
unseren
wahren
europäischen
Idealen
lossagen.
Europarl v8
We
renounce
ever
knowing
ourselves.
Wir
verzichten
darauf,
uns
selbst
kennenzulernen.
OpenSubtitles v2018
We
cannot
renounce
our
freedom.
Wir
können
nicht
auf
unsere
Freiheit
verzichten.
ParaCrawl v7.1
We
cannot
renounce
the
possessions
of
another.
Wir
können
aber
nicht
auf
die
Besitztümer
eines
andern
verzichten.
ParaCrawl v7.1
We
gladly
renounce
private
property
and
share
everything
in
common.
Dabei
verzichten
wir
gerne
auf
Privatbesitz
und
teilen
alles
miteinander.
ParaCrawl v7.1
Only
for
better
readability
we
renounce
to
use
gender-specific
spelling.
Ausschließlich
zum
Zweck
der
besseren
Lesbarkeit
wird
auf
die
geschlechtsspezifische
Schreibweise
verzichtet.
ParaCrawl v7.1
We
renounce
to
using
social
media.
Wir
verzichten
auf
den
Einsatz
sozialer
Medien.
CCAligned v1
We
renounce
to
an
automated
decision
finding
or
a
profiling.
Wir
verzichten
auf
eine
automatisierte
Entscheidungsfindung
oder
ein
Profiling.
CCAligned v1
As
a
responsible
corporation
we
renounce
automatic
decision-making
or
profiling.
Als
verantwortungsbewusstes
Unternehmen
verzichten
wir
auf
eine
automatische
Entscheidungsfindung
oder
ein
Profiling.
CCAligned v1
For
this
reason
we
renounce
minimum
purchasing
quantities
and
minimum
invoice
values.
Aus
diesem
Grund
wird
auf
einen
Mindestrechnungswert
und
Mindestabnahmemengen
verzichtet.
CCAligned v1
Therefore,
we
renounce
all
that
does
not
help
us
attain
that
one
thing
necessary.
Deshalb
verzichten
wir
auf
alles,
was
nicht
zu
diesem
allein
Notwendigen
führt.
ParaCrawl v7.1
Naturally
we
renounce
the
addition
of
PEGs
as
well
as
mineral
oils.
Selbstverständlich
wird
auf
den
Zusatz
von
PEGs
sowie
Mineralölen
konsequent
verzichtet.
ParaCrawl v7.1
We
must
thoroughly
renounce
and
reject
a
lying
spirit.
Wir
müssen
den
Lügengeist
vollkommen
ablegen
und
ablehnen.
ParaCrawl v7.1
Like
last
year,
we
renounce
of
Christmas
cards
and
gifts
for
our
customers.
Auf
Weihnachtskarten
und
Geschenke
an
unsere
Kunden
verzichten
wir
auch
in
diesem
Jahr.
ParaCrawl v7.1
We
also
renounce
application
of
double
standards
in
international
affairs.
Wir
verzichten
auch
auf
die
Anwendung
doppelter
Standards
in
internationalen
Angelegenheiten.
ParaCrawl v7.1
We,
the
expellees,
renounce
all
thought
of
revenge
and
retaliation.
Wir
Heimatvertriebenen
verzichten
auf
Rache
und
Vergeltung.
ParaCrawl v7.1
We
renounce
to
the
breed
of
X-colours.
Wir
verzichten
auf
die
Zucht
von
x-Farben.
ParaCrawl v7.1
Naturally
we
renounce
the
addition
of
flavouring
and
colouring
agents
as
well
as
preservatives.
Selbstverständlich
wird
auf
den
Zusatz
von
Aromen
sowie
Farb-
und
Konservierungsstoffen
konsequent
verzichtet.
ParaCrawl v7.1
During
the
production
process
we
naturally
renounce
on
adding
glue
or
preservatives.
Bei
der
Herstellung
wird
selbstverständlich
auf
einen
Zusatz
von
Binde-
und
Konservierungsstoffen
verzichtet.
ParaCrawl v7.1
Actually
we
can
renounce
of
this
room.
Eigentlich
könnten
wir
auf
diesen
Raum
verzichten.
ParaCrawl v7.1
We
cannot
just
renounce
a
right
that
we
have
earned
through
struggle.
Auf
ein
Recht,
das
wir
uns
erkämpft
haben,
können
wir
doch
nicht
verzichten!
Europarl v8
We
cannot
renounce
the
fundamental
requirements
of
humanity
and
benevolence
in
our
European
migration
policy.
Wir
können
uns
in
unserer
europäischen
Einwanderungspolitik
den
Grundsätzen
der
Menschlichkeit
und
Nächstenliebe
nicht
verschließen.
Europarl v8
We
must
renounce
now
and
forever...
the
use
of
force
as
an
instrument
of
national
power.
Wir
müssen
jetzt
und
auf
ewig...
der
Gewaltanwendung
als
dem
Instrument
nationaler
Macht
abschwören.
OpenSubtitles v2018