Übersetzung für "Urging you" in Deutsch
We
in
this
debate
are
urging
you
to
seize
the
initiative.
Wir
fordern
Sie
in
dieser
Aussprache
auf,
die
Initiative
zu
ergreifen.
Europarl v8
I
am
urging
you
to
become
angry.
Ich
bitte
Sie
eindringlich,
wütend
zu
werden.
TED2020 v1
The
president
is
urging
you
and
Congress
to
reauthorize
certain
provisions
of
the
PATRIOT
Act.
Der
Präsident
drängt
Sie
und
den
Kongress
bestimmte
Bestimmungen
des
PATRIOT
Act
wiederzubevollmächtigen.
OpenSubtitles v2018
Which
is
why
I'm
urging
you
to
reconsider
your
decision
on
the
bridge.
Deshalb
dränge
ich
Sie,
Ihre
Entscheidung
über
die
Brücke
zu
ändern.
OpenSubtitles v2018
I'm
urging
you
in
the
strongest
possible
terms
to
reconsider.
Ich
bitte
dich
eindringlichst,
es
noch
einmal
zu
überdenken.
OpenSubtitles v2018
I'm
not
urging
you
to
do
anything.
Ich
veranlasse
Sie
hier
nicht
zum
Handeln.
OpenSubtitles v2018
And
He
is
urging
you
through
His
Word:
"Hold
on!
Und
Gott
ermutigt
Sie
durch
Sein
Wort:
"Harre
aus!
ParaCrawl v7.1
Don't
forward
a
message
because
the
sender
is
urging
you
to
do
so.
Leite
keine
Nachricht
weiter,
weil
der
Absender
dich
dazu
auffordert.
ParaCrawl v7.1
But
experts
are
now
urging
you
to
think
about
your
actions.
Aber
Experten
jetzt
fordern
Sie
über
Ihre
Aktionen
zu
denken.
ParaCrawl v7.1
I'm
not
urging
you
to
believe
it.
Ich
werde
Sie
nicht
forcieren,
sie
zu
glauben.
ParaCrawl v7.1
The
power
of
Poseidon's
treasures
calls
you
out,
urging
you
to
return
to
Atlantis
once
again.
Die
macht
des
Poseidons
Schätze
ruft
Sie,
drängte
Sie
zurück
auf
Atlantis
wieder.
ParaCrawl v7.1
Usually
what
they
are
writing
and
saying
and
urging
you
to
do
is
BUY!
Normalerweise
was
sie
Schreiben
und
Sagen
und
Drängen
sind,
Sie
zum
zu
tun
sollen
KAUFEN!
ParaCrawl v7.1
In
reality,
you
will
receive
more
demands,
this
time
urging
you
to
make
payments.
In
Wirklichkeit
erhalten
Sie
weitere
Anforderungen,
diesmal
drängen
Sie,
Zahlungen
zu
leisten.
ParaCrawl v7.1
Is
there
something
inside
you
urging
you
on
to
a
higher
place
in
the
Lord?
Gibt
es
etwas
in
Ihnen,
das
Sie
zu
einem
hheren
Stand
im
Herrn
anspornt?
ParaCrawl v7.1
I
desire
urging
you
to
continue
to
live
fasting
with
an
open
heart.
Ich
möchte
euch
anregen,
mit
offenem
Herzen
auch
weiterhin
das
Fasten
zu
leben.
ParaCrawl v7.1
Do
not
succumb
to
the
rogue's
urging
you
to
purchase
the
full
version
of
the
program.
Nicht
erliegen
Sie,
um
die
Schurken
drängen
Sie
auf
die
Vollversion
des
Programms
kaufen.
ParaCrawl v7.1
The
Socialist
Group
is
strongly
urging
you
to
act
in
a
rapid
and
determined
manner
on
the
intentions
you
have
expressed
regarding
the
reform
of
the
Commission,
its
working
methods,
its
organisation,
the
flexibility
of
its
procedures
and,
above
all,
its
systems
of
transparency
and
control.
Deshalb
fordert
die
sozialdemokratische
Fraktion
mit
Nachdruck,
daß
Sie
die
hinsichtlich
der
Reformierung
der
Kommission,
ihrer
Arbeitsmethoden,
ihrer
Organisation,
der
Flexibilität
ihrer
Verfahren
und
insbesondere
der
Transparenz-
und
Kontrollmöglichkeiten
geäußerten
Absichten
rasch
und
entschlossen
umsetzen.
Europarl v8
So
we
are
urging
you,
Mr
Prodi,
to
make
every
effort
to
come
before
Parliament
with
a
capable
and
forceful
Commission
as
swiftly
as
possible.
Deshalb
appellieren
wir
an
Sie,
Herr
Prodi,
alles
dranzusetzen,
um
diesem
Parlament
so
schnell
wie
möglich
eine
handlungsfähige
und
effiziente
Kommission
zu
präsentieren.
Europarl v8
Therefore,
Commissioner,
Parliament
will
constantly
be
urging
you
to
action,
but
you
can
also
count
on
our
support
in
this
uphill
task.
Deshalb
glaube
ich,
dass
Sie,
Herr
Kommissar,
von
unserem
Parlament
immer
mehr
Ansporn
erhalten
werden,
dass
Sie
aber
gleichzeitig
auch
in
dieser
schwierigen
Auseinandersetzung
auf
unsere
Unterstützung
zählen
können.
Europarl v8
We
should
acknowledge
that
as
a
major
shift
from
the
Council,
which
is
why
I
am
urging
you
to
vote
today
in
favour
of
the
line
that
I
have
proposed.
Wir
sollten
dies
als
grundlegende
Änderung
der
Haltung
des
Rates
bewerten,
und
aus
diesem
Grund
bitte
ich
Sie,
heute
meinem
Vorschlag
gemäß
abzustimmen.
Europarl v8
I
urge
you,
Commissioner,
to
continue
your
work
on
this
and
not
listen
to
the
siren
voices
in
this
Chamber
tonight
that
are
urging
you
to
stop
or
slow
down.
Ich
fordere
Sie,
Herr
Kommissar,
nachdrücklich
auf,
ihre
diesbezügliche
Arbeit
fortzuführen
und
nicht
auf
die
Sirenengesänge
zu
hören,
die
heute
Abend
hier
im
Parlament
ertönen
und
Sie
dazu
drängen,
aufzugeben
oder
ein
langsameres
Tempo
anzuschlagen.
Europarl v8
Since
that
cannot
be
the
intention,
I
am
urging
you
to
vote
in
favour
of
Amendment
110
and
reject
Amendments
43
and
94.
Da
dies
nicht
der
Sinne
der
Sache
sein
kann,
bitte
ich
Sie,
für
Änderungsantrag 110
zu
stimmen
und
die
Änderungsanträge 43
und
94
abzulehnen.
Europarl v8
Mr
Balkenende,
you
could,
after
all,
have
come
here
and
done
what
some
over
on
that
side
of
the
House
are
urging
you
to
do,
and
say,
'We
said
"no”,
end
of
story.
Herr
Balkenende,
Sie
hätten
ja
auch
hierherkommen
und
das
tun
können,
was
einige
auf
der
Seite
des
Hohen
Hauses
dort
drüben
von
Ihnen
mit
Nachdruck
fordern,
nämlich
sagen:
"Wir
haben
"Nein"
gesagt,
und
damit
hat
sich
die
Sache
erledigt.
Europarl v8
I
shall
conclude,
Mr
Barroso,
by
urging
you
not
to
sacrifice
the
social
dimension
of
the
Lisbon
Strategy
because
you
think
it
makes
us
less
competitive.
Abschließend
möchte
ich
Sie
dringend
auffordern,
Herr
Barroso,
die
soziale
Dimension
der
Lissabonner
Strategie
nicht
zu
opfern,
weil
Sie
der
Meinung
sind,
diese
wäre
ein
Wettbewerbsnachteil.
Europarl v8
I
shall
forward
to
you
the
letter
from
the
FrontLine
organisation
urging
you
to
demand
that
the
Colombian
authorities
release
immediately
the
members
of
Fensuagro
in
the
absence
of
any
valid
legal
charges,
and
ensure
that
lawful
trade
union
organisations
can
operate
free
from
intimidation.
Ich
werde
Ihnen
das
Schreiben
von
FrontLine
zukommen
lassen
und
lege
Ihnen
dringend
nahe,
von
den
kolumbianischen
Behörden
die
sofortige
Freilassung
der
Mitglieder
von
Fensuagro
zu
fordern,
da
es
keine
rechtlich
begründeten
Vorwürfe
gibt,
und
zu
gewährleisten,
dass
rechtmäßige
Gewerkschaften
ohne
Einschüchterung
arbeiten
können.
Europarl v8