Übersetzung für "Unfortunate enough" in Deutsch
We
must
think
about
the
women
who
are
threatened
by
exclusion,
by
unemployment
and
by
poverty,
and
all
those
women
who
are
unfortunate
enough
to
be
treated
as
unequal.
Wir
müssen
an
die
Frauen
denken,
die
durch
Isolation,
Arbeitslosigkeit
und
Not
bedroht
sind,
und
an
alle
Frauen
in
der
ganzen
Welt,
die
im
Unglück
leben
und
die
immer
zurückstehen
müssen.
Europarl v8
Are
we
going
to
treat
people
who
are
unfortunate
enough
to
be
seeking
asylum
or
fleeing
persecution
as
criminals?
Wollen
wir
Menschen,
die
das
Pech
haben,
um
Asyl
bitten
oder
vor
Verfolgung
fliehen
zu
müssen,
wirklich
wie
Kriminelle
behandeln?
Europarl v8
In
addition,
the
Globalisation
Fund
suffers
from
a
lack
of
flexibility,
and
if
you
are
a
worker
who
is
made
redundant
and
is
unfortunate
enough
to
come
from
a
company
that
is
not
on
the
list,
you
will
simply
not
be
eligible
for
support.
Zudem
mangelt
es
dem
Globalisierungsfonds
an
Flexibilität,
und
wenn
Sie
ein
Arbeiter
sind,
der
entlassen
wird
und
unglücklicherweise
von
einem
Unternehmen
kommt,
das
nicht
auf
der
Liste
steht,
dann
werden
Sie
einfach
nicht
für
eine
Unterstützung
in
Frage
kommen.
Europarl v8
They
catch
all
types
of
animals
which
suffer
equally,
even
though
not
targeted,
but
simply
because
they
have
been
unfortunate
enough
to
roam
where
they
were
not
supposed
to
roam
or
to
drink
water
where
they
were
not
supposed
to.
Sie
fangen
alle
möglichen
Tiere,
die
darum,
daß
diese
Fangeisen
nicht
für
sie
bestimmt
gewesen
sein
mögen,
oder
nur
weil
sie
das
Pech
hatten,
irgendwo
herumzulaufen,
wo
sie
nicht
hätten
herumlaufen
sollen,
oder
an
einer
Stelle
Wasser
zu
trinken,
an
der
sie
nicht
hätten
trinken
dürfen,
nicht
weniger
leiden.
Europarl v8
For
these
small-scale
farmers,
who
one
would
have
considered
unfortunate
enough
not
to
have
secured
some
type
of
part-time
work,
the
option
of
work
on
state
sponsored
schemes
became
available.
Für
diese
kleinen
Landwirte,
die
man
unglücklich
genug
schätzen
könnte,
weil
sie
sich
nicht
irgendeine
Art
von
Teilzeitarbeit
sichern
konnten,
wurde
nun
die
Möglichkeit
zuteil,
im
Rahmen
staatlich
geförderter
Programme
beschäftigt
zu
werden.
Europarl v8
Anyway,
allow
me
to
say
that
Mr
Fischler
is
neither
Mediterranean
nor
is
he
from
the
Atlantic,
and
what
is
more
we
are
unfortunate
enough
to
have
a
Director-General
for
Fisheries
who
is
from
the
north
Atlantic
and
only
learnt
about
fisheries
problems
when
he
was
recently
appointed
to
that
post.
Auf
jeden
Fall
gestatten
Sie
mir
zu
sagen,
dass
Herr
Fischler
weder
für
die
Probleme
des
Mittelmeers
noch
des
Atlantik
Verständnis
hat,
und
darüber
hinaus
haben
wir
unglücklicherweise
einen
Generaldirektor
für
Fischerei,
der
vom
Nordatlantik
stammt
und
der
sich
mit
den
Fischereiproblemen
erst
vertraut
machte,
als
er
kürzlich
in
dieses
Amt
berufen
wurde.
Europarl v8
She
was
unfortunate
enough
to
utter
a
few
words
in
the
Kurdish
language
before
coming
to
her
national
tongue,
which
is
German.
Unglücklicherweise
sprach
sie
einen
kleinen
Satz
in
Kurdisch,
ehe
sie
zu
ihrer
Muttersprache,
dem
Deutschen,
überging.
Europarl v8
Of
course
democracy
and
human
rights
should
be
encouraged
in
all
the
states
of
the
world
which
are
unfortunate
enough
not
to
enjoy
them
already.
Selbstverständlich
sollten
Demokratie
und
Menschenrechte
in
allen
Staaten
der
Welt
gefördert
werden,
in
denen
sie
bedauerlicherweise
noch
nicht
gelten.
Europarl v8
Those
of
us
unfortunate
enough
to
have
the
experience
of
living
under
a
dictatorship
for
many
years
realise
that
isolation
tended
to
strengthen
the
dictator's
position
instead
of
helping
democrats
striving
to
overthrow
them.
Accession
to
the
World
Trade
Organisation
is
a
challenge
the
Chinese
Government
has
been
brave
enough
to
rise
to.
Diejenigen
von
uns,
die
bedauerlicherweise
viele
Jahre
in
einer
Diktatur
gelebt
haben,
wissen,
dass
die
Isolation
eher
zur
Stärkung
der
Diktatoren
beigetragen
als
dass
sie
den
Demokraten
in
ihrem
Kampf
für
deren
Sturz
geholfen
hat.
Europarl v8
As
if
that
weren't
enough,
the
water
then
retreats,
dragging
with
it
the
newly
created
debris,
and
anything,
or
anyone,
unfortunate
enough
to
be
caught
in
its
path.
Obendrein
zieht
das
Wasser
beim
Rückzug
diesen
neuen
Schutt
und
alles
andere
mit
sich,
was
ihm
unglücklicherweise
in
die
Quere
kommt.
TED2020 v1
Having
listened
for
20
years
to
people
unfortunate
enough
to
be
labeled
“schizophrenic,”
considered
to
be
the
most
extreme
form
of
“mental
illness,”
and
having
subsequently
researched
the
causes
of
hallucinations
and
delusions
for
ten
years,
I
believe
that
the
public
understands
madness
better
than
we
experts.
Nachdem
ich
mehr
als
20
Jahre
lang
Menschen
zugehört
habe,
die
das
Unglück
hatten,
dass
man
ihnen
das
Etikett
„Schizophrenie“
angehängt
hat
–
jene
Form
von
„Geisteskrankheit“,
die
als
die
schwerwiegendste
gilt
–
und
nachdem
ich
anschließend
zehn
Jahre
lang
die
Ursachen
von
Halluzinationen
und
Wahnvorstellungen
erforscht
habe,
bin
ich
zu
der
Ansicht
gelangt,
dass
die
Öffentlichkeit
den
Wahnsinn
besser
durchschaut
als
wir
Experten.
News-Commentary v14
And
once
we
went
to
Benedorm
and
I
was
unfortunate
enough
to
fall
down
the
elevator
shaft
in
our
hotel
and
spent
the
rest
of
the
trip
in
a
hospital
bed...
Und
einmal
flogen
wir
nach
Benedorm
und
ich
stellte
mich
so
unglücklich
an,
dass
ich
in
den
Fahrstuhlschaft
unseres
Hotels
fiel
und
den
Rest
der
Reise
in
einem
Krankenhausbett
verbrachte...
OpenSubtitles v2018