Übersetzung für "Underlaying" in Deutsch
This
force
is
created
by
the
logic
of
the
inherent
relationships
in
the
underlaying
structure.
Diese
Kraft
rührt
vom
logischen
Aufbau
der
dahinter
liegenden
Struktur
her.
ParaCrawl v7.1
Above
that
also
underlaying
data
can
be
easily
accessed
in
greater
detail.
Man
kann
aber
auch
sehr
leicht
auf
die
zugrundeliegenden
Daten
zugreifen.
ParaCrawl v7.1
Tearing-out,
in
particular,
is
prevented
by
the
underlaying
of
the
strap.
Insbesondere
das
Herausreißen
wird
durch
die
Unterlegung
des
Gurtbandes
vermieden.
EuroPat v2
This
protects
the
underlaying
biological
filter
materials
from
becoming
unnecessarily
soiled.
So
werden
die
darunter
liegenden
biologischen
Filtermassen
vor
unnötiger
Verschmutzung
geschützt.
ParaCrawl v7.1
On
interaction
they
move
away
and
reveal
the
underlaying
background
image.
Bei
Interaktion
bewegen
sie
sich
zur
Seite
und
offenbaren
das
darunter
liegende
Hintergrundbild.
ParaCrawl v7.1
Secondly,
a
precise
overlapping
or
underlaying
or
end-to-end
arrangement
must
be
produced.
Zweitens
muss
zum
Beispiel
eine
präzise
Über-
beziehungsweise
Unterschuppung
oder
eine
Stoss
an
Stoss-Anordnung
hergestellt
werden.
EuroPat v2
The
underlaying
intermediate
layer
made
of
plastic
or
elastic
material
however
consists
of
very
compliant
material.
Die
darunter
liegende
Zwischenschicht
aus
einem
plastischen
bzw.
elastischem
Material
besteht
dagegen
aus
sehr
nachgiebigem
Material.
EuroPat v2
The
products
are
used
for
covering,
insulating,
protecting,
underlaying
and
insulating.
Die
Produkte
dienen
der
Abdeckung,
der
Isolierung,
dem
Schützen,
Unterlegen
und
Dämmen.
ParaCrawl v7.1
The
Council
requests
that
in
due
time,
the
necessary
legislative
provisions
reflecting
the
principles
underlaying
the
current
conclusions
be
prepared
for
adoption.
Der
Rat
bittet
um
Ausarbeitung
der
erforderlichen
Rechtsvorschriften
zur
Umsetzung
der
diesen
Schlussfolgerungen
zugrundeliegenden
Prinzipien,
damit
er
sie
zu
gegebener
Zeit
verabschieden
kann.
TildeMODEL v2018
After
being
introduced
into
the
bore
16,
the
silicon
rubber
element
11
comes
to
rest
on
the
upper
rim
of
the
bore
16
and
deforms
in
the
manner
shown;
its
pressure
against
the
inner
wall
15
of
the
bore
can
be
further
reinforced
by
underlaying
it
with
a
bottom
plate
18.
Nach
dem
Einführen
in
die
Bohrung
16
kommt
das
Silikongummiteil
11
am
oberen
Rand
der
Bohrung
16
zur
Anlage
und.
verformt
sich
in
der
gezeichneten
Weise,
wobei
das
Anpressen
an
die
innere
Wand
15
der
Bohrung
16
durch
das
Unterlegen
einer
Bodenplatte
18
verstärkt
werden
kann.
EuroPat v2
Underlaying
with
a
slow
adsorbing
material
does
insofar
not
offer
any
advantages
since
the
fluid
only
penetrates
very
slowly
through
the
synthetic
resin
layer.
Unterlegung
mit
einem
verzögert
saugfähigem
Material
bietet
insofern
keinen
Vorteil,
da
die
Flüssigkeit
nur
sehr
langsam
durch
die
Kunststoffschicht
durchdringt.
EuroPat v2
A
further
development
for
the
production
of
a
precise
sheet
sequence,
e.g.
an
overlapping
or
underlaying
or
spaced
or
end-to-end
sequence,
and
further
transport
of
same
at
optional
processing
speed
is
characterized
in
that
the
sheets
which
are
fed
continuously
with
a
large
degree
of
overlap
are
accelerated
at
less
than
4
g,
preferably
less
than
2
g,
via
an
accelerating
roller
with
guide
rolls.
Eine
weitere
Ausgestaltung
zur
Herstellung
einer
präzisen
Bogenfolge,
zum
Beispiel
einer
Über-
oder
Unterschuppung
oder
einer
mit
Abstand
oder
Stoss
an
Stoss-Folge
und
Weitertransport
derselben
mit
wählbarem
Verarbeitungstempo
ist
dadurch
gekennzeichnet,
dass
die
vorzugsweise
mit
grosser
Schuppung
kontinuierlich
zugeführten
Bogen
über
einer
Beschleunigungswalze
mit
Führungsrollen
mit
weniger
als
4
g
vorzugsweise
weniger
als
2
g
beschleunigt
werden.
EuroPat v2
A
special
difficulty
consists
in
that
a)
the
installation
speed
V1
is
governed
by
the
criteria
of
the
lamination
and
b)
the
sheets
can
have
any
optional
length
L,
and
c)
the
degree
of
overlapping
or
underlaying
or,
as
the
case
may
be,
a
spacing
must
be
selectable.
Ein
ganz
besonderes
Erschwernis
liegt
darin,
dass
a)
die
Anlagegeschwindigkeit
V1
sich
nach
den
Kriterien
des
Kaschierens
richtet
und
b)
die
Bögen
jedes
beliebigen
Längenmasses
L
haben
können
und
c)
das
Mass
der
Über-
oder
Unterschuppung
oder
gegebenenfalls
ein
Abstand
wählbar
sein
soll.
EuroPat v2
In
FIG.
8a,
the
stop
72
remains
in
the
stopping
position
until
a
determined
underlaying
X
of
sheets
2-2
to
2-3
is
adjusted.
In
der
Figur
8a
bleibt
der
Anschlag
72
in
Stopposition
bis
sich
eine
bestimmte
Unterschuppung
X
von
Bogen
2-2
zu
2-3
einstellt.
EuroPat v2