Übersetzung für "Under the current conditions" in Deutsch
Farmers
cannot
continue
to
produce
milk
under
the
current
conditions.
Bauern
sind
unter
den
derzeitigen
Bedingungen
nicht
imstande,
weiterhin
Milch
zu
produzieren.
Europarl v8
Under
the
current
conditions,
I
didn't
feel
comfortable
making
this
trip.
Unter
den
jetzigen
Umständen
wollte
ich
mir
diese
Reise
nicht
zumuten.
Tatoeba v2021-03-10
Under
the
current
conditions,
the
existing
tools
are
no
longer
fit
for
purpose.
Unter
den
derzeitigen
Bedingungen
erfllen
die
bestehenden
Instrumente
nicht
mehr
ihren
Zweck.
TildeMODEL v2018
The
phenotype
of
this
plant
is
created
as
it
grows
under
the
current
environmental
conditions.
Der
Phänotyp
dieser
Pflanze
entsteht,
indem
sie
unter
den
gegebenen
Umweltbedingungen
heranwächst.
ParaCrawl v7.1
Under
the
current
conditions,
this
group
forecast
will
be
harder
to
achieve.
Diese
Konzernprognose
ist
unter
den
derzeitigen
Bedingungen
anspruchsvoller
zu
erreichen.
ParaCrawl v7.1
We
are
ready
to
develop
these
contacts
further
under
the
current
conditions.
Und
wir
sind
bereit,
diese
Beziehungen
unter
den
derzeitigen
Bedingungen
zu
entwickeln.
ParaCrawl v7.1
Under
the
current
conditions,
there
are
technical
limitations
restricting
the
integration
of
some
renewable
energy
sources
into
the
networks.
Die
Netzintegration
stößt
bei
einigen
erneuerbaren
Energieträgern
unter
derzeitigen
Bedingungen
an
technische
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
They
are
easily
adjustable
and
can
work
under
the
current
market
conditions.
Sie
sind
gut
regelbar
und
können
unter
den
derzeitigen
Marktbedingungen
arbeiten.
ParaCrawl v7.1
Under
the
current
conditions,
the
United
States
authorities
would
have
access
to
a
large
quantity
of
private
data
on
millions
of
Europeans.
Unter
den
jetzigen
Bedingungen
hätten
die
US-Behörden
Zugriff
auf
große
persönliche
Datenmengen
von
Millionen
von
Europäern.
Europarl v8
Under
the
current
conditions,
however,
there
can
be
no
fully-fledged
ENP
action
plan
for
Belarus.
Unter
den
gegenwärtigen
Bedingungen
kann
es
jedoch
keinen
voll
ausgereiften
ENP-Aktionsplan
für
Belarus
geben.
Europarl v8
Mr
Kienle
stressed
the
excellent
relations
maintained
with
the
AGRI
committee
and
hoped
these
would
continue
in
future
under
the
current
conditions.
Herr
KIENLE
hofft,
dass
die
ausgezeichneten
Beziehungen
zu
diesem
EP-Ausschuss
auch
künftig
andauern
werden.
TildeMODEL v2018
In
the
event
of
the
participant's
objection,
the
contract
will
continue
under
the
current
conditions.
Im
Falle
eines
Widerspruchs
des
Teilnehmers
wird
der
Vertrag
zu
den
bisherigen
Bedingungen
fortgesetzt.
ParaCrawl v7.1
The
companies
carefully
modelled
and
described
the
To-Be
state
of
core
integration
processes
under
the
current
conditions.
Die
beiden
Unternehmen
modellierten
und
beschrieben
den
Soll-Status
der
zentralen
Integrationsprozesse
sorgfältig
unter
den
aktuellen
Bedingungen.
ParaCrawl v7.1
We
believe,
that,
under
the
current
conditions
to
create
several
such
centres
would
be
premature.
Wir
glauben,
dass
unter
den
gegenwärtigen
Bedingungen
mehrere
solcher
Zentren
zu
erstellen
wäre
verfrüht.
ParaCrawl v7.1
These
Leninist
teachings
achieve
a
special
value
and
a
special
meaning
under
the
current
given
conditions.
Diese
leninistischen
Lehren
erhalten
unter
den
aktuellen
Bedingungen
einen
besonderen
Wert
und
eine
besondere
Bedeutung.
ParaCrawl v7.1
The
fact
that
some
hospitals
do
an
outstanding
job
under
the
current
conditions
proves
that
it
can
work!
Dass
einige
Kliniken
unter
den
jetzigen
Rahmenbedingungen
einen
hervorragenden
Job
machen
beweist,
es
geht!
ParaCrawl v7.1
It
is
impracticable,
under
the
current
conditions,
to
filter
the
data
that
will
be
sent
to
the
US
authorities.
Unter
den
gegenwärtigen
Bedingungen
ist
eine
Filterung
der
Daten,
die
den
US-Behörden
übermittelt
werden,
nicht
praktikabel.
Europarl v8
The
only
way
in
which
the
Commission
can
financially
assist
in
this
respect
would
be
if
the
administration
of
the
theatre
could
establish
cooperation
with
their
neighbours
and
become
active
in
the
cultural
programme
under
the
current
conditions.
Die
einzige
Möglichkeit,
wie
die
Kommission
diesbezüglich
finanziell
helfen
kann,
bestünde
dann,
wenn
die
Verwaltung
des
Theaters
mit
seinen
Nachbarn
zusammenarbeiten
könnte
und
sich
unter
den
aktuellen
Bedingungen
aktiv
am
Kulturprogramm
beteiligen
würde.
Europarl v8
Mr
Fourçans'
report
has
excellently
analysed
the
narrowing
of
the
choice
of
economic
policy
instruments
under
the
new
current
conditions.
In
dem
vorliegenden
Bericht
von
Herrn
Fourçans
wird
hervorragend
analysiert,
wie
das
Spektrum
an
verfügbaren
wirtschaftspolitischen
Instrumenten
unter
den
neuen
Bedingungen
schmaler
wird.
Europarl v8
On
11
January
2002
the
Scientific
Steering
Committee
(SSC)
adopted
an
opinion
on
the
additional
safeguard
provided
by
different
culling
schemes
under
the
current
conditions
in
the
United
Kingdom
and
Germany.
Am
11.
Januar
2002
gab
der
Wissenschaftliche
Lenkungsausschuss
eine
Stellungnahme
zu
dem
zusätzlichen
Schutz
ab,
der
durch
die
verschiedenartigen
Keulungsregelungen
im
Vereinigten
Königreich
und
in
Deutschland
unter
den
gegenwärtigen
Bedingungen
geboten
wird.
DGT v2019
Given
that
we
are
negotiating
with
the
candidate
countries
with
the
aim
of
their
acceding
in
2004/2005,
how
then,
can
we
make
it
clear
to
them
that,
even
if
they
join
under
the
current
conditions,
they
cannot
rely
on
our
being
able
to
continue
the
system,
in
other
words,
how
are
we
going
to
make
them
understand
that
irrespective
of
what
they
sign
up
to
now,
they
are
going
to
have
to
adapt
to
an
amended
cohesion
policy?
Wenn
wir
mit
den
Beitrittskandidaten
verhandeln
mit
der
Zielsetzung,
dass
sie
2004/2005
beitreten,
wie
können
wir
ihnen
dann
klar
machen,
dass
sie,
auch
wenn
sie
unter
jetzigen
Bedingungen
beitreten,
nicht
damit
rechnen
können,
dass
das
System
fortgesetzt
werden
kann,
dass
sie
sich
also,
egal
unter
welchen
Umständen
sie
jetzt
beitreten,
an
eine
veränderte
Kohäsionspolitik
anpassen
müssen?
Europarl v8
I
will
back
unconditionally
not
the
compromise,
but
Mr
Ferber's
recommendations,
for
I
feel
that
they
are
the
only
recommendations
possible
under
the
current
conditions.
Ich
werde
zwar
nicht
den
Kompromiss,
wohl
aber
die
Empfehlungen
von
Herrn
Ferber
vorbehaltlos
unterstützen,
weil
sie
mir
unter
den
gegebenen
Bedingungen
die
einzig
möglichen
scheinen.
Europarl v8
Consequently,
the
vaccination
status
of
registered
horses
which
have
been
resident
in
the
African
horse
sickness
free
area
for
more
than
24
months
can
no
longer
be
certified
under
the
current
import
conditions.
Der
Impfstatus
registrierter
Pferde,
die
über
24
Monate
lang
in
dem
von
Afrikanischer
Pferdepest
freien
Gebiet
gehalten
wurden,
kann
daher
unter
den
derzeitigen
Einfuhrbedingungen
nicht
mehr
bescheinigt
werden.
JRC-Acquis v3.0
Experience
gained
with
the
partial
invitations
to
tender
implemented
so
far
has
shown
limited
interest
for
the
tender
under
the
current
market
conditions.
Die
Erfahrungen
mit
den
bislang
durchgeführten
Teilausschreibungen
haben
gezeigt,
dass
unter
den
derzeitigen
Marktbedingungen
nur
begrenztes
Interesse
an
der
Einreichung
von
Angeboten
besteht.
DGT v2019
The
Commission
considers
that
the
continued
use
of
butylparaben
and
propylparaben
under
the
current
conditions
may
constitute
a
potential
risk
for
human
health.
Die
Kommission
ist
der
Auffassung,
dass
die
weitere
Verwendung
von
Butylparaben
und
Propylparaben
unter
den
derzeitigen
Bedingungen
ein
potenzielles
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
darstellen
kann.
DGT v2019