Übersetzung für "Turn its back" in Deutsch

The international community must not, however, turn its back on the conflict.
Die internationale Gemeinschaft darf dem Konflikt jedoch nicht den Rücken zukehren.
Europarl v8

Even so, the EU must not turn its back on market-based discovery.
Dennoch darf die EU die Entdeckungsfunktion des Marktes keineswegs ignorieren.
TildeMODEL v2018

These are the ones on whom society must not turn its back but must try to bring them back into the fold.
Sie richtet sich gegen die Opfer, aber ebenso gegen die Täter.
EUbookshop v2

As long as I draw breath... the Empire will not turn its back on you.
So lange ich atme, wird das Imperium Ihnen nicht den Rücken zuwenden.
OpenSubtitles v2018

Why did the US so suddenly turn its back on Israel?
Warum haben die USA so plötzlich Israel den Rücken gekehrt?
ParaCrawl v7.1

Germany will not turn its back on Afghanistan.
Deutschland kehrt Afghanistan nicht den Rücken.
ParaCrawl v7.1

But is the EU for that reason to turn its back on Turkey in as many contexts as possible?
Aber muß sich die EU deshalb auch in allen anderen Punkten von der Türkei distanzieren?
Europarl v8

The European Union cannot turn its back on what is going on in Algeria at this moment.
Die Europäische Union darf sich von dem gegenwärtigen Geschehen in Algerien nicht einfach abwenden.
Europarl v8

The idea that a Community of democracy might turn its back on another democratic country would be totally unacceptable.
Der Gedanke, daß eine Gemeinschaft der Demokratie einem ande­ren demokratischen Land den Rücken kehren könnte,
EUbookshop v2

If you fight with Bleda over a woman, the tribe will turn its back on you.
Wenn du mit Bleda wegen einer Frau kämpfst, wendet sich der Stamm ab.
OpenSubtitles v2018

Now Europe should fight for them - not condemn them and, above all, not turn its back on them.
Jetzt sollte Europa für sie kämpfen - sie nicht verurteilen und sich vor allem nicht abwenden.
ParaCrawl v7.1

Do you think it’s possible that one day Athens could turn its back on NATO?
Halten Sie es für möglich, dass sich Athen eines Tages von der Nato abwendet?
ParaCrawl v7.1

The Mover can turn on its own Back wheel’s axis, which provides efficient use of surface areas.
Der Fahrzeugtransporter kann über seine Hinterradachse wenden und nutzt so verfügbaren Raum optimal aus.
ParaCrawl v7.1

Nonetheless, the West should not turn its back on its eastern neighbour, argues Rzeczpospolita.
Nichtsdestotrotz sollte der Westen seinem Nachbarn im Osten nicht den Rücken kehren, so die Rzeczpospolita.
ParaCrawl v7.1

The monster could not turn over on its back because its belly was unprotected.
Das Ungeheuer konnte sich nicht auf den Rücken drehen, weil sein Bauch ungeschützt war.
ParaCrawl v7.1

If Europe's labour force is not to turn its back completely on the European Union, we must afford it better protection from the effects of globalisation and waste no time in paving the way for cross-border collective wage agreements.
Wenn Europas Arbeitnehmerschaft sich nicht völlig von Europa abwenden soll, müssen wir sie besser vor den Folgen der Globalisierung schützen und auch rasch den Weg für grenzüberschreitende Tarife ebnen.
Europarl v8

The European Union must help this country to turn its back on this trade by fighting it both here and there and by a return to development based on that country's own resources.
Die Europäische Union muss diesem Land bei der Abkehr vom Drogenhandel helfen, indem es ihn sowohl hier als auch dort bekämpft und indem die Entwicklung des Landes wieder auf die Grundlagen seiner eigenen Ressourcen zurückgeführt wird.
Europarl v8

Europe cannot turn its back on its commitments to countries that once were recklessly exploited.
Europa kann seinen Verpflichtungen gegenüber den Ländern, die einst schonungslos ausgebeutet worden sind, nicht den Rücken zukehren.
Europarl v8

We are just suggesting that the Commission not turn its back on a sector that urgently needs aid, and this aid can, today, be an increase in de minimis aid.
Wir schlagen lediglich vor, dass die Kommission nicht einem Sektor den Rücken zukehrt, der dringend Hilfe benötigt, und diese Hilfe kann heute in einer Erhöhung der De-Minimis-Beihilfen bestehen.
Europarl v8

As the city, which wishes to turn its back on the past and looks forward enthusiastically to its future in Europe, will be marking several important anniversaries in 2014, I should like to see Sarajevo designated as the European Capital of Culture for that year.
Da die Stadt, die der Vergangenheit den Rücken kehren möchte und ihrer Zukunft in Europa enthusiastisch entgegensieht, 2014 mehrere bedeutende Jahrestage begehen wird, möchte ich, dass Sarajevo für jenes Jahr zur Kulturhauptstadt Europas ernannt wird.
Europarl v8