Übersetzung für "Though not" in Deutsch
That
is
the
perception
though
it
may
not
be
the
fact.
Dies
ist
zumindest
der
Eindruck,
wenn
er
auch
nicht
zutreffen
mag.
Europarl v8
This
will
be
a
hearing
though
and
not
an
interrogation.
Es
ist
aber
eine
Anhörung
und
kein
Verhör.
Europarl v8
Green
technologies
are
not
reflected
enough,
though
some
are
not
fit
for
purpose.
Grüne
Technologien
sind
nicht
hinreichend
reflektiert,
wenngleich
einige
nicht
gebrauchstauglich
sind.
Europarl v8
That
is
just
one
way
of
looking
at
it
though
it
is
not
the
most
important.
Dies
ist
nur
ein
Aspekt,
wenn
auch
nicht
der
wichtigste.
Europarl v8
I
would
like
to
add
one
suggestion
though,
but
not
within
the
CAP.
Ich
möchte
jedoch
einen
Vorschlag
hinzufügen,
allerdings
nicht
im
Rahmen
der
GAP.
Europarl v8
The
date
29
February
is
printed
even
though
it
is
not
a
leap
year.
Der
29.
Februar
wurde
ausgedruckt,
obwohl
es
kein
Schaltjahr
ist.
Europarl v8
Some
-
though
not
yet
all
-
of
these
demands
have
been
met.
Einige,
allerdings
noch
nicht
alle
dieser
Forderungen
wurden
erfüllt.
Europarl v8
Curiously
though,
we
do
not
explain
them
and
we
do
not
sell
them.
Aber
seltsamerweise
erläutern
wir
sie
nicht
und
verkaufen
sie
nicht.
Europarl v8
Unfortunately
though,
I
do
not
see
any
evidence
of
this
notion
in
the
motions
for
resolutions.
Ich
vermisse
diesen
Gedanken
aber
leider
in
den
Entschließungsanträgen.
Europarl v8
This
concern,
though,
has
not
been
taken
into
account
either.
Aber
auch
diesem
Anliegen
wurde
nicht
Rechnung
getragen.
Europarl v8
As
you
are
all
aware,
though,
miracles
do
not
happen
by
themselves.
Aber
Wunder
kommen,
wie
Sie
alle
wissen,
nicht
von
selbst.
Europarl v8
Such,
though,
is
not
the
case.
Das
ist
aber
nicht
der
Fall.
Europarl v8
Drugs
are
not,
though,
an
accident
of
fate
to
which
one
must
resign
oneself.
Drogen
sind
aber
kein
unabwendbares
Schicksal.
Europarl v8
We
must
not,
though,
misinterpret
this
saying
to
mean
that
we
should
do
nothing.
Wir
dürfen
aber
dieses
Wort
nicht
missverstehen
im
Sinne
von
Nichtstun.
Europarl v8
Not
having
enough
time
available
to
me,
though,
I
do
not
propose
to
do
so.
Das
will
ich
aber
lassen,
weil
die
Zeit
dazu
nicht
reicht.
Europarl v8
Ladies
and
gentlemen,
the
situation
is
serious,
though
not
hopeless.
Meine
Damen
und
Herren,
die
Lage
ist
ernst,
aber
nicht
hoffnungslos.
Europarl v8
I
do
not,
though,
think
it
likely
that
it
will.
Aber
ich
rechne
gar
nicht
damit,
dass
ein
solches
Problem
entstehen
wird.
Europarl v8
As
has
repeatedly
been
said,
though,
Israel
does
not
want
us
as
mediators.
Aber
Israel
will
uns
nicht
als
Vermittler,
das
wurde
ja
wiederholt
gesagt.
Europarl v8
They
are
not,
though,
neglected
in
any
way.
Aber
in
jedem
Fall
werden
sie
nicht
benachteiligt.
Europarl v8
It
is
precisely
in
areas
like
this,
however,
that
we
can
make
a
difference,
though
not
on
our
own.
Gerade
in
diesen
Bereichen
können
wir
etwas
bewirken,
wenn
auch
nicht
allein.
Europarl v8
It
goes
further
than
this
though.
This
is
not
just
about
the
product.
Es
geht
jedoch
nicht
nur
um
das
Produkt,
sondern
um
mehr.
Europarl v8
The
list
of
expectations
is
very
appropriate,
though
perhaps
not
complete.
Die
Liste
der
Erwartungen
ist
durchaus
angemessen,
wenngleich
vielleicht
nicht
vollständig.
Europarl v8
Even
though
it
will
not
be
easily
won,
we
have
chosen
the
right
path.
Auch
wenn
es
uns
viel
Kraft
kostet,
es
ist
der
richtige
Weg.
Europarl v8