Übersetzung für "The demographic" in Deutsch
This
is
even
more
important
if
you
look
at
the
demographic
perspectives.
Das
gilt
umso
mehr,
wenn
man
die
demographischen
Perspektiven
betrachtet.
Europarl v8
We
must
also
consider
the
demographic
situation
in
the
applicant
countries,
those
countries
which
want
to
join
the
European
Union.
Auch
die
demographischen
Daten
der
Beitrittskandidaten
müssen
berücksichtigt
werden.
Europarl v8
They
are
still
well
adrift
at
the
foot
of
the
demographic
employment
league.
Noch
stehen
sie
hier
weit
abgeschlagen
am
Ende
der
demografischen
Arbeitsstatistiken.
Europarl v8
We
are
all
obviously
aware
of
the
current
demographic
crisis.
Die
gegenwärtige
demographische
Krise
ist
uns
offensichtlich
bewusst.
Europarl v8
New
instruments
are
required
to
tackle
the
demographic
problems
in
rural
areas.
Wir
brauchen
neue
Instrumente
zur
Lösung
der
demografischen
Probleme
im
ländlichen
Raum.
Europarl v8
The
demographic
situation
is
not
in
our
favour
either.
Die
demografische
Situation
gestaltet
sich
auch
nicht
zu
unseren
Gunsten.
Europarl v8
The
demographic
crisis
is
not
something
we
found
out
about
yesterday.
Um
die
demografische
Krise
wissen
wir
nicht
erst
seit
gestern.
Europarl v8
This
is
an
increase
which
is
out
of
all
proportion
with
the
demographic
development
of
the
country.
Eine
solche
Zunahme
steht
natürlich
in
keinem
Verhältnis
zur
demographischen
Entwicklung
des
Landes.
Europarl v8
The
demographic
situation
is
simply
an
outcome
of
the
interest
or
lack
of
interest
shown
by
the
state
in
the
next
generation.
Die
demografische
Entwicklung
eines
Landes
ist
Spiegelbild
seines
Interesses
an
der
nächsten
Generation.
Europarl v8
The
emphasis
on
demographic
arguments,
such
as
the
'greying'
of
the
European
societies,
is
not
convincing.
Die
dabei
hervorgehobenen
demografischen
Argumente
einer
Überalterung
der
europäischen
Gesellschaften
sind
nicht
überzeugend.
Europarl v8
The
communication
draws
attention
to
the
demographic
changes
facing
Europe.
Die
Mitteilung
verweist
auf
die
demografischen
Veränderungen,
denen
sich
Europa
stellen
muss.
Europarl v8
In
view
of
the
demographic
change,
we
must
also
show
solidarity
with
the
next
generation.
Angesichts
des
demografischen
Wandels
müssen
wir
auch
mit
der
kommenden
Generation
Solidarität
üben.
Europarl v8
The
future
of
Europe
depends
on
the
demographic
performance
of
the
generations
living
now.
Die
Zukunft
Europas
hängt
von
der
demografischen
Leistung
der
heute
lebenden
Generationen
ab.
Europarl v8
Meeting
the
demographic
challenge
is
one
of
the
main
problems
facing
the
countries
of
Europe.
Die
demografische
Herausforderung
ist
eines
der
größten
Probleme,
denen
sich
Europa
gegenübersieht.
Europarl v8
Immigration
by
family
members
has
very
minor
effects
on
the
demographic
structure.
Die
Einwanderung
von
Familienangehörigen
hat
nur
geringe
Auswirkungen
auf
die
demografische
Struktur.
Europarl v8
In
light
of
the
demographic
crisis,
every
child's
life
has
a
price
put
on
it.
Angesichts
der
demografischen
Krise
ist
das
Leben
eines
jeden
Kindes
sehr
wertvoll.
Europarl v8
We
are
conscious
of
the
demographic
situation
in
the
European
Union.
Wir
kennen
die
demografische
Lage
in
der
Europäischen
Union.
Europarl v8
The
demographic
time-bomb
is
ticking,
as
more
people
become
unproductive
too
soon.
Die
demografische
Zeitbombe
tickt,
da
immer
mehr
Menschen
zu
früh
unproduktiv
werden.
Europarl v8
The
demographic
development
is
the
result
of
three
factors:
birth
rate,
life
expectancy,
and
migration
flows.
Für
die
Bevölkerungsentwicklung
sind
drei
Faktoren
maßgeblich:
Geburtenrate,
Lebenserwartung
und
Migrationsbewegungen.
Europarl v8
Older
women
are
the
largest
demographic
in
the
world.
Ältere
Frauen
sind
die
größte
Bevölkerungsgruppe
auf
der
Welt.
TED2013 v1.1
So
this
is
the
strange
demographic
of
the
zone
--
isolated
alone
together.
So
seltsam
setzt
sich
die
Bevölkerung
der
Zone
zusammen
–
isoliert
zusammen
allein.
TED2020 v1
The
demographic
and
baseline
characteristics
were
well
balanced
between
the
treatment
groups.
Die
demografischen
und
Baseline-Charakteristika
waren
zwischen
den
Behandlungsgruppen
ausgeglichen.
ELRC_2682 v1