Übersetzung für "The accounting" in Deutsch
We
should
also
help
to
sort
out
the
accounting
clearance
problem.
Wir
sollten
ebenfalls
versuchen,
das
Problem
mit
dem
Rechnungsabschluss
zu
lösen.
Europarl v8
The
accounting
officer
shall
be
responsible
for
their
safe-keeping.
Der
Rechnungsführer
ist
für
ihre
Verwahrung
verantwortlich.
DGT v2019
The
corresponding
material
accounting
records
shall
be
kept
in
grams
or
in
smaller
units.
Die
entsprechenden
Materialbuchungsprotokolle
sind
in
Gramm
oder
kleineren
Einheiten
zu
führen.
DGT v2019
This
Court
received
the
accounting
records
of
this
party
in
the
framework
of
a
compulsory
settlement
plan.
Das
Bezirksgericht
erhielt
die
Buchführungsunterlagen
dieser
Partei
im
Rahmen
eines
Zwangsvergleichs.
DGT v2019
The
accounting
officer
shall
be
appointed
by
the
Director
with
the
endorsement
of
the
Executive
Board.
Der
Rechnungsführer
wird
vom
Direktor
mit
Zustimmung
des
Verwaltungsrats
ernannt.
DGT v2019
The
accounting
officer
shall
assume
responsibility
for
recovery
orders
forwarded
to
him
by
the
authorising
officer.
Der
Rechnungsführer
übernimmt
die
Verantwortung
für
die
ihm
vom
Anweisungsbefugten
übermittelten
Einziehungsanordnungen.
DGT v2019
A
receipt
shall
be
issued
in
respect
of
all
cash
payments
made
to
the
accounting
officer
or
imprest
administrator.
Für
alle
Barzahlungen
an
den
Rechnungsführer
oder
den
Zahlstellenverwalter
wird
eine
Quittung
ausgestellt.
DGT v2019
The
authorising
officer
may
not
exercise
the
functions
of
accounting
officer.
Der
Anweisungsbefugte
darf
nicht
die
Funktionen
des
Rechnungsführers
ausüben.
DGT v2019
The
payment
order
shall
be
transmitted
to
the
accounting
officer
for
payment.
Die
Auszahlungsanordnung
wird
dem
Rechnungsführer
zur
Zahlung
übersandt.
DGT v2019
Payment
shall
be
made
by
the
accounting
officer
within
the
limits
of
the
funds
available.
Die
Zahlung
wird
vom
Rechnungsführer
im
Rahmen
der
verfügbaren
Mittel
bewirkt.
DGT v2019
The
accounting
officer
shall
assume
responsibility
for
revenue
orders
forwarded
to
him
by
the
authorising
officer.
Der
Rechnungsführer
übernimmt
die
Verantwortung
für
die
ihm
vom
Anweisungsbefugten
übermittelten
Einziehungsanordnungen.
DGT v2019
It
shall
grant
a
discharge
to
the
Chief
Executive
and
the
accounting
officer
for
the
financial
year
in
question.
Er
erteilt
dem
Hauptgeschäftsführer
und
dem
Rechnungsführer
für
das
betreffende
Haushaltsjahr
Entlastung.
DGT v2019
The
agency's
accounting
officer
shall
check
that
entries
in
the
inventory
correspond
to
the
actual
situation.
Der
Rechnungsführer
der
Agentur
prüft
die
Übereinstimmung
der
Bestandsverzeichnisse
mit
dem
tatsächlichen
Bestand.
DGT v2019
The
Commission
was
able
to
check
the
accuracy
of
this
explanation
from
the
accounting
documents
sent
to
it.
Die
Kommission
hat
die
Richtigkeit
dieser
Erklärung
anhand
der
ihr
übermittelten
Buchhaltungsunterlagen
bestätigt.
DGT v2019
The
decimal
digits
appearing
in
the
accounting
lines
can
be
reported
up
to
a
maximum
of
three
decimal
places.
Die
Dezimalen
in
den
Buchungszeilen
können
mit
bis
zu
drei
Dezimalstellen
angegeben
werden.
DGT v2019
Special
allowances
shall
be
granted
to
the
accounting
officers
and
imprest
administrators.
Den
Rechnungsführern
und
den
Zahlstellenverwaltern
werden
Sonderzulagen
gewährt.
DGT v2019
They
must
be
adopted
by
the
Commission's
accounting
officer
by
analogy
with
Article
133
of
the
general
Financial
Regulation.
Sie
müssen
vom
Rechnungsführer
der
Kommission
entsprechend
Artikel
133
der
Haushaltsordnung
festgelegt
werden.
DGT v2019
The
accounting
officer
is
alone
empowered
to
handle
monies
and
other
assets.
Nur
der
Rechnungsführer
ist
ermächtigt,
Barmittel
und
Werte
zu
handhaben.
DGT v2019
But
at
that
time
the
agricultural
proportion
of
the
budget,
accounting
for
over
70
%,
was
considerably
higher
than
it
is
today.
Damals
war
der
Agraranteil
aber
mit
über
70
%
erheblich
höher
als
heute.
Europarl v8
Special
allowances
shall
be
granted
to
the
accounting
officer,
assistant
accounting
officers
and
imprest
administrators.
Dem
Rechnungsführer,
den
unterstellten
Rechnungsführern
und
den
Zahlstellenverwaltern
werden
Sonderzulagen
gewährt.
DGT v2019