Übersetzung für "Should be granted" in Deutsch

Post-1999, Objective 1 status should be granted to the constituency of Connacht/Ulster.
Nach 1999 sollte dem Wahlkreis Connacht/Ulster der Ziel-1-Status zuerkannt werden.
Europarl v8

For budgetary reasons, Community assistance should be granted for a period of one year.
Aus Haushaltsgründen wird die Finanzhilfe der Gemeinschaft für ein Jahr gewährt.
DGT v2019

In view of the market situation, the request made by France should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Frankreichs stattgegeben werden.
DGT v2019

In view of the market situation, the request made by Poland should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Polens stattgegeben werden.
DGT v2019

A derogation should not be granted for underpants of HS code 6107.11.
Keine Ausnahmeregelung sollte für Slips des HS-Codes 6107 11 gewährt werden.
DGT v2019

The national safety authorities should be granted a high degree of independence.
Den nationalen Sicherheitsbehörden sollte ein hohes Maß an Unabhängigkeit zukommen.
DGT v2019

In view of the market situation, the request made by Germany should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Deutschlands stattgegeben werden.
DGT v2019

In view of the market situation, the request made by Slovakia should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag der Slowakei stattgegeben werden.
DGT v2019

In view of the market situation, the request made by the Czech Republic should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag der Tschechischen Republik stattgegeben werden.
DGT v2019

In the light of the above considerations, authorisation should be granted.
Angesichts der genannten Erwägungen sollte die Genehmigung erteilt werden.
DGT v2019

Point 48 of the Guidelines states that restructuring aid should be granted once only.
Nach Randnummer 48 der Leitlinien dürfen Umstrukturierungsbeihilfen nur einmal gewährt werden.
DGT v2019

That is an undeniable right, and one that should be granted to all Thai people.
Das ist ein unumstrittenes Recht und sollte allen Thailändern gewährt werden.
Europarl v8

In view of the market situation, the request made by Austria should be granted.
Angesichts der Marktlage sollte dem Antrag Österreichs stattgegeben werden.
DGT v2019

As a result, supplementary aid should be granted in the producer regions of Martinique and Guadeloupe.
Daher ist in den Erzeugungsgebieten von Martinique und Guadeloupe eine Zusatzbeihilfe zu gewähren.
DGT v2019

Derogation should therefore be granted for skipjack only.
Eine Ausnahmeregelung sollte daher nur für echten Bonito gewährt werden.
DGT v2019

The requested derogations should therefore be granted in their entirety,
Die beantragten Ausnahmegenehmigungen sollten daher zur Gänze erteilt werden
DGT v2019

The derogation requested by the Republic of Cyprus should therefore be granted.
Die von der Republik Zypern beantragte Ausnahmeregelung sollte daher gewährt werden.
DGT v2019

Farmers within and without the Union should be granted freedom and equality.
Landwirte innerhalb und außerhalb der Union sollten Freiheit und Gleichheit genießen.
Europarl v8

Exchanges are not public utilities and they should not be granted a monopoly.
Börsen sind keine öffentlichen Versorgungsbetriebe und sollten keine Monopolstellung erhalten.
Europarl v8

These workers should be granted minimum daily and weekly periods of rest, and adequate breaks.
Diesem Personenkreis sollten tägliche und wöchentliche Mindestruhezeiten sowie angemessene Ruhepausen gewährt werden.
JRC-Acquis v3.0

Production aid should be granted for those seeds.
Für dieses Saatgut ist daher eine Erzeugerbeihilfe zu gewähren.
JRC-Acquis v3.0

Therefore, the authorisation of an additive should be granted by the Commission.
Daher sollte die Zulassung eines Zusatzstoffes von der Kommission erteilt werden.
JRC-Acquis v3.0

Recognition should be granted to administrators complying with the requirements of this Regulation.
Die Anerkennung sollte Administratoren gewährt werden, die die Anforderungen dieser Verordnung erfüllen.
DGT v2019