Übersetzung für "Should be granted" in Deutsch
Post-1999,
Objective
1
status
should
be
granted
to
the
constituency
of
Connacht/Ulster.
Nach
1999
sollte
dem
Wahlkreis
Connacht/Ulster
der
Ziel-1-Status
zuerkannt
werden.
Europarl v8
For
budgetary
reasons,
Community
assistance
should
be
granted
for
a
period
of
one
year.
Aus
Haushaltsgründen
wird
die
Finanzhilfe
der
Gemeinschaft
für
ein
Jahr
gewährt.
DGT v2019
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
France
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Frankreichs
stattgegeben
werden.
DGT v2019
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Poland
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Polens
stattgegeben
werden.
DGT v2019
A
derogation
should
not
be
granted
for
underpants
of
HS
code
6107.11.
Keine
Ausnahmeregelung
sollte
für
Slips
des
HS-Codes
6107
11
gewährt
werden.
DGT v2019
The
national
safety
authorities
should
be
granted
a
high
degree
of
independence.
Den
nationalen
Sicherheitsbehörden
sollte
ein
hohes
Maß
an
Unabhängigkeit
zukommen.
DGT v2019
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Germany
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Deutschlands
stattgegeben
werden.
DGT v2019
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Slovakia
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Slowakei
stattgegeben
werden.
DGT v2019
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
the
Czech
Republic
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
der
Tschechischen
Republik
stattgegeben
werden.
DGT v2019
In
the
light
of
the
above
considerations,
authorisation
should
be
granted.
Angesichts
der
genannten
Erwägungen
sollte
die
Genehmigung
erteilt
werden.
DGT v2019
Point
48
of
the
Guidelines
states
that
restructuring
aid
should
be
granted
once
only.
Nach
Randnummer
48
der
Leitlinien
dürfen
Umstrukturierungsbeihilfen
nur
einmal
gewährt
werden.
DGT v2019
That
is
an
undeniable
right,
and
one
that
should
be
granted
to
all
Thai
people.
Das
ist
ein
unumstrittenes
Recht
und
sollte
allen
Thailändern
gewährt
werden.
Europarl v8
In
view
of
the
market
situation,
the
request
made
by
Austria
should
be
granted.
Angesichts
der
Marktlage
sollte
dem
Antrag
Österreichs
stattgegeben
werden.
DGT v2019
As
a
result,
supplementary
aid
should
be
granted
in
the
producer
regions
of
Martinique
and
Guadeloupe.
Daher
ist
in
den
Erzeugungsgebieten
von
Martinique
und
Guadeloupe
eine
Zusatzbeihilfe
zu
gewähren.
DGT v2019
Derogation
should
therefore
be
granted
for
skipjack
only.
Eine
Ausnahmeregelung
sollte
daher
nur
für
echten
Bonito
gewährt
werden.
DGT v2019
The
requested
derogations
should
therefore
be
granted
in
their
entirety,
Die
beantragten
Ausnahmegenehmigungen
sollten
daher
zur
Gänze
erteilt
werden
—
DGT v2019
The
derogation
requested
by
the
Republic
of
Cyprus
should
therefore
be
granted.
Die
von
der
Republik
Zypern
beantragte
Ausnahmeregelung
sollte
daher
gewährt
werden.
DGT v2019
Farmers
within
and
without
the
Union
should
be
granted
freedom
and
equality.
Landwirte
innerhalb
und
außerhalb
der
Union
sollten
Freiheit
und
Gleichheit
genießen.
Europarl v8
Exchanges
are
not
public
utilities
and
they
should
not
be
granted
a
monopoly.
Börsen
sind
keine
öffentlichen
Versorgungsbetriebe
und
sollten
keine
Monopolstellung
erhalten.
Europarl v8
These
workers
should
be
granted
minimum
daily
and
weekly
periods
of
rest,
and
adequate
breaks.
Diesem
Personenkreis
sollten
tägliche
und
wöchentliche
Mindestruhezeiten
sowie
angemessene
Ruhepausen
gewährt
werden.
JRC-Acquis v3.0
Production
aid
should
be
granted
for
those
seeds.
Für
dieses
Saatgut
ist
daher
eine
Erzeugerbeihilfe
zu
gewähren.
JRC-Acquis v3.0
Therefore,
the
authorisation
of
an
additive
should
be
granted
by
the
Commission.
Daher
sollte
die
Zulassung
eines
Zusatzstoffes
von
der
Kommission
erteilt
werden.
JRC-Acquis v3.0
Recognition
should
be
granted
to
administrators
complying
with
the
requirements
of
this
Regulation.
Die
Anerkennung
sollte
Administratoren
gewährt
werden,
die
die
Anforderungen
dieser
Verordnung
erfüllen.
DGT v2019