Übersetzung für "Shall be retained" in Deutsch
Such
records
shall
be
retained
for
at
least
five
years.
Diese
Unterlagen
sind
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
DGT v2019
Those
records
shall
be
retained
by
the
contracting
parties
for
at
least
five
years.
Die
Unterlagen
sind
von
den
Vertragsparteien
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
DGT v2019
The
amounts
not
released
shall
be
forfeited
and
retained
as
customs
duties.
Der
nicht
freigegebene
Betrag
verfällt
und
wird
als
Zoll
einbehalten.
DGT v2019
Such
evidence
shall
be
retained
in
the
type-approval
documentation.
Solche
Unterlagen
sind
Bestandteil
der
Typgenehmigungsdokumentation.
DGT v2019
Inventory
records
shall
be
retained
for
a
period
acceptable
to
and
agreed
with
the
competent
authority.
Bestandsunterlagen
sind
während
eines
mit
der
zuständigen
Behörde
abgesprochenen
Zeitraums
aufzubewahren.
DGT v2019
The
guarantee
instrument
shall
be
retained
at
the
office
of
guarantee.
Die
Bürgschaftsurkunde
wird
von
der
Stelle
der
Bürgschaftsleistung
aufbewahrt.
DGT v2019
The
vouchers
shall
be
retained
by
the
office
of
departure.
Diese
Titel
werden
von
der
Abgangsstelle
aufbewahrt.
JRC-Acquis v3.0
Records
shall
be
retained
for
a
period
of
at
least
five
years.
Die
Protokolle
sind
mindestens
fünf
Jahre
lang
aufzubewahren.
JRC-Acquis v3.0
The
voucher
shall
be
delivered
to
the
office
of
departure,
where
it
shall
be
retained.
Der
Titel
ist
der
Abgangsstelle
zu
übergeben
und
wird
von
dieser
aufbewahrt.
JRC-Acquis v3.0
If
the
contract
is
not
properly
performed
the
entire
guarantee
shall
be
retained."
Bei
nicht
einwandfreier
Vertragserfüllung
wird
die
Garantie
in
vollem
Umfang
einbehalten.“
TildeMODEL v2018
The
mechanical
indicators
fitted
directly
to
the
coupling
device
shall
be
retained.
Die
direkt
an
der
Kupplung
angebrachte
mechanische
Anzeige
muss
erhalten
bleiben.
DGT v2019
The
glass
shall
be
retained
by
a
metal
glazing
bed
or
angle.
Das
Glas
muss
durch
einen
Einsatzrahmen
oder
Winkel
aus
Metall
gehalten
sein.
TildeMODEL v2018
This
material
shall
be
retained
by
the
Type
Approval
Authority.
Diese
Unterlagen
sind
von
der
Typgenehmigungsbehörde
aufzubewahren.
DGT v2019