Übersetzung für "Service undertaking" in Deutsch
A
volunteer
is
an
individual
who
voluntarily
offers
himself
or
herself
for
a
service
or
undertaking.
Ein
Freiwilliger
ist
eine
Person,
die
sich
freiwillig
für
eine
Dienstleistung
oder
ein
Unternehmen
anbietet.
ParaCrawl v7.1
The
occupational
physician
or
the
medical
service
of
the
undertaking
can
decide
to
carry
out
an
additional
medical
examination,
particularly
after
a
period
of
30
days’
sick
leave.
Der
Arzt
oder
der
ärztliche
Dienst
des
Unternehmens
kann
eine
zusätzliche
ärztliche
Untersuchung
durchführen,
insbesondere
nach
einer
Arbeitsunterbrechung
von
dreißig
Tagen
wegen
Krankheit.
TildeMODEL v2018
Aid
will
be
considered
compatible
with
the
internal
market
on
the
basis
of
Article
59(2)
of
the
EEA
Agreement
only
where
the
responsible
authority,
when
entrusting
the
provision
of
the
service
to
the
undertaking
in
question,
has
complied
or
commits
to
comply
with
the
applicable
EEA
rules
in
the
area
of
public
procurement.
Die
Beihilfe
ist
nur
dann
nach
Artikel
59
Absatz
2
des
EWR-Abkommens
mit
dem
EWR-Abkommen
vereinbar,
wenn
die
zuständige
Behörde
bei
der
Betrauung
des
betreffenden
Unternehmens
mit
der
Erbringung
der
Dienstleistung
die
geltenden
EWR-Vorschriften
für
das
öffentliche
Auftragswesen
befolgt
hat
oder
sich
verpflichtet,
diese
zu
befolgen.
DGT v2019
The
research
organisation,
acting
as
an
agent,
renders
a
service
to
the
undertaking
acting
as
principal
in
situations
where
(i)
the
agent
receives
payment
of
an
adequate
remuneration
for
its
service
and
(ii)
the
principal
specifies
the
terms
and
conditions
of
this
service.
Die
Forschungseinrichtung
erbringt
als
Auftragnehmer
eine
Dienstleistung
an
das
Unternehmen
als
Auftraggeber,
wenn
i)
der
Auftragnehmer
für
seine
Dienstleistung
ein
angemessenes
Entgelt
erhält
und
ii)
der
Auftraggeber
die
Konditionen
für
diese
Dienstleistung
festlegt.
DGT v2019
After
putting
the
first
train
or
vehicle
of
a
series
into
service
the
railway
undertaking
is
responsible
for
the
management
of
the
maintenance
file
appertaining
to
rolling
stock
for
which
it
has
management
responsibility
relative
to
the
provisions
specified
within
this
TSI.
Nach
Inbetriebnahme
des
ersten
Zuges
oder
Fahrzeugs
einer
Serie
ist
das
Eisenbahnunternehmen
für
die
Verwaltung
der
Instandhaltungsunterlagen
für
die
Fahrzeuge
verantwortlich,
für
die
es
die
Betreuungsverantwortung
nach
den
Bestimmungen
dieser
TSI
trägt.
DGT v2019
Aid
will
be
considered
compatible
with
the
internal
market
on
the
basis
of
Article
106(2)
of
the
Treaty
only
where
the
responsible
authority,
when
entrusting
the
provision
of
the
service
to
the
undertaking
in
question,
has
complied
or
commits
to
comply
with
the
applicable
Union
rules
in
the
area
of
public
procurement.
Die
Beihilfe
ist
nur
dann
nach
Artikel
106
Absatz
2
des
Vertrags
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar,
wenn
die
zuständige
Behörde
bei
der
Betrauung
des
betreffenden
Unternehmens
mit
der
Erbringung
der
Dienstleistung
die
geltenden
EU-Vorschriften
für
das
öffentliche
Auftragswesen
befolgt
hat
oder
sich
verpflichtet,
diese
zu
befolgen.
TildeMODEL v2018
Immediately
after
the
departure
of
a
national
or
international
service,
the
railway
undertaking
shall
inform
the
station
manager
of
the
railway
station
of
transit
and
arrival
of
the
number
of
persons
with
reduced
mobility
requiring
assistance
and
the
nature
of
that
assistance.
Unmittelbar
nach
Abfahrt
des
Inlands-
oder
Auslandszugs
informiert
das
Eisenbahnunternehmen
den
Bahnhofsbetreiber
des
Umsteige-
und
des
Ankunftsbahnhofs
über
die
Zahl
der
Personen
eingeschränkter
Mobilität
mit
Betreuungsbedarf
und
über
die
Art
der
Betreuung.
TildeMODEL v2018
With
its
studios,
orchestras
and
so
on,
which
it
maintains
for
itself
and
the
other
institutions,
NOS
is
an
important
service
undertaking.
Die
NOS
mit
ihren
Studios,
Orchestern
usw.,
die
sie
für
sich
und
die
übrigen
Errichtungen
unterhält,
ist
ein
bedeutsames
Dienstleistungsunternehmen.
EUbookshop v2
These
special
rights
generally
correspondto
responsibilities
linked
to
the
performance
of
the
public
service
entrusted
tothe
undertaking.
Diese
besonderen
Rechte
sind
in
der
Regel
die
Gegenleistung
für
die
Auflagen,
die
mit
der
Erfüllung
der
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
verbunden
sind.
EUbookshop v2
Concerning
the
first
of
those
criteria,
where
it
chooses,
as
in
this
case,
to
award
the
public
service
to
an
undertaking
which
pursues,
simultaneously,
commercial
activities
in
competition
with
other
operators,
the
State
cannot
opt
for
a
‘wide’
definition
of
the
public
service.
Hinsichtlich
des
ersten
dieser
Kriterien
könne
der
Staat,
wenn
er
—
wie
hier
—
die
gemeinwirtschaftliche
Aufgabe
einem
Unternehmen
zuweise,
das
gleichzeitig
kommerzielle
Tätigkeiten
entfalte,
bei
denen
es
mit
anderen
Wirtschaftsteilnehmern
in
Wettbewerb
stehe,
keine
„weite“
Definition
des
Begriffs
der
öffentlichrechtlichen
Dienstleistung
wählen.
EUbookshop v2
Administrative
expenses
shall
include
in
particular
value
adjustments
on
tangible
assets
other
than
land
and
buildings
and
all
staff
costs,
including
commissions
paid
to
employees
acting
in
the
ordinary
course
of
their
service
to
the
undertaking,
with
the
exception
of
staff
costs
incurred
in
connection
with
claims
settlement
and
those
that
are
properly
charged
under
investment
expenses.
Zu
„Verwaltungskosten"
zählen
insbesondere
Wertberichtigungen
zu
Sachanlagen
mit
Ausnahme
von
Grundstücken
und
Bauten
sowie
sämtliche
Personalkosten,
einschließlich
der
Provisionen
an
Beschäftigte,
die
im
Zuge
ihrer
normalen
Leistungen
für
das
Unternehmen
tätig
werden,
mit
Ausnahme
der
Personalkosten
im
Zusammenhang
mit
der
Abwicklung
von
Versicherungsfällen
sowie
von
solchen
Personalkosten,
die
unter
Aufwendungen
für
Kapitalanlagen
auszuweisen
sind.
EUbookshop v2
The
'suction
effect'
of
a
service
undertaking
controlled
by
Bertelsmann
and
Kirch
could
be
countered
most
easily
by
a
cable
network
operator
that
took
over
pay-TV
subscriber
management
itself
and
possibly
offered
cable
customers
programme
packages
which
it
had
itself
put
together.
Gegen
diese
„Sogwirkung"
eines
von
Bertelsmann
und
Kirch
kontrollierten
Dienstleistungsunternehmens
könnte
sich
am
ehesten
ein
Kabelnetzbetreiber
durchsetzen,
der
das
Kundenmanagement
für
Pay-TV
selbst
übernimmt
und
möglicherweise
den
Kabelkunden
von
¡hm
selbst
zusammengestellte
Programmpakete
anbietet.
EUbookshop v2
Herlitz
further
stated
during
the
hearing
that
it
was
a
service
undertaking
with
ancilliary
activity
as
a
producer
and
supplied
mainly
department
stores
on
the
basis
of
the
'shop
within
a
shop'
principle.
Ferner
hat
Herlitz
während
der
Anhörung
erklärt,
sie
sei
ein
Dienstleistungsunternehmen
mit
angehängter
Produktion,
das
hauptsächlich
Warenhäuser
nach
dem
Prinzip
„shop
in
the
shop"
beliefert.
EUbookshop v2
The
report
states
inter
alia
that
the
trainees
had
been
given
only
one
week
of
practical
training
and
had
been
put
to
work
in
the
same
way
as
if
they
had
been
ordinary
employees
in
the
service
of
the
undertaking.
Aus
dem
Bericht
geht
u.
a.
hervor,
daß
die
Praktikanten
nur
eine
einwöchige
praktische
Ausbildung
erhalten
hätten
und
daß
sie
wie
echte
Arbeitnehmer
im
Betrieb
eingesetzt
worden
seien.
EUbookshop v2
Furthermore,
the
Commission
discovered
from
its
reading
of
the
auditors'
report
that
the
trainees
had
had
only
one
week
of
practical
training
and
had
been
put
to
work
in
the
same
way
as
if
they
had
been
ordinary
employees
in
the
service
of
the
undertaking.
Außerdem
konnte
die
Kommission
mit
Blick
auf
den
Finanz-
und
Rechnungsprüfungsbericht
feststellen,
daß
die
Praktikanten
nur
eine
einwöchige
praktische
Ausbildung
erhalten
hatten
und
wie
echte
Arbeitnehmer
im
Unternehmen
eingesetzt
wurden.
EUbookshop v2
They
include
amounts
paid
to
agents
and
brokers
but
exclude
amounts
paid
to
employees
(such
as
members
of
the
direcr
sales
force)
acting
in
the
ordinary
course
of
their
service
to
the
undertaking.
Hierzu
gehören
die
an
Versicherungsagenten
und
-makier
gezahlten
Beträge,
nicht
aber
die
Beträge,
die
an
(beispielsweise
mit
dem
Direktvertrieb
betraute)
Beschäftigte
gezahlt
werden,
die
im
Zuge
ihrer
normalen
Leistungen
für
das
Unter
nehmen
tätig
werden.
EUbookshop v2