Übersetzung für "Service contracting" in Deutsch
In
procedures
for
the
award
of
public
service
contracts,
insofar
as
candidates
or
tenderers
have
to
possess
a
particular
authorisation
or
to
be
members
of
a
particular
organisation
in
order
to
be
able
to
perform
in
their
country
of
origin
the
service
concerned,
the
contracting
authority
may
require
them
to
prove
that
they
hold
such
authorisation
or
membership.
Müssen
Bewerber
oder
Bieter
eine
bestimmte
Berechtigung
besitzen
oder
Mitglieder
einer
bestimmten
Organisation
sein,
um
die
betreffende
Dienstleistung
in
ihrem
Ursprungsmitgliedstaat
erbringen
zu
können,
so
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
bei
der
Vergabe
öffentlicher
Dienstleistungsaufträge
den
Nachweis
ihrer
Berechtigung
oder
Mitgliedschaft
verlangen.
JRC-Acquis v3.0
In
procedures
for
awarding
public
supply
or
service
contracts,
contracting
authorities
which
have
authorised
variants
may
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would,
if
successful,
lead
to
either
a
service
contract
rather
than
a
public
supply
contract
or
a
supply
contract
rather
than
a
public
service
contract.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträge
dürfen
öffentliche
Auftraggeber,
die
Varianten
zugelassen
haben,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen,
weil
sie,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Lieferauftrag
bzw.
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
führen
würde.
JRC-Acquis v3.0
Where
a
vehicle
manufacturer
applies
for
approval
of
a
vehicle
fitted
with
a
mechanical
coupling
device
or
component
or
authorizes
the
use
of
a
vehicle
for
towing
any
form
of
trailer,
then,
at
the
request
of
a
bona
fide
applicant
for
possible
type
approval
for
a
mechanical
coupling
device
or
component,
or
of
the
type
approval
authority
or
technical
service
of
a
Contracting
Party,
the
vehicle
manufacturer
shall
readily
make
available
to
that
inquirer
or
authority
or
technical
service,
such
information
as
required
in
paragraph
5.3
below,
to
enable
a
manufacturer
of
a
coupling
device
or
component
to
properly
design
and
manufacture
a
mechanical
coupling
device
or
component
for
that
vehicle.
Stellt
ein
Fahrzeughersteller
einen
Antrag
auf
Genehmigung
eines
Fahrzeugs,
das
mit
einer
mechanischen
Verbindungseinrichtung
oder
einem
mechanischen
Verbindungsteil
versehen
ist,
oder
genehmigt
er,
dass
ein
Fahrzeug
zum
Ziehen
eines
beliebigen
Anhängers
verwendet
wird,
dann
können
ein
berechtigter
Antragsteller
auf
Typgenehmigung
für
eine
mechanische
Verbindungseinrichtung
oder
ein
Verbindungsteil
bzw.
eine
Genehmigungsbehörde
oder
ein
technischer
Dienst
einer
Vertragspartei
vom
Fahrzeughersteller
verlangen,
dass
er
ihnen
bereitwillig
die
nach
Absatz
5
vorgeschriebenen
Informationen
offen
legt,
damit
ein
Hersteller
einer
(eines)
mechanischen
Verbindungseinrichtung
(-teils)
diese
für
das
betreffende
Fahrzeug
ordnungsgemäß
konstruieren
und
herstellen
kann.
DGT v2019
In
procurement
procedures
for
service
contracts,
contracting
entities
which
have
admitted
variants
pursuant
to
paragraph
1
may
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would,
if
successful,
lead
to
a
supply
contract
rather
than
a
service
contract
within
the
meaning
of
this
Directive.
Bei
der
Vergabe
öffentlicher
Dienstleistungsaufträge
dürfen
Auftraggeber,
die
Änderungsvorschläge
nach
Absatz
1
zugelassen
haben,
einen
Änderungsvorschlag
nicht
allein
deshalb
zurückweisen,
weil
er,
wenn
er
den
Zuschlag
erhalten
sollte,
zu
einem
Lieferauftrag
und
nicht
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
im
Sinne
dieser
Richtlinie
führen
würde.
TildeMODEL v2018
Other
materials
may
be
used
provided
that
equivalence
has
been
demonstrated
by
the
manufacturer
to
the
satisfaction
of
the
type
approval
authority
or
technical
service
of
the
Contracting
Party
applying
this
Regulation.
Andere
Werkstoffe
können
verwendet
werden,
wenn
der
Hersteller
der
Genehmigungsbehörde
oder
dem
technischen
Dienst
der
Vertragspartei,
die
diese
Regelung
anwendet,
ihre
Gleichwertigkeit
glaubhaft
nachgewiesen
hat.
DGT v2019
Where
a
vehicle
manufacturer
applies
for
approval
of
a
vehicle
fitted
with
a
mechanical
coupling
device
or
component
or
authorises
the
use
of
a
vehicle
for
towing
any
form
of
trailer,
then,
at
the
request
of
a
bona
fide
applicant
for
possible
type
approval
for
a
mechanical
coupling
device
or
component,
or
of
the
type
approval
authority
or
technical
service
of
a
Contracting
Party,
the
vehicle
manufacturer
shall
readily
make
available
to
that
inquirer
or
authority
or
technical
service,
such
information
as
required
in
paragraph
5.3,
to
enable
a
manufacturer
of
a
coupling
device
or
component
to
properly
design
and
manufacture
a
mechanical
coupling
device
or
component
for
that
vehicle.
Stellt
ein
Fahrzeughersteller
einen
Antrag
auf
Genehmigung
eines
Fahrzeugs,
das
mit
einer
mechanischen
Verbindungseinrichtung
oder
einem
mechanischen
Verbindungsteil
versehen
ist,
oder
genehmigt
er,
dass
ein
Fahrzeug
zum
Ziehen
eines
beliebigen
Anhängers
verwendet
wird,
dann
können
ein
berechtigter
Antragsteller
auf
Typgenehmigung
für
eine
mechanische
Verbindungseinrichtung
oder
ein
Verbindungsteil
bzw.
eine
Genehmigungsbehörde
oder
ein
technischer
Dienst
einer
Vertragspartei
vom
Fahrzeughersteller
verlangen,
dass
er
ihnen
bereitwillig
die
nach
Nummer
5.3
vorgeschriebenen
Informationen
offen
legt,
damit
ein
Hersteller
einer
(eines)
mechanischen
Verbindungseinrichtung
(-teils)
diese
für
das
betreffende
Fahrzeug
ordnungsgemäß
konstruieren
und
herstellen
kann.
DGT v2019
Article
25:
this
Article
concerns
the
award
of
service
contracts
to
contracting
authorities
on
the
basis
of
an
exclusive
right
and
has
been
brought
into
line
with
Article
18
of
the
classic
Directive,
which
made
it
possible
to
partly
take
on
board
Amendment
38
to
the
classic
Directive.
Artikel
25
:
Dieser
Artikel
über
die
Vergabe
von
Dienstleistungsaufträgen
an
einen
öffentlichen
Auftraggeber
aufgrund
eines
ausschließlichen
Rechts
wurde
an
Artikel
18
der
klassischen
Richtlinie
angepasst,
wodurch
Abänderung
38
an
der
klassischen
Richtlinie
teilweise
übernommen
werden
kann.
TildeMODEL v2018
In
procedures
for
awarding
public
supply
or
service
contracts,
contracting
authorities
that
have
authorised
variants
shall
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would,
where
successful,
lead
to
either
a
service
contract
rather
than
a
public
supply
contract
or
a
supply
contract
rather
than
a
public
service
contract.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträge
dürfen
öffentliche
Auftraggeber,
die
Varianten
zugelassen
haben,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen,
weil
sie,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Lieferauftrag
bzw.
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
führen
würde.
TildeMODEL v2018
For
service
contracts,
contracting
authorities
may
use
the
negotiated
procedure
with
a
single
tender
in
the
following
cases:"
Bei
Dienstleistungsaufträgen
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
in
folgenden
Fällen
das
Verhandlungsverfahren
auf
der
Grundlage
eines
einzigen
Angebots
in
Anspruch
nehmen:“
TildeMODEL v2018
For
service
contracts
contracting
authorities
may
use
the
negotiated
procedure
with
a
single
tender,
after
the
Commission
has
given
its
agreement
if
it
is
not
the
contracting
authority,
in
the
following
cases:
Bei
Dienstleistungsaufträgen
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
in
folgenden
Fällen
nach
vorheriger
Zustimmung
der
Kommission,
falls
diese
nicht
der
öffentliche
Auftraggeber
ist,
das
Verhandlungsverfahren
auf
der
Grundlage
eines
einzigen
Angebots
in
Anspruch
nehmen:
TildeMODEL v2018
Space
shall
be
provided
adjacent
to
the
above
markings
allowing
the
vehicle
to
be
marked,
in
letters
or
pictograms
not
less
than
10
mm
high
and
numbers
not
less
than
12
mm
high,
with
the
mass
of
baggage
B
and
BX
which
may
be
carried
when
the
vehicle
is
loaded
with
the
maximum
number
of
passengers
and
crew
and
the
vehicle
is
not
exceeding
the
maximum
laden
mass,
or
the
maximum
mass
of
any
axle
or
group
of
axles
at
which
the
vehicle
can
be
put
into
service
in
the
Contracting
Party
where
it
is
to
be
registered.
In
der
Nähe
der
oben
genannten
Kennzeichnungen
muss
eine
Fläche
vorgesehen
sein,
auf
der
im
Fahrzeug
mit
mindestens
10
mm
hohen
Buchstaben
oder
Piktogrammen
und
mindestens
12
mm
hohen
Ziffern
die
Gepäckmassen
B
und
BX
angegeben
werden
können,
die
befördert
werden
dürfen,
wenn
das
Fahrzeug
mit
der
Höchstzahl
von
Fahrgästen
und
Mitgliedern
des
Fahrpersonals
beladen
ist
und
bei
dem
Fahrzeug
die
höchstzulässige
Gesamtmasse
oder
die
höchstzulässige
Achslast
an
einer
Achse
oder
Achsgruppe
nicht
überschritten
ist,
bei
der
es
in
dem
Land
der
Vertragspartei,
in
dem
es
zugelassen
werden
soll,
in
Betrieb
genommen
werden
kann.
DGT v2019
When
awarding
supply,
works
or
service
contracts,
contracting
entities
shall
apply
procedures
which
accord
with
the
provisions
of
this
Directive.
Die
Auftraggeber
wenden
bei
der
Vergabe
ihrer
Liefer-,
Bau-
und
Dienstleistungsaufträge
Verfahren
an,
die
den
Vorschriften
dieser
Richtlinie
entsprechen.
TildeMODEL v2018
Subject
to
Article
296
of
the
Treaty,
this
Directive
shall
apply
to
public
contracts
awarded
in
the
fields
of
defence
and
security,
with
the
exception
of
contracts
to
which
Directive
2009/81/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
13
July
2009
on
the
coordination
of
procedures
for
the
award
of
certain
works
contracts,
supply
contracts
and
service
contracts
by
contracting
authorities
or
entities
in
the
fields
of
defence
and
security
applies.
Diese
Richtlinie
gilt
—
vorbehaltlich
des
Artikels
296
des
Vertrags
—
für
öffentliche
Aufträge
in
den
Bereichen
Verteidigung
und
Sicherheit,
mit
Ausnahme
der
unter
die
Richtlinie
2009/81/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13.
Juli
2009
über
die
Koordinierung
der
Verfahren
zur
Vergabe
bestimmter
Bau-,
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträge
in
den
Bereichen
Verteidigung
und
Sicherheit
fallenden
Aufträge.
DGT v2019
For
service
contracts,
contracting
authorities
may
use
the
negotiated
procedure
with
a
single
tender
in
the
following
cases:
Bei
Dienstleistungsaufträgen
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
in
folgenden
Fällen
das
Verhandlungsverfahren
auf
der
Grundlage
eines
einzigen
Angebots
in
Anspruch
nehmen:
DGT v2019
In
procurement
procedures
for
services,
in
so
far
as
economic
operators
have
to
possess
a
particular
authorisation
or
to
be
members
of
a
particular
organisation
in
order
to
be
able
to
perform
in
their
country
of
origin
the
service
concerned,
the
contracting
authority
may
require
them
to
prove
that
they
hold
such
authorisation
or
membership.
Müssen
Wirtschaftsteilnehmer
eine
bestimmte
Berechtigung
besitzen
oder
Mitglieder
einer
bestimmten
Organisation
sein,
um
die
betreffende
Dienstleistung
in
ihrem
Herkunftsmitgliedstaat
erbringen
zu
können,
so
kann
der
öffentliche
Auftraggeber
bei
der
Vergabe
öffentlicher
Dienstleistungsaufträge
den
Nachweis
ihrer
Berechtigung
oder
Mitgliedschaft
verlangen.
DGT v2019
In
procedures
for
awarding
supply
or
service
contracts,
contracting
entities
that
have
authorised
or
required
variants
shall
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would,
where
successful,
lead
either
to
a
service
contract
rather
than
a
supply
contract
or
to
a
supply
contract
rather
than
a
service
contract.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
von
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträgen
dürfen
Auftraggeber,
die
Varianten
zugelassen
oder
vorgeschrieben
haben,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen,
weil
sie,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
Lieferauftrag
beziehungsweise
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
führen
würde.
DGT v2019
The
obligation
shall
not
apply
to
contracts
for
the
supply
of
military
equipment
as
defined
by
Directive
2009/81/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
13
July
2009
on
the
coordination
of
procedures
for
the
award
of
certain
works
contracts,
supply
contracts
and
service
contracts
by
contracting
authorities
or
entities
in
the
fields
of
defence
and
security
[24].
Die
Verpflichtung
gilt
nicht
für
Verträge
über
die
Lieferung
von
Militärausrüstung
im
Sinne
der
Richtlinie
2009/81/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
13.
Juli
2009
über
die
Koordinierung
der
Verfahren
zur
Vergabe
bestimmter
Bau-,
Liefer-
und
Dienstleistungsaufträge
in
den
Bereichen
Verteidigung
und
Sicherheit
[24].
DGT v2019
In
procedures
for
awarding
public
supply
or
service
contracts,
contracting
authorities
that
have
authorised
or
required
variants
shall
not
reject
a
variant
on
the
sole
ground
that
it
would,
where
successful,
lead
to
either
a
service
contract
rather
than
a
public
supply
contract
or
a
supply
contract
rather
than
a
public
service
contract.
Bei
den
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträge
dürfen
öffentliche
Auftraggeber,
die
Varianten
zugelassen
oder
vorgeschrieben
haben,
eine
Variante
nicht
allein
deshalb
zurückweisen,
weil
sie,
wenn
sie
den
Zuschlag
erhalten
sollte,
entweder
zu
einem
Dienstleistungsauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Lieferauftrag
beziehungsweise
zu
einem
Lieferauftrag
anstatt
zu
einem
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
führen
würde.
DGT v2019
When
awarding
supply,
works
or
service
contracts,
contracting
entities
shall
apply
the
procedures
adjusted
to
be
in
conformity
with
this
Directive,
provided
that,
without
prejudice
to
Article
47,
a
call
for
competition
has
been
published
in
accordance
with
this
Directive.
Bei
der
Vergabe
von
Bau-,
Liefer-
oder
Dienstleistungsaufträgen
wenden
die
Auftraggeber
die
an
diese
Richtlinie
angepassten
Verfahren
an,
sofern
unbeschadet
des
Artikels
47
ein
Aufruf
zum
Wettbewerb
im
Einklang
mit
dieser
Richtlinie
veröffentlicht
wurde.
DGT v2019