Übersetzung für "Seek clarification" in Deutsch
Mrs
Theato,
please
allow
me
to
seek
further
clarification.
Frau
Theato,
gestatten
Sie
mir,
Sie
um
weitere
Erläuterungen
zu
bitten.
Europarl v8
The
requesting
State
may
subsequently
seek
clarification
of
this
explanation.
Der
ersuchende
Staat
kann
sodann
um
eine
Präzisierung
der
Erklärung
bitten.
MultiUN v1
The
Commission
should
seek
further
clarification
on
this
matter.
Die
Kommission
sollte
diese
Angelegenheit
weiter
klären.
DGT v2019
If
students
are
truly
interested,
they
will
seek
further
clarification.
Wenn
Schüler
wahrhaft
interessiert
sind,
werden
sie
nach
weiterer
Klarstellung
suchen.
ParaCrawl v7.1
In
this
regard,
the
Commission
will
seek
clarification
of
the
US
no-fly
list
in
its
talks
with
the
United
States.
Deshalb
wird
die
Kommission
bei
ihren
Gesprächen
mit
den
USA
um
eine
entsprechende
Klärung
bitten.
Europarl v8
Where
doubts
arise,
the
Committee
recommends
that
the
Member
States
seek
prior
clarification
from
the
Commission.
Den
Mitgliedstaaten
empfiehlt
der
Ausschuss
im
Zweifelsfall
eine
vorherige
Klärung
mit
den
Dienststellen
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
In
cases
of
doubt,
the
Committee
recommends
that
Member
States
seek
prior
clarification
from
the
Commission.
Den
Mitgliedstaaten
empfiehlt
der
Ausschuss
im
Zweifelsfall
eine
vorherige
Klärung
mit
den
Dienststellen
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
The
first
chance
to
seek
clarification
of
the
meaning
of
Judaism
in
a
single
Jewish
State.
Die
erste
Gelegenheit,
die
Bedeutung
der
Hebraizität
des
einzigen
jüdischen
Staates
zu
klären.
ParaCrawl v7.1
We
must
seek
clarification
on
and
commitment
to
these
four
central
points,
these
four
key
challenges,
and
I
believe
that
this
report
is
a
good
instrument,
a
good
roadmap,
to
help
us
seek
this
agreement.
Wir
müssen
eine
Klärung
dieser
vier
zentralen
Punkte,
dieser
vier
wichtigsten
Herausforderungen,
sowie
eine
Verpflichtung
ihnen
gegenüber
anstreben
und
ich
bin
der
Meinung,
dass
dieser
Bericht
ein
gutes
Instrument
ist,
ein
guter
Fahrplan,
um
uns
dabei
zu
helfen,
zu
dieser
Übereinkunft
zu
gelangen.
Europarl v8
The
Commission
has
looked
at
the
law
and
this
week
will
write
to
the
Hungarian
authorities
to
seek
clarification
on
certain
aspects
that
could
create
legal
problems
and
that
have
raised
some
concerns.
Die
Kommission
hat
sich
dieses
Gesetz
angeschaut
und
wird
diese
Woche
an
die
ungarischen
Behörden
schreiben,
um
zu
bestimmten
Aspekten,
die
rechtliche
Probleme
aufwerfen
können
und
zu
manchen
Bedenken
geführt
haben,
um
eine
Klarstellung
zu
bitten.
Europarl v8
I
do
have
a
concern
though
that
sea-fishermen,
especially
share
fishermen,
who
are
wholly
self-employed,
will
be
adversely
affected
by
some
aspects
of
these
proposals
and
I
seek
some
clarification
of
this.
Ich
habe
jedoch
Bedenken,
daß
sich
diese
Vorschläge
auf
Hochseefischer,
vor
allem
auf
die
am
Ertrag
beteiligte
Fischer,
die
völlig
selbständig
tätig
sind,
in
gewisser
Hinsicht
negativ
auswirken,
und
mir
geht
es
hier
um
eine
gewisse
Klarstellung.
Europarl v8
But
it
provides
an
excellent
opportunity
to
seek
some
clarification
of
the
matter,
and
I
will
make
sure
that
that
is
done.
Aber
es
gibt
uns
einen
ausgezeichneten
Ausgangspunkt,
um
das
etwas
besser
zu
klären,
und
ich
werde
selbst
auch
dafür
sorgen.
Europarl v8
In
September
2009,
the
Commission
organised
a
public
hearing
bringing
together
European
stakeholders
and
the
settlement
parties
to
exchange
views
and
seek
clarification
on
the
various
elements
of
the
agreement.
Im
September
2009
organisierte
die
Kommission
eine
öffentliche
Anhörung,
bei
der
die
europäischen
Geschäftsinteressenten
und
die
Parteien
des
Vergleichs
zusammenkamen,
um
Meinungen
auszutauschen
und
die
mannigfaltigen
Elemente
des
Abkommens
zu
klären.
Europarl v8
Moreover,
the
Commission
shall
contact
the
Ukrainian
authorities
immediately
in
cases
where
requests
notified
exceed
the
limits
in
order
to
seek
clarification
and
a
rapid
solution.
Ferner
nimmt
die
Kommission
in
den
Fällen,
in
denen
die
mitgeteilten
Anträge
die
Höchstmengen
überschreiten,
zur
Klärung
der
Frage
und
zur
raschen
Abhilfe
unverzüglich
Kontakt
mit
den
Behörden
der
Ukraine
auf.
DGT v2019