Übersetzung für "Security marking" in Deutsch

Table 5 shows the signals at the detection system when testing the forged security marking:
Tabelle 5 zeigt die Signale am Detektionssystem bei Prüfung der gefälschten Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2

The security element is illuminated with the optical waveguides and with imaging optics which point toward the security marking.
Mit den Lichtleitern und einer zur Sicherheitsmarkierung hinzeigenden Abbildungsoptik wird das Sicherheitselement beleuchtet.
EuroPat v2

Table 6 shows the signals at the detection system when testing the security marking of the invention:
Tabelle 6 zeigt die Signale am Detektionssystem bei Prüfung der erfindungsgemäßen Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2

Table 8 shows the signals at the detection system when testing the security marking of the invention:
Tabelle 8 zeigt die Signale am Detektionsystem bei Prüfung der erfindungsgemäßen Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2

The security element is illuminated with the optical waveguides and with an imaging optic which points toward the security marking.
Mit den Lichtleitern und einer zur Sicherheitsmarkierung hinzeigenden Abbildungsoptik wird das Sicherheitselement beleuchtet.
EuroPat v2

Because of these disadvantages, such fibers have no utility for the security marking of documents of value.
Aufgrund dieser Nachteile sind solche Fasern für die Sicherheitskennzeichnung von Wertdokumenten unbrauchbar.
EuroPat v2

The advantage of this security marking is manifested in particular in terms of logistics and costs.
Besonders logistisch und kostenmäßig macht sich der Vorteil dieser Sicherheitskennzeichnung bemerkbar.
EuroPat v2

The pigments according to the invention are furthermore suitable as security marking.
Die erfindungsgemäßen Pigmente eignen sich weiterhin als Sicherheitsmarkierung.
EuroPat v2

A specific security marking is thereby electronically generated and embedded into the print format.
Dabei wird eine spezielle Sicherheitsmarkierung elektronisch generiert und in das Druckbild eingebettet.
EuroPat v2

The invention also relates to articles labeled with the security marking of the invention.
Die Erfindung betrifft auch Gegenstände, die mit der erfindungsgemäßen Sicherheitsmarkierung gekennzeichnet sind.
EuroPat v2

Table 3 shows the signals at the detection system when testing a security marking of the invention:
Tabelle 3 zeigt die Signale am Detektionssystem bei Prüfung einer erfindungsgemäßen Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2

Table 9 shows the signals at the detection system when testing the forged security marking:
Tabelle 9 zeigt die Signale am Detektionsystem bei Prüfung der gefälschten Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2

The security marking 6, for example, consisting of pigments, is then fused into the polymeric mass of the laminate.
Das Sicherungsmerkmal 6, beispielsweise aus Pigmenten, ist dann in die Polymer-Masse des Verbunds eingeschmolzen.
EuroPat v2

A forged security marking is applied for testing to the test setup TS 1 with the components as described.
Der Prüfanordnung PA1 mit den beschriebenen Komponenten wird eine gefälschte Sicherheitsmarkierung zur Prüfung zugeführt.
EuroPat v2

The test setup TS 1 with the components as described is supplied with a forged security marking for testing.
Der Prüfanordnung PA1 mit den beschriebenen Komponenten wird eine gefälschte Sicherheitsmarkierung zur Prüfung zugeführt.
EuroPat v2

Where Member States introduce classified information bearing a national security classification marking into the structures or networks of the Union, the Council and the GSC shall protect that information in accordance with the requirements applicable to EUCI at the equivalent level as set out in the table of equivalence of security classifications contained in Appendix B.
Gibt ein Mitgliedstaat Verschlusssachen, die mit einem nationalen Geheimhaltungsgrad gekennzeichnet sind, in die Strukturen oder Netze der Union, so schützen der Rat und das Generalsekretariat des Rates diese Verschlusssachen nach den Anforderungen, die für EU-VS der entsprechenden Geheimhaltungsstufe gemäß der Entsprechungstabelle der Geheimhaltungsgrade in Anlage B gelten.
DGT v2019

Where Member States introduce classified information bearing a national security classification marking into the structures or networks of the European Union, the Council and the GSC shall protect that information in accordance with the requirements applicable to EUCI at the equivalent level as set out in the table of equivalence of security classifications contained in Appendix B.
Gibt ein Mitgliedstaat Verschlusssachen, die mit einem nationalen Geheimhaltungsgrad gekennzeichnet sind, in die Strukturen oder Netze der Europäischen Union, so schützen der Rat und das Generalsekretariat des Rates diese Verschlusssachen nach den Anforderungen, die für EU-VS der entsprechenden Geheimhaltungsstufe gemäß der Entsprechungstabelle der Geheimhaltungsgrade in Anlage B gelten.
DGT v2019