Translation of "Security marking" in German
Table
5
shows
the
signals
at
the
detection
system
when
testing
the
forged
security
marking:
Tabelle
5
zeigt
die
Signale
am
Detektionssystem
bei
Prüfung
der
gefälschten
Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2
The
security
element
is
illuminated
with
the
optical
waveguides
and
with
imaging
optics
which
point
toward
the
security
marking.
Mit
den
Lichtleitern
und
einer
zur
Sicherheitsmarkierung
hinzeigenden
Abbildungsoptik
wird
das
Sicherheitselement
beleuchtet.
EuroPat v2
Table
6
shows
the
signals
at
the
detection
system
when
testing
the
security
marking
of
the
invention:
Tabelle
6
zeigt
die
Signale
am
Detektionssystem
bei
Prüfung
der
erfindungsgemäßen
Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2
Table
8
shows
the
signals
at
the
detection
system
when
testing
the
security
marking
of
the
invention:
Tabelle
8
zeigt
die
Signale
am
Detektionsystem
bei
Prüfung
der
erfindungsgemäßen
Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2
The
security
element
is
illuminated
with
the
optical
waveguides
and
with
an
imaging
optic
which
points
toward
the
security
marking.
Mit
den
Lichtleitern
und
einer
zur
Sicherheitsmarkierung
hinzeigenden
Abbildungsoptik
wird
das
Sicherheitselement
beleuchtet.
EuroPat v2
Because
of
these
disadvantages,
such
fibers
have
no
utility
for
the
security
marking
of
documents
of
value.
Aufgrund
dieser
Nachteile
sind
solche
Fasern
für
die
Sicherheitskennzeichnung
von
Wertdokumenten
unbrauchbar.
EuroPat v2
The
advantage
of
this
security
marking
is
manifested
in
particular
in
terms
of
logistics
and
costs.
Besonders
logistisch
und
kostenmäßig
macht
sich
der
Vorteil
dieser
Sicherheitskennzeichnung
bemerkbar.
EuroPat v2
The
pigments
according
to
the
invention
are
furthermore
suitable
as
security
marking.
Die
erfindungsgemäßen
Pigmente
eignen
sich
weiterhin
als
Sicherheitsmarkierung.
EuroPat v2
A
specific
security
marking
is
thereby
electronically
generated
and
embedded
into
the
print
format.
Dabei
wird
eine
spezielle
Sicherheitsmarkierung
elektronisch
generiert
und
in
das
Druckbild
eingebettet.
EuroPat v2
The
invention
also
relates
to
articles
labeled
with
the
security
marking
of
the
invention.
Die
Erfindung
betrifft
auch
Gegenstände,
die
mit
der
erfindungsgemäßen
Sicherheitsmarkierung
gekennzeichnet
sind.
EuroPat v2
Table
3
shows
the
signals
at
the
detection
system
when
testing
a
security
marking
of
the
invention:
Tabelle
3
zeigt
die
Signale
am
Detektionssystem
bei
Prüfung
einer
erfindungsgemäßen
Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2
Table
9
shows
the
signals
at
the
detection
system
when
testing
the
forged
security
marking:
Tabelle
9
zeigt
die
Signale
am
Detektionsystem
bei
Prüfung
der
gefälschten
Sicherheitsmarkierung:
EuroPat v2
The
security
marking
6,
for
example,
consisting
of
pigments,
is
then
fused
into
the
polymeric
mass
of
the
laminate.
Das
Sicherungsmerkmal
6,
beispielsweise
aus
Pigmenten,
ist
dann
in
die
Polymer-Masse
des
Verbunds
eingeschmolzen.
EuroPat v2
A
forged
security
marking
is
applied
for
testing
to
the
test
setup
TS
1
with
the
components
as
described.
Der
Prüfanordnung
PA1
mit
den
beschriebenen
Komponenten
wird
eine
gefälschte
Sicherheitsmarkierung
zur
Prüfung
zugeführt.
EuroPat v2
The
test
setup
TS
1
with
the
components
as
described
is
supplied
with
a
forged
security
marking
for
testing.
Der
Prüfanordnung
PA1
mit
den
beschriebenen
Komponenten
wird
eine
gefälschte
Sicherheitsmarkierung
zur
Prüfung
zugeführt.
EuroPat v2
Where
Member
States
introduce
classified
information
bearing
a
national
security
classification
marking
into
the
structures
or
networks
of
the
Union,
the
Council
and
the
GSC
shall
protect
that
information
in
accordance
with
the
requirements
applicable
to
EUCI
at
the
equivalent
level
as
set
out
in
the
table
of
equivalence
of
security
classifications
contained
in
Appendix
B.
Gibt
ein
Mitgliedstaat
Verschlusssachen,
die
mit
einem
nationalen
Geheimhaltungsgrad
gekennzeichnet
sind,
in
die
Strukturen
oder
Netze
der
Union,
so
schützen
der
Rat
und
das
Generalsekretariat
des
Rates
diese
Verschlusssachen
nach
den
Anforderungen,
die
für
EU-VS
der
entsprechenden
Geheimhaltungsstufe
gemäß
der
Entsprechungstabelle
der
Geheimhaltungsgrade
in
Anlage
B
gelten.
DGT v2019
Where
Member
States
introduce
classified
information
bearing
a
national
security
classification
marking
into
the
structures
or
networks
of
the
European
Union,
the
Council
and
the
GSC
shall
protect
that
information
in
accordance
with
the
requirements
applicable
to
EUCI
at
the
equivalent
level
as
set
out
in
the
table
of
equivalence
of
security
classifications
contained
in
Appendix
B.
Gibt
ein
Mitgliedstaat
Verschlusssachen,
die
mit
einem
nationalen
Geheimhaltungsgrad
gekennzeichnet
sind,
in
die
Strukturen
oder
Netze
der
Europäischen
Union,
so
schützen
der
Rat
und
das
Generalsekretariat
des
Rates
diese
Verschlusssachen
nach
den
Anforderungen,
die
für
EU-VS
der
entsprechenden
Geheimhaltungsstufe
gemäß
der
Entsprechungstabelle
der
Geheimhaltungsgrade
in
Anlage
B
gelten.
DGT v2019