Übersetzung für "Render meaningless" in Deutsch
First,
we
would
like
to
ask
that
the
Commission
not
do
what
has
been
the
practice
till
now,
because
that
would
render
this
debate
meaningless,
namely,
that
by
October,
only
40%
of
your
legislative
proposals
for
the
year
had
been
tabled.
Erstens
möchten
wir
darum
bitten,
dass
die
Kommission
von
ihrer
bisherigen
Praxis
absieht,
weil
dadurch
diese
Debatte
bedeutungslos
würde,
nämlich,
dass
bis
Oktober
nur
40
%
unserer
Gesetzesvorschläge
für
das
Jahr
vorgebracht
wurden.
Europarl v8
On
8
December,
the
Council
had
to
issue
a
statement
confirming
that
it
intended
to
abide
by
the
agreements
it
had
reached
with
the
Commission
and
the
European
Parliament
that
same
morning,
and
not
render
them
meaningless.
Denn
am
8.
Dezember,
Herr
Präsident,
mußte
der
Rat
eine
Mitteilung
veröffentlichen,
in
der
er
bestätigte,
daß
er
die
an
jenem
Morgen
mit
der
Kommission
und
dem
Europäischen
Parlament
eingegangenen
Vereinbarungen
zu
erfüllen
und
nicht
inhaltlich
zu
entleeren
gedenkt.
Europarl v8
However,
to
presume
that
capital
goods
would
be
imported
duty
free
and
then
resold
on
the
domestic
market,
duty
paid,
would
render
the
scheme
meaningless.
Würde
jedoch
davon
ausgegangen,
daß
die
Investitionsgüter
zollfrei
eingeführt
und
dann
nach
Verzollung
auf
dem
Inlandsmarkt
weiterverkauft
werden,
hätte
die
Regelung
keinen
Sinn
mehr.
JRC-Acquis v3.0
To
be
consistent
with
that
clear
statement
–
and
without
the
vague
qualifications
of
Article
11,
which
threaten
to
render
it
meaningless
–
Austria
should
repeal
its
law
against
Holocaust
denial.
Um
dieser
klaren
Aussage
zu
entsprechen
–
und
ohne
die
vagen
Einschränkungen
des
Artikel
11,
die
drohen,
sie
bedeutungslos
zu
machen
–,
sollte
Österreich
sein
Gesetz
gegen
das
Leugnen
des
Holocaust
aufheben.
News-Commentary v14
Here,
it
is
up
to
the
Commission
to
launch
a
more
determined
trade
policy
and
not
just
formulate
declarations
which
events
subsequently
render
meaningless.
Aber
gerade
in
diesem
Bereich
müßte
die
Kommission
eine
entschlossenere
Handelspolitik
betreiben
und
dürfte
sich
nicht
mit
Erklärungen
begnügen,
die
dann
in
krasser
Weise
von
der
Wirklichkeit
widerlegt
werden.
TildeMODEL v2018
The
Committee
thus
confirms
its
concern
about
an
exaggerated
proliferation
of
key
actions
which
could
render
them
meaningless
as
short
and
medium-term
solutions
to
problems
to
make
companies
more
competitive
and
to
foster
employment,
at
the
service
of
the
citizen,
companies
and
society
in
general.
Der
Ausschuß
sieht
in
dieser
Dynamik
die
Bestätigung
der
Besorgnis,
die
er
hinsichtlich
einer
übermäßigen
Vervielfachung
der
Leitaktionen
zum
Ausdruck
gebracht
hat,
weil
diese
dadurch
den
ihnen
zugedachten
Sinn
verlieren
könnten,
im
Dienste
des
Bürgers,
der
Unternehmen
und
der
Gesellschaft
im
Hinblick
auf
Wettbewerbsfähigkeit
und
Beschäftigung
kurz-
und
mittelfristige
Lösungen
der
vorhandenen
Probleme
aufzuzeigen.
TildeMODEL v2018
Since
it
is
hard
to
imagine
any
activities
that
could
not
in
any
circumstances
be
carried
on
by
private
undertakings,
the
requirement
that
there
should
be
no
private
undertakings
capable
of
meeting
the
needs
for
which
the
body
in
question
was
set
up
would
be
liable
to
render
meaningless
the
term
'body
governed
by
public
law'
used
in
Article
1(b)
of
Directive
92/50.
Da
Aufgaben,
die
in
keinem
Fall
von
Privatunternehmen
erfüllt
werden
könnten,
kaum
vorstellbar
sind,
würde
der
Begriff
„Einrichtung
des
öffentlichen
Rechts"
in
Artikel
1
Buchstabe
b
der
Richtlinie
92/50
möglicherweise
seines
Inhalts
entleert,
wenn
er
zur
Voraussetzung
hätte,
daß
kein
Privatunternehmen
die
Aufgaben
erfüllen
könnte.
TildeMODEL v2018
What
I
am
wary
of
is
that
in
accepting
the
commonsense
view
that
what
constitutes
danger
is
dependent
on
circumstances,
we
should
not
make
the
concept
so
elastic
as
to
render
it
meaningless.
Ich
bin
mir
jedoch
dessen
bewusst,
dass
wenn
wir
den
vernünftigen
Standpunkt
vertreten,
dass
Gefahr
immer
von
den
Umständen
abhängt,
wir
doch
den
Begriff
nicht
so
weitläufig
definieren
sollten,
dass
er
am
Ende
bedeutungslos
ist.
ParaCrawl v7.1
This
view
would
lead
to
the
conclusion
that
such
an
evolution
is
not
predetermined
in
its
outcome
and
that
God
does
not
foresee
everything
in
the
future
–
which
would
render
meaningless
such
watching
or
observation
of
material
existence
and
evolution
in
our
or
any
other
universe.
Diese
Sicht
würde
zum
Schluss
führen,
das
eine
solche
Evolution
in
ihrem
Resultat
nicht
völlig
vorherbestimmt
ist
und
dass
Gott
nicht
alles
vorhersieht
in
der
Zukunft
–
was
solch
eine
Betrachtung
oder
Beobachtung
materieller
Existenz
und
Evolution
sinnlos
werden
ließe
in
unserem
oder
jedem
anderen
Universum.
ParaCrawl v7.1
The
Democratic
Leadership
Council,
the
right
wing
of
the
Democrats,
until
recently
touted
Dean
as
"just
the
kind
of
centrist,
New
Democratic
governor"
needed
to
reform
the
party
(i.e.,
move
it,
in
Young's
turn
of
phrase,
'so
far
into
the
orbit
of
its
rival
as
to
render
itself
meaningless').
Der
Democratic
Leadership
Council,
der
rechte
Flügel
der
Demokraten,
lobte
Dean
bis
vor
kurzem
noch
als
"genau
die
Art
von
Gemäßigtem
und
neudemokratischem
Gouverneur",
der
notwendig
sei,
um
die
Partei
zu
reformieren
(d.
h.
in
den
Worten
von
Young
sie
zu
bewegen,
und
zwar
'so
weit
in
die
Sphäre
ihrer
Rivalenpartei,
dass
sie
selbst
bedeutungslos
wird').
ParaCrawl v7.1
This
will
render
meaningless
EU-wide
debt-management
agreements,
including
the
Stability
and
Growth
Pact,
which
limits
the
overall
deficit
to
3
percent
ofÂ
GDP,
and
the
2012
"fiscal
compact,"
which
stipulates
that
countries
whose
debt-to-GDP
ratios
exceedÂ
the
60
percent
limit
should
reduce
them
by
one-twentieth
annually
until
they
are
in
compliance.
Damit
werden
sämtliche
Schuldengrenzen
der
EU-Länder
ausgehebelt,
beispielsweise
der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt,
nach
dem
das
Gesamtdefizit
eines
EU-Landes
nicht
mehr
als
drei
Prozent
des
BIP
betragen
darf,
oder
der
Fiskalpakt
des
Jahres
2012,
nach
dem
sich
die
überhöhten
Schuldenquoten
der
EU-Länder
in
jedem
Jahr
um
ein
Zwanzigstel
des
Abstandes
zu
60
Prozent
verringern
müssen.
ParaCrawl v7.1
All
these
rights
must
be
placed
on
a
balance
and
the
right
to
an
adequate
environment
can
not
render
meaningless
other
fundamental
rights.
Alle
diese
Rechte
müssen
auf
einer
Waage
platziert
werden
und
das
Recht
auf
einen
angemessenen
Umwelt
nicht
bedeutungslos
andere
Grundrechte
machen.
ParaCrawl v7.1
This
will
render
meaningless
EU-wide
debt-management
agreements,
including
the
Stability
and
Growth
Pact,
which
limits
the
overall
deficit
to
3%
of
GDP,
and
the
2012
"fiscal
compact,"
which
stipulates
that
countries
whose
debt-to-GDP
ratios
exceed
the
60%
limit
should
reduce
them
by
one-twentieth
annually
until
they
are
in
compliance.
Damit
werden
sämtliche
Schuldengrenzen
der
EU-Länder
ausgehebelt,
so
z.B.
der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt,
nach
dem
das
Gesamt-Defizit
eines
EU-Landes
nicht
mehr
als
3%
des
BIP
betragen
darf
oder
den
Fiskalpakt
des
Jahres
2012,
nach
dem
sich
die
Schuldenquoten
der
EU-Länder,
wenn
sie
zu
hoch
sind,
in
jedem
Jahr
um
ein
Zwanzigstel
des
Abstandes
zu
60%
senken
müssen.
ParaCrawl v7.1
This
declaration
to
the
Constitution
would
be
rendered
meaningless.
Damit
würde
die
Erklärung
zur
Verfassung
bedeutungslos.
Europarl v8
From
where
I
sit,
that
renders
this
standoff
meaningless.
Von
meinem
Standpunkt
aus
ist
diese
Situation
somit
umsonst.
OpenSubtitles v2018
So
that
his
work,
his
death,
wouldn't
be
rendered
meaningless.
Damit
seine
Arbeit,
sein
Tod
nicht
umsonst
waren.
OpenSubtitles v2018
Modern
times
have
rendered
it
essentially
meaningless
as
a
term.
Die
Neuzeit
hat
es
im
Wesentlichen
bedeutungslos
gemacht
als
Begriff.
ParaCrawl v7.1
The
sample
size
alone
renders
the
results
meaningless.
Bereits
die
Größe
der
Untersuchungsgruppe
macht
die
Ergebnisse
bedeutungslos.
ParaCrawl v7.1
I
am
counting
on
you
to
take
this
issue
seriously
so
that
we
do
not
find
ourselves
in
a
situation
in
which
a
fundamental
aspect
of
parliamentary
dignity
is
rendered
meaningless.
Ich
erwarte,
dass
Sie
diese
Frage
ernst
nehmen,
damit
wir
nicht
erleben
müssen,
wie
ein
grundlegender
Aspekt
der
parlamentarischen
Würde
inhaltlich
ausgehöhlt
wird.
Europarl v8
There
have
been
three
cases
-
Laval,
Viking
and
now
Rüffert
-
and
a
body
of
judicial
interpretation
is
building
that
renders
contracts
meaningless,
unions
impotent
and
fairness
of
wages
an
empty
term.
Es
gibt
drei
Fälle
-
Laval,
Viking
und
jetzt
Rüffert
-,
in
denen
sich
eine
Rechtsauslegung
herausbildet,
die
Verträge
bedeutungslos,
Gewerkschaften
machtlos
und
Lohngerechtigkeit
zu
einer
Worthülse
werden
lässt.
Europarl v8
This
renders
meaningless
the
reductions
in
emissions
which
have
been
achieved
in
industry
and
energy
production.
Dadurch
verlieren
die
Emissionsrückgänge,
die
in
der
Industrie
und
bei
der
Energieerzeugung
erreicht
wurden,
an
Bedeutung.
Europarl v8
Meanwhile,
Israeli
Prime
Minister
Binyamin
Netanyahu’s
conditional
promise
to
support
Palestinian
statehood
has
been
rendered
meaningless
by
his
government’s
provocative
settlement
policies
in
the
areas
that
were
supposed
to
comprise
the
Palestinian
state.
Aufgrund
der
provokanten
Siedlungspolitik
der
israelischen
Regierung
in
Gebieten,
die
eigentlich
zu
palästinensischem
Staatsgebiet
gehören
sollten,
erwies
sich
unterdessen
auch
die
bedingte
Zusage
des
israelischen
Ministerpräsidenten
Benjamin
Netanjahu,
die
Eigenstaatlichkeit
Palästinas
zu
unterstützen,
als
bedeutungslos.
News-Commentary v14
For
Morsi,
the
dilemma
was
that
the
Constitutional
Court
could
strike
down
the
law,
rendering
the
effort
meaningless.
Das
Dilemma
für
Mursi
war,
dass
das
Verfassungsgericht
das
Gesetz
aufheben
konnte,
was
die
Anstrengung
sinnlos
machte.
News-Commentary v14
Furthermore,
the
system
may
be
rendered
meaningless
if
limited
recognition
is
extended
to
several
Member
States,
especially
if
this
concerns
large
fleets.
Darüber
hinaus
kann
das
System
seinen
Sinn
verlieren,
wenn
eine
beschränkte
Anerkennung
auf
mehrere
Mitgliedstaaten
ausgeweitet
wird
und
davon
große
Flotten
betroffen
sind.
TildeMODEL v2018
On
the
basis
of
point
23
of
the
restructuring
guidelines
and
the
fact
that
the
notified
aid
seems
to
be
aimed
primarily
at
financing
the
reimbursement
of
the
Article
44
septies
aid,
paragraph
30
of
the
opening
decision
raises
concerns
as
to
whether
the
notified
aid
constitutes
a
circumvention
of
the
reimbursement
obligation
and
renders
the
latter
meaningless
and
redundant.
Auf
der
Grundlage
von
Nummer
23
der
Umstrukturierungsleitlinien
und
angesichts
des
Umstands,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
in
erster
Linie
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
gemäß
Artikel
44
septies
zu
dienen
scheint,
werden
in
Erwägungsgrund
30
der
Einleitungsentscheidung
Bedenken
geäußert,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
eine
Umgehung
der
Rückzahlungsverpflichtung
bewirkt
und
letztere
ihres
Gegenstands
und
ihrer
Wirkung
beraubt.
DGT v2019
Observing
that
the
notified
aid
seemed
to
serve
largely
to
finance
the
reimbursement
of
the
Article
44
septies
aid,
the
Commission
expressed
concerns
that
it
might
constitute
a
circumvention
of
the
obligation
to
reimburse
that
incompatible
aid,
rendering
its
recovery
meaningless
and
redundant.
Die
Kommission
stellte
fest,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
zu
einem
großen
Teil
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
nach
Artikel
44
septies
zu
dienen
schien,
und
äußerte
daher
Bedenken,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
eine
Umgehung
der
Verpflichtung
zur
Rückzahlung
dieser
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbaren
Beihilfe
darstellen
und
die
Rückforderung
dieser
Beihilfe
dadurch
ihres
Wesens
und
ihrer
Wirkung
beraubt
würde.
DGT v2019
On
the
basis
of
point
23
of
the
restructuring
aid
guidelines
and
the
fact
that
the
notified
aid
was
prima
facie
aimed
mainly
at
financing
the
reimbursement
of
the
Article
44
septies
aid,
the
Commission
stated
in
paragraph
30
of
the
opening
decision
that
it
had
misgivings
about
whether
the
notified
aid
constituted
a
circumvention
of
the
reimbursement
obligation
and
rendered
that
obligation
meaningless
and
redundant.
Auf
der
Grundlage
von
Randnummer
23
der
Umstrukturierungsleitlinien
und
angesichts
des
Umstands,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
in
erster
Linie
zur
Finanzierung
der
Rückzahlung
der
Beihilfe
nach
Artikel
44
septies
zu
dienen
schien,
hat
die
Kommission
in
Erwägungsgrund
30
des
Einleitungsbeschlusses
die
Sorge
geäußert,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
eine
Umgehung
der
Rückzahlungspflicht
darstellt
und
letztere
ihres
Wesens
und
ihrer
Wirkung
beraubt.
DGT v2019