Übersetzung für "Remain unaddressed" in Deutsch
The
external
dimension
of
home
affairs
would
remain
largely
unaddressed.
Die
externe
Dimension
der
Politik
im
Bereich
Inneres
bliebe
weitgehend
unberücksichtigt.
TildeMODEL v2018
Although
immunotherapy
has
been
found
to
be
effective
against
cancer,
many
requirements
of
human
health
remain
unaddressed.
Obwohl
die
Immuntherapiewirksamkeit
gegen
Krebs
gezeigt
wurde,
bleiben
viele
Gesundheitsbedürfnisse
noch
unbefriedigt.
ParaCrawl v7.1
The
external
dimension
of
home
affairs
policies
would
remain
unaddressed,
with
the
consequences
explained
above.
Die
externe
Dimension
der
Politik
im
Bereich
Inneres
bliebe
unberücksichtigt
–
mit
den
oben
ausgeführten
Folgen.
TildeMODEL v2018
Many
important
issues
remain
unaddressed,
particularly
with
regard
to
the
interaction
between
physical
injury
and
psychological
trauma.
Viele
drängende
Forschungsfragen
speziell
an
der
Schnittstelle
zwischen
physischem
und
psychischem
Trauma
sind
bislang
unzureichend
geklärt.
ParaCrawl v7.1
It
did
not
remain
unaddressed
the
Jews
who
turned
into
large
lesotorgovets
too.
Es
blieb
außer
Betracht
der
Juden
auch
nicht,
die
sich
in
großen
lessotorgowzew
verwandelten.
ParaCrawl v7.1
Also
bright
colors
did
not
remain
unaddressed:
blue,
red,
yellow,
green.
Nicht
blieben
auch
die
hellen
Farben
außer
Betracht:
blau,
rot,
gelb,
grün.
ParaCrawl v7.1
Any
gesture
did
not
remain
unaddressed!
Keine
Geste
blieb
außer
Betracht!
ParaCrawl v7.1
As
long
as
these
two
bottlenecks
remain
unaddressed,
I
will
continue
to
feel
concerned
about
the
swift
pace
with
which
the
Hungarian
Presidency
wants
to
bring
about
Croatia's
accession.
Solange
diese
beiden
Engpässe
nicht
angegangen
werden,
werden
meine
Sorgen
über
das
rasche
Tempo,
mit
dem
der
ungarische
Ratsvorsitz
den
Beitritt
Kroatiens
vorantreibt,
weiter
bestehen
bleiben.
Europarl v8
Whilst
paragraph
11
underlines
the
need
for
efforts
to
be
made
so
as
to
enhance
the
public's
acceptance
of
enlargement,
the
underlying
causes
of
the
dwindling
support
for
it
remain,
however,
completely
unaddressed.
Während
in
Ziffer
11
die
Notwendigkeit
von
Maßnahmen
betont
wird,
die
darauf
abzielen,
die
öffentliche
Akzeptanz
der
Erweiterung
zu
erhöhen,
werden
die
der
schwindenden
Zustimmung
zur
Erweiterung
zugrunde
liegenden
Ursachen
indes
völlig
außer
Betracht
gelassen.
Europarl v8
There
are
still
issues
that
remain
unaddressed
-
issues
that
are
quite
clear
and
evident
to
us
because
of
events
that
have
taken
place
in
the
recent
past.
Einige
Fragen
werden
nach
wie
vor
nicht
behandelt
-
Fragen,
die
für
uns
aufgrund
von
Ereignissen
der
jüngsten
Vergangenheit
ziemlich
eindeutig
und
offenkundig
sind.
Europarl v8
The
results
of
such
scans
are
used
to
harden
the
database
(improve
security)
and
close
off
the
specific
vulnerabilities
identified,
but
other
vulnerabilities
often
remain
unrecognized
and
unaddressed.
Die
Ergebnisse
solcher
Scans
werden
verwendet,
um
die
Datenbank
abzuhärten
(die
Sicherheitskontrollen
zu
verbessern)
und
die
identifizierten
spezifischen
Schwachstellen
abzuriegeln,
aber
leider
bleiben
anderen
Schwachstellen
typischerweise
unerkannt
und
nicht
adressiert.
Wikipedia v1.0
Key
barriers
to
economic
growth
remain
largely
unaddressed
–
and
central
banks
cannot
tackle
them
alone.
Die
größten
Hindernisse
auf
dem
Weg
in
Richtung
Wirtschaftswachstum
bleiben
größtenteils
unberücksichtigt
–
und
die
Zentralbanken
sind
nicht
in
der
Lage,
diese
Probleme
allein
in
Angriff
nehmen.
News-Commentary v14
This
diversion
of
the
energy
of
war
can
take
place
at
any
stage
of
the
cycle
of
escalation,
but
if
preventive
peace
building
is
not
launched
at
the
first
sign
of
trouble,
and
problems
remain
unaddressed
as
the
conflict
intensifies
(especially
if
it
turns
violent),
some
type
of
intervention
will
be
needed.
Diese
Umlenkung
der
kriegerischen
Energie
kann
in
jedem
Stadium
des
Eskalationszyklus
stattfinden,
doch
wenn
beim
ersten
Anzeichen
von
Schwierigkeiten
keine
präventiven
friedenschaffenden
Maßnahmen
eingeleitet
werden
und
wenn
Probleme
nicht
angegangen
werden,
sobald
sich
der
Konflikt
intensiviert
(insbesondere
wenn
er
gewalttätig
wird),
ist
eine
Intervention
in
irgendeiner
Form
notwendig.
News-Commentary v14
It
is
conceivable,
however,
that
in
some
exceptional
circumstances,
serious
competition
distortions
in
the
internal
market
could
remain
unaddressed
and
the
aid
could
affect
trade
to
such
an
extent
as
would
be
contrary
to
the
interests
of
the
EEA.
Es
ist
jedoch
vorstellbar,
dass
unter
bestimmten
außergewöhnlichen
Umständen
schwerwiegende
Wettbewerbsverfälschungen
möglicherweise
nicht
angegangen
werden
und
die
Beihilfe
den
Handel
in
einem
Ausmaß
beeinträchtigen
könnte,
das
dem
Interesse
des
EWR
zuwiderläuft.
DGT v2019
Furthermore,
the
specific
barriers
facing
Roma
that
are
non-EU
citizens
also
remain
largely
unaddressed
within
Roma
integration
strategies.
Darüber
hinaus
bleiben
die
speziellen
Hindernisse,
auf
die
Roma
stoßen,
die
keine
EU-Bürger
sind,
in
den
Strategien
zur
Integration
der
Roma
weitgehend
unberücksichtigt.
TildeMODEL v2018
The
increasing
public
concern
about
cat
and
dog
fur
or
fur
products
being
put
on
the
internal
market
against
a
widespread
feeling
of
repulsion
for
such
products
would
also
remain
unaddressed.
Das
Problem
der
zunehmenden
Besorgnis
der
Öffentlichkeit
darüber,
dass
Produkte
aus
Katzen-
und
Hundefellen
weiterhin
vermarktet
werden
könnten,
obwohl
sie
von
den
meisten
Verbrauchern
verabscheut
werden,
bliebe
in
diesem
Fall
ebenfalls
ungelöst.
TildeMODEL v2018
However,
the
cost
of
externalities
may
still
remain
unaddressed,
and
for
a
number
of
resources
such
signals
may
come
too
late
to
prevent
their
unsustainable
exploitation.
Die
Kosten
von
Externalitäten
bleiben
allerdings
unter
Umständen
nach
wie
vor
unberücksichtigt,
und
für
eine
Reihe
von
Ressourcen
kommen
diese
Signale
möglicherweise
zu
spät,
um
ihre
nicht
nachhaltige
Ausbeutung
zu
verhindern.
TildeMODEL v2018
It
is
conceivable,
however,
that
in
some
exceptional
circumstances,
serious
competition
distortions
in
the
internal
market
could
remain
unaddressed
and
the
aid
could
affect
trade
to
such
an
extent
as
would
be
contrary
to
the
interest
of
the
Union.
Es
ist
jedoch
vorstellbar,
dass
unter
bestimmten
außergewöhnlichen
Umständen
schwerwiegende
Wettbewerbsverfälschungen
auf
dem
Binnenmarkt
möglicherweise
nicht
angegangen
werden
und
die
Beihilfe
den
Handel
in
einem
Ausmaß
beeinträchtigen
könnte,
das
dem
Interesse
der
Union
zuwiderläuft.
TildeMODEL v2018
The
impact
of
such
an
option
would
be
that
many
of
the
current
problems
of
the
EU
labour
markets,
as
identified
in
the
Lisbon
Strategy,
would
remain
unaddressed,
particularly
as
concerns
segmented
labour
markets,
long
term
unemployment
and,
more
generally,
adaptation
to
globalisation
and
change.
Diese
würde
sich
so
auswirken,
dass
viele
der
derzeitigen
Probleme
auf
den
EU-Arbeitsmärkten,
die
in
der
Lissabon-Strategie
benannt
worden
sind,
ungelöst
bleiben
würden,
insbesondere,
was
segmentierte
Arbeitsmärkte
und
Langzeitarbeitslosigkeit
und
ganz
allgemein
Anpassung
an
Globalisierung
und
Wandel
betrifft.
TildeMODEL v2018
However,
in
the
areas
of
competition,
services
and
network
industries,
most
bottlenecks
remain
unaddressed.
In
den
Bereichen
Wettbewerb,
Dienstleistungen
und
netzgebundene
Wirtschaftszweige
wurden
die
meisten
Engpässe
noch
nicht
in
Angriff
genommen.
TildeMODEL v2018
The
prevention
of
access
to
these
rights
ultimately
blocks
their
access
to
European
fundamental
rights
and
can
no
longer
remain
unaddressed.
Die
Verhinderung
des
Zugangs
zu
diesen
Rechten
unterbindet
letztlich
ihren
Zugang
zu
europäischen
Grundrechten
und
kann
daher
nicht
länger
außer
Acht
gelassen
werden.
TildeMODEL v2018
Several
important
policy
challenges
remain
unaddressed
(e.g.
restructuring
of
the
Landesbanken
or
the
still-high
tax
wedge)
or
are
only
touched
upon
(opening
of
the
service
sector).
Einige
wichtige
politische
Herausforderungen
bleiben
unberücksichtig
(z.
B.
die
Umstrukturierung
der
Landesbanken
oder
die
nach
wie
vor
hohe
Steuern-
und
Abgabenbelastung)
oder
werden
nur
marginal
thematisiert
(Öffnung
des
Dienstleistungssektors).
TildeMODEL v2018
However,
several
policy
areas
remain
unaddressed
in
the
Pact
commitments
(e.g.
restructuring
of
Landesbanken
or
the
tax
wedge
on
labour)
or
are
only
touched
upon
(opening
the
services
sector
and
network
industries
to
greater
competition).
Mehrere
Politikbereiche
bleiben
jedoch
von
diesen
Verpflichtungen
unberücksichtigt
(wie
die
Umstrukturierung
von
Landesbanken
oder
die
Steuer-
und
Abgabenbelastung
der
Arbeit)
oder
werden
lediglich
gestreift
(stärkere
Liberalisierung
von
Dienstleistungssektor
und
Netzindustrien).
TildeMODEL v2018
While
the
long-term
sustainability
of
the
pension
system
was
addressed
in
the
recent
reforms,
its
short
to
medium
sustainability
challenges
remain
unaddressed.
Während
die
langfristige
Tragfähigkeit
des
Rentensystems
Gegenstand
der
jüngsten
Reformen
war,
sind
die
kurz-
bis
mittelfristigen
Tragfähigkeitsprobleme
noch
nicht
angegangen
worden.
TildeMODEL v2018
Several
important
policy
challenges
remain
unaddressed
(e.g.
the
low
participation
rate
of
older
workers)
or
are
only
touched
upon
(e.g.
the
improvement
of
the
business
administration).
Verschiedene
wichtige
politische
Herausforderungen
werden
nicht
angesprochen
(z.
B.
die
geringe
Arbeitsmarktbeteiligung
älterer
Arbeitnehmer)
oder
nur
berührt
(z.
B.
die
Verbesserung
der
Wirtschaftsverwaltung).
TildeMODEL v2018
The
Statute
has
helped
these
companies
to
do
business
more
easily
in
Europe,
but
there
are
issues
that
remain
unaddressed.
Aufgrund
dieses
Statuts
konnten
diese
Unternehmen
in
der
Union
leichter
tätig
werden,
aber
es
gibt
nach
wie
vor
nicht
gelöste
Probleme.
TildeMODEL v2018