Übersetzung für "Remain unaddressed" in Deutsch

The external dimension of home affairs would remain largely unaddressed.
Die externe Dimension der Politik im Bereich Inneres bliebe weitgehend unberücksichtigt.
TildeMODEL v2018

Although immunotherapy has been found to be effective against cancer, many requirements of human health remain unaddressed.
Obwohl die Immuntherapiewirksamkeit gegen Krebs gezeigt wurde, bleiben viele Gesundheitsbedürfnisse noch unbefriedigt.
ParaCrawl v7.1

The external dimension of home affairs policies would remain unaddressed, with the consequences explained above.
Die externe Dimension der Politik im Bereich Inneres bliebe unberücksichtigt – mit den oben ausgeführten Folgen.
TildeMODEL v2018

Many important issues remain unaddressed, particularly with regard to the interaction between physical injury and psychological trauma.
Viele drängende Forschungsfragen speziell an der Schnittstelle zwischen physischem und psychischem Trauma sind bislang unzureichend geklärt.
ParaCrawl v7.1

It did not remain unaddressed the Jews who turned into large lesotorgovets too.
Es blieb außer Betracht der Juden auch nicht, die sich in großen lessotorgowzew verwandelten.
ParaCrawl v7.1

Also bright colors did not remain unaddressed: blue, red, yellow, green.
Nicht blieben auch die hellen Farben außer Betracht: blau, rot, gelb, grün.
ParaCrawl v7.1

Any gesture did not remain unaddressed!
Keine Geste blieb außer Betracht!
ParaCrawl v7.1

As long as these two bottlenecks remain unaddressed, I will continue to feel concerned about the swift pace with which the Hungarian Presidency wants to bring about Croatia's accession.
Solange diese beiden Engpässe nicht angegangen werden, werden meine Sorgen über das rasche Tempo, mit dem der ungarische Ratsvorsitz den Beitritt Kroatiens vorantreibt, weiter bestehen bleiben.
Europarl v8

Whilst paragraph 11 underlines the need for efforts to be made so as to enhance the public's acceptance of enlargement, the underlying causes of the dwindling support for it remain, however, completely unaddressed.
Während in Ziffer 11 die Notwendigkeit von Maßnahmen betont wird, die darauf abzielen, die öffentliche Akzeptanz der Erweiterung zu erhöhen, werden die der schwindenden Zustimmung zur Erweiterung zugrunde liegenden Ursachen indes völlig außer Betracht gelassen.
Europarl v8

There are still issues that remain unaddressed - issues that are quite clear and evident to us because of events that have taken place in the recent past.
Einige Fragen werden nach wie vor nicht behandelt - Fragen, die für uns aufgrund von Ereignissen der jüngsten Vergangenheit ziemlich eindeutig und offenkundig sind.
Europarl v8

The results of such scans are used to harden the database (improve security) and close off the specific vulnerabilities identified, but other vulnerabilities often remain unrecognized and unaddressed.
Die Ergebnisse solcher Scans werden verwendet, um die Datenbank abzuhärten (die Sicherheitskontrollen zu verbessern) und die identifizierten spezifischen Schwachstellen abzuriegeln, aber leider bleiben anderen Schwachstellen typischerweise unerkannt und nicht adressiert.
Wikipedia v1.0

Key barriers to economic growth remain largely unaddressed – and central banks cannot tackle them alone.
Die größten Hindernisse auf dem Weg in Richtung Wirtschaftswachstum bleiben größtenteils unberücksichtigt – und die Zentralbanken sind nicht in der Lage, diese Probleme allein in Angriff nehmen.
News-Commentary v14

This diversion of the energy of war can take place at any stage of the cycle of escalation, but if preventive peace building is not launched at the first sign of trouble, and problems remain unaddressed as the conflict intensifies (especially if it turns violent), some type of intervention will be needed.
Diese Umlenkung der kriegerischen Energie kann in jedem Stadium des Eskalationszyklus stattfinden, doch wenn beim ersten Anzeichen von Schwierigkeiten keine präventiven friedenschaffenden Maßnahmen eingeleitet werden und wenn Probleme nicht angegangen werden, sobald sich der Konflikt intensiviert (insbesondere wenn er gewalttätig wird), ist eine Intervention in irgendeiner Form notwendig.
News-Commentary v14

It is conceivable, however, that in some exceptional circumstances, serious competition distortions in the internal market could remain unaddressed and the aid could affect trade to such an extent as would be contrary to the interests of the EEA.
Es ist jedoch vorstellbar, dass unter bestimmten außergewöhnlichen Umständen schwerwiegende Wettbewerbsverfälschungen möglicherweise nicht angegangen werden und die Beihilfe den Handel in einem Ausmaß beeinträchtigen könnte, das dem Interesse des EWR zuwiderläuft.
DGT v2019

Furthermore, the specific barriers facing Roma that are non-EU citizens also remain largely unaddressed within Roma integration strategies.
Darüber hinaus bleiben die speziellen Hindernisse, auf die Roma stoßen, die keine EU-Bürger sind, in den Strategien zur Integration der Roma weitgehend unberücksichtigt.
TildeMODEL v2018

The increasing public concern about cat and dog fur or fur products being put on the internal market against a widespread feeling of repulsion for such products would also remain unaddressed.
Das Problem der zunehmenden Besorgnis der Öffentlichkeit darüber, dass Produkte aus Katzen- und Hundefellen weiterhin vermarktet werden könnten, obwohl sie von den meisten Verbrauchern verabscheut werden, bliebe in diesem Fall ebenfalls ungelöst.
TildeMODEL v2018

However, the cost of externalities may still remain unaddressed, and for a number of resources such signals may come too late to prevent their unsustainable exploitation.
Die Kosten von Externalitäten bleiben allerdings unter Umständen nach wie vor unberücksichtigt, und für eine Reihe von Ressourcen kommen diese Signale möglicherweise zu spät, um ihre nicht nachhaltige Ausbeutung zu verhindern.
TildeMODEL v2018

It is conceivable, however, that in some exceptional circumstances, serious competition distortions in the internal market could remain unaddressed and the aid could affect trade to such an extent as would be contrary to the interest of the Union.
Es ist jedoch vorstellbar, dass unter bestimmten außergewöhnlichen Umständen schwerwiegende Wettbewerbsverfälschungen auf dem Binnenmarkt möglicherweise nicht angegangen werden und die Beihilfe den Handel in einem Ausmaß beeinträchtigen könnte, das dem Interesse der Union zuwiderläuft.
TildeMODEL v2018

The impact of such an option would be that many of the current problems of the EU labour markets, as identified in the Lisbon Strategy, would remain unaddressed, particularly as concerns segmented labour markets, long term unemployment and, more generally, adaptation to globalisation and change.
Diese würde sich so auswirken, dass viele der derzeitigen Probleme auf den EU-Arbeitsmärkten, die in der Lissabon-Strategie benannt worden sind, ungelöst bleiben würden, insbesondere, was segmentierte Arbeitsmärkte und Langzeitarbeitslosigkeit und ganz allgemein Anpassung an Globalisierung und Wandel betrifft.
TildeMODEL v2018

However, in the areas of competition, services and network industries, most bottlenecks remain unaddressed.
In den Bereichen Wettbewerb, Dienstleistungen und netzgebundene Wirtschaftszweige wurden die meisten Engpässe noch nicht in Angriff genommen.
TildeMODEL v2018

The prevention of access to these rights ultimately blocks their access to European fundamental rights and can no longer remain unaddressed.
Die Verhinderung des Zugangs zu diesen Rechten unterbindet letztlich ihren Zugang zu europäischen Grundrechten und kann daher nicht länger außer Acht gelassen werden.
TildeMODEL v2018

Several important policy challenges remain unaddressed (e.g. restructuring of the Landesbanken or the still-high tax wedge) or are only touched upon (opening of the service sector).
Einige wichtige politische Herausforderungen bleiben unberücksichtig (z. B. die Umstrukturierung der Landesbanken oder die nach wie vor hohe Steuern- und Abgabenbelastung) oder werden nur marginal thematisiert (Öffnung des Dienstleistungssektors).
TildeMODEL v2018

However, several policy areas remain unaddressed in the Pact commitments (e.g. restructuring of Landesbanken or the tax wedge on labour) or are only touched upon (opening the services sector and network industries to greater competition).
Mehrere Politikbereiche bleiben jedoch von diesen Verpflichtungen unberücksichtigt (wie die Umstrukturierung von Landesbanken oder die Steuer- und Abgabenbelastung der Arbeit) oder werden lediglich gestreift (stärkere Liberalisierung von Dienstleistungssektor und Netzindustrien).
TildeMODEL v2018

While the long-term sustainability of the pension system was addressed in the recent reforms, its short to medium sustainability challenges remain unaddressed.
Während die langfristige Tragfähigkeit des Rentensystems Gegenstand der jüngsten Reformen war, sind die kurz- bis mittelfristigen Tragfähigkeitsprobleme noch nicht angegangen worden.
TildeMODEL v2018

Several important policy challenges remain unaddressed (e.g. the low participation rate of older workers) or are only touched upon (e.g. the improvement of the business administration).
Verschiedene wichtige politische Herausforderungen werden nicht angesprochen (z. B. die geringe Arbeitsmarktbeteiligung älterer Arbeitnehmer) oder nur berührt (z. B. die Verbesserung der Wirtschaftsverwaltung).
TildeMODEL v2018

The Statute has helped these companies to do business more easily in Europe, but there are issues that remain unaddressed.
Aufgrund dieses Statuts konnten diese Unternehmen in der Union leichter tätig werden, aber es gibt nach wie vor nicht gelöste Probleme.
TildeMODEL v2018