Übersetzung für "Remain subject to" in Deutsch
The
penalties
remain
subject
to
political
decision-making.
Die
Sanktionen
bleiben
Gegenstand
politischer
Entscheidungen.
Europarl v8
It
will
also
remain
subject
to
international
control
for
an
undefined
period
of
time.
Er
wird
zudem
auf
unbestimmte
Zeit
der
internationalen
Kontrolle
unterliegen.
Europarl v8
It
shall
remain
subject
to
the
statistical
obligations
to
which
it
was
subject
before
the
change.
Dieser
bleibt
den
gleichen
statistischen
Verpflichtungen
unterworfen
wie
vor
der
Änderung.
JRC-Acquis v3.0
Completed
or
suspended
actions
shall
remain
subject
to
the
overall
programme
evaluation.
Abgeschlossene
oder
ausgesetzte
Aktionen
bleiben
Teil
der
Gesamtbewertung
des
Programms.
TildeMODEL v2018
Moreover,
use
of
proprietary
technologies
will
remain
subject
to
competition
law
review.
Außerdem
wird
die
Verwendung
herstellereigener
Technologien
einer
Überprüfung
durch
das
Wettbewerbsrecht
unterworfen
bleiben.
TildeMODEL v2018
Members
of
the
teams
shall
remain
subject
to
the
disciplinary
measures
of
their
home
Member
State.
Die
Teammitglieder
bleiben
den
Disziplinarmaßnahmen
ihres
Herkunftsmitgliedstaats
unterworfen.
TildeMODEL v2018
These
will
however
remain
subject
to
the
relevant
provisions
of
national
law.
Diese
unterliegen
jedoch
weiterhin
den
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften.
TildeMODEL v2018
Those
mergers
will
remain
subject
to
the
relevant
provisions
of
national
law.
Diese
Verschmelzungen
unterliegen
weiterhin
den
einschlägigen
nationalen
Rechtsvorschriften.
DGT v2019
The
organisation’s
certificate
shall
remain
valid
subject
to:
Das
Zeugnis
der
Organisation
bleibt
gültig,
sofern:
DGT v2019
It
shall
remain
valid
subject
to
the
holder
and
the
aero-medical
examiners
of
the
organisation:
Es
bleibt
gültig,
solange
der
Inhaber
und
die
flugmedizinischen
Sachverständigen
der
Organisation:
DGT v2019
Such
personnel
are
to
be
remunerated
by
their
respective
employers
and
remain
subject
to
their
employers’
conditions
of
employment.
Diese
Mitarbeiter
sind
von
ihren
jeweiligen
Arbeitergebern
zu
entlohnen
und
unterliegen
deren
Beschäftigungsbedingungen.
DGT v2019
Therefore
their
use
should
remain
subject
to
national
law.
Daher
sollte
ihre
Verwendung
weiterhin
dem
nationalen
Recht
unterliegen.
DGT v2019
Nevertheless
they
remain
subject
to
Union
and
national
competition
rules.
Sie
unterliegen
allerdings
den
Wettbewerbsvorschriften
der
Union
und
der
Mitgliedstaaten.
DGT v2019
The
use
of
proprietary
technologies
will
remain
subject
to
competition
law
review.
Die
Verwendung
herstellereigener
Technologien
wird
weiterhin
der
wettbewerbsrechtlichen
Überprüfung
unterworfen.
TildeMODEL v2018
Fares
remain
subject
to
approval
by
the
authorities
of
the
Member
States
concerned.
Die
Tarife
unterliegen
weiterhin
der
behördlichen
Genehmigung
der
beteiligten
Mit
gliedstaaten.
EUbookshop v2