Übersetzung für "Offset impact" in Deutsch

These dampening effects will, however, be partially offset by the impact of lower interest rates.
Diese konjunkturdämpfenden Effekte werden allerdings teilweise durch die Auswirkungen der niedrigeren Zinsen kompensiert.
EUbookshop v2

Higher grade ore was processed during this period of time to offset this impact.
In diesem Zeitraum wurde h ochgradigeres Erz verarbeitet, um diese Auswirkungen auszugleichen.
ParaCrawl v7.1

Faster border checks for bona fide travellers can offset the impact on border crossing times resulting from an entry-exit system.
Schnellere Grenzkontrollen bei Bona-fide-Reisenden können die Auswirkungen auf die durch das Einreise-/Ausreise-Erfassungssystem verursachten Grenzüberschreitungszeiten ausgleichen.
Europarl v8

First, policies to broaden the tax base have partly offset the impact of lower rates.
Erstens wurden die Auswirkungen niedriger Steuersätze zum Teil durch eine Verbreiterung der Bemessungsgrundlage wettgemacht.
TildeMODEL v2018

However, remittances can partially offset this negative impact and the brain-drain effect is considered to be limited.
Diese negativen Auswirkungen können jedoch teilweise durch Überweisungen ausgeglichen werden, und der Braindrain ist begrenzt.
TildeMODEL v2018

Energy efficiency improvements have not fully offset the negative impact of increasing prices.
Die negativen Auswirkungen der gestiegenen Preise konnten durch Verbesserungen bei der Energieeffizienz nicht vollständig ausgeglichen werden.
TildeMODEL v2018

In order to offset the impact of CO2 emissions that could not be avoided, Worldline has implemented a carbon offset program.
Um die Auswirkungen der trotz allem unvermeidlichen CO²-Emissionen auszugleichen, hat Worldline ein Klimaschutzprogramm eingeführt.
ParaCrawl v7.1

The Commission had doubts as to whether the aid could be authorised without any compensatory measure being offered in order to offset the impact of the aid on competitors.
Die Kommission hatte Zweifel, ob die Beihilfe genehmigt werden kann, ohne Maßnahmen vorzusehen, um deren Auswirkungen auf die Wettbewerber auszugleichen.
DGT v2019

Member States should address the economic implications of ageing by, as part of the well-established three-pronged strategy for tackling the budgetary implications of ageing, pursuing a satisfactory pace of debt reduction and providing incentives to raise employment rates and increase labour supply so as to offset the impact of future declines in the number of persons of working age.
Um die wirtschaftlichen Folgen der Bevölkerungsalterung abzufedern, sollten die Mitgliedstaaten als Bestandteil der fest etablierten dreigleisigen Strategie zur Bewältigung der haushaltspolitischen Folgen der Bevölkerungsalterung das Tempo des Schuldenabbaus beschleunigen, Anreize zur Erhöhung der Beschäftigungsquoten schaffen und durch Vergrößerung des Arbeitskräfteangebots die Folgen des künftigen Rückgangs der Zahl der Personen im erwerbsfähigen Alter ausgleichen.
DGT v2019

Considering the fast growth rate of the sector, I think there is a need to offset its environmental impact in one form or another.
Angesichts der hohen Wachstumsrate des Sektors denke ich, dass seine schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt auf die eine oder andere Weise ausgeglichen werden müssen.
Europarl v8

It explicitly lays down that information and consultation must be timely, for that is a prerequisite for the success of the restructuring and adaptation processes of undertakings and of processes identifying anticipatory measures necessary to offset negative impact on workers.
Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass letztere zu einem angemessenen Zeitpunkt erfolgen müssen, weil dies die Voraussetzung dafür ist, dass die Umstrukturierungs- und Anpassungsprozesse der Unternehmen und die Festlegung der zur Vermeidung negativer Folgen für die Arbeitnehmer notwendigen vorausschauenden Maßnahmen zum Erfolg führen.
Europarl v8

Let me add that fuel increases have served to exacerbate the already difficult situation of many fishermen using traditional methods, who use petrol in the course of their work and do not receive any support to offset the impact of the successive increases in the cost of this fuel.
Lassen Sie mich hinzufügen, dass sich die jetzt schon schwierige Lage vieler Fischer, die in der handwerklichen Fischerei tätig sind und Benzin bei ihrer Arbeit verwenden, durch die steigenden Kraftstoffpreise verschärfen wird, wenn es keine Hilfen gibt, die die Folgen der wiederholten Preiserhöhungen mindern.
Europarl v8

Hence the need to minimise these collective risks and to offset the impact should an emergency arise, to rescue and provide assistance to people and other living things, to protect cultural and environmental assets of major public interest, and to help the people affected to return to a normal life.
Daraus ergibt sich die Notwendigkeit, diese kollektiven Risiken so gering wie möglich zu halten und die Folgen bei einem eventuell eintretenden Krisenfall auszugleichen, Menschen und anderen Lebewesen zu helfen, die Kulturgüter und die Umwelt von hohem öffentlichen Interesse zu schützen und den betroffenen Menschen bei der Rückkehr in ein normales Leben Hilfestellung zu geben.
Europarl v8

If flood water were collected, it could be used to offset the impact of droughts.
Wenn man das Flutwasser auffangen würde, dann könnte es zur Linderung der Folgen von Dürrekatastrophen genutzt werden.
Europarl v8

Yet we also know that it is possible to reduce their scale and offset the impact if we attach due political priority to the issue.
Und wir wissen auch, dass es möglich ist, das Ausmaß zu verringern und die Folgen abzumildern, wenn dieser Frage die ihr gebührende politische Priorität eingeräumt wird.
Europarl v8

This legislation is necessary if we are to offset the impact of the dramatic rise in air transport.
Derartige Rechtsvorschriften sind erforderlich, damit wir die Möglichkeit haben, die Folgen des dramatischen Anstiegs des Luftverkehrs zu beherrschen.
Europarl v8

In Jamaica, leaders of 21 private sector bodies have formed a pact of cooperation to offset the impact of the worsening global economic conditions.
In Jamaika haben die Chefs von 21 privatwirtschaftlichen Unternehmen einen Kooperationsvertrag geschlossen, um die Auswirkungen der sich verschlechternden globalen Wirtschaftsbedingungen auszugleichen.
GlobalVoices v2018q4

But at least the West’s working class had access to cheap loans and inflated house prices to offset the impact of stagnant wages and declining fiscal transfers.
Aber zumindest konnte sich die Arbeiterschicht über billige Kredite und überhöhte Immobilienpreise freuen, die die Auswirkungen stagnierender Löhne und sinkender Transferleistungen ausglichen.
News-Commentary v14

Moreover, given the massive increase in migration that would be needed to offset the impact of population aging in Europe, this would be only a partial solution at best.
Aber angesichts des massiven Migrantenstroms, der nötig wäre, um die Auswirkungen der Überalterung in Europa auszugleichen, ist dies bestenfalls ein Teil der Lösung.
News-Commentary v14

The positive effect of the stimulus package is simply not large enough to offset the negative impact of dramatically lower household wealth, declines in residential construction, a dysfunctional banking system that does not increase credit creation, and the downward spiral of house prices.
Die positive Wirkung des Konjunkturpakets reicht einfach nicht, um die negativen Auswirkungen des drastisch gesunkenen Vermögens der privaten Haushalte, des Rückgangs im Wohnungsbau, eines dysfunktionalen, die Kreditschöpfung nicht erhöhenden Bankensystems und der Abwärtsspirale bei den Häuserpreisen auszugleichen.
News-Commentary v14

Thus, higher German spending will not offset the impact of additional austerity in the periphery or the significant shortfall expected for the three-year, €300 billion ($325 billion) investment plan unveiled by European Commission President Jean-Claude Juncker.
Daher werden die Auswirkungen zusätzlicher Sparmaßnahmen in der Peripherie oder die beträchtliche Unterdeckung des vom Präsidenten der Europäischen Kommission Jean-Claude Juncker enthüllten, auf drei Jahre angelegten 300 Milliarden Euro schweren Investitionsprogramms nicht durch höhere Ausgaben in Deutschland ausgeglichen.
News-Commentary v14