Übersetzung für "Offset impact" in Deutsch
These
dampening
effects
will,
however,
be
partially
offset
by
the
impact
of
lower
interest
rates.
Diese
konjunkturdämpfenden
Effekte
werden
allerdings
teilweise
durch
die
Auswirkungen
der
niedrigeren
Zinsen
kompensiert.
EUbookshop v2
Higher
grade
ore
was
processed
during
this
period
of
time
to
offset
this
impact.
In
diesem
Zeitraum
wurde
h
ochgradigeres
Erz
verarbeitet,
um
diese
Auswirkungen
auszugleichen.
ParaCrawl v7.1
Faster
border
checks
for
bona
fide
travellers
can
offset
the
impact
on
border
crossing
times
resulting
from
an
entry-exit
system.
Schnellere
Grenzkontrollen
bei
Bona-fide-Reisenden
können
die
Auswirkungen
auf
die
durch
das
Einreise-/Ausreise-Erfassungssystem
verursachten
Grenzüberschreitungszeiten
ausgleichen.
Europarl v8
First,
policies
to
broaden
the
tax
base
have
partly
offset
the
impact
of
lower
rates.
Erstens
wurden
die
Auswirkungen
niedriger
Steuersätze
zum
Teil
durch
eine
Verbreiterung
der
Bemessungsgrundlage
wettgemacht.
TildeMODEL v2018
However,
remittances
can
partially
offset
this
negative
impact
and
the
brain-drain
effect
is
considered
to
be
limited.
Diese
negativen
Auswirkungen
können
jedoch
teilweise
durch
Überweisungen
ausgeglichen
werden,
und
der
Braindrain
ist
begrenzt.
TildeMODEL v2018
Energy
efficiency
improvements
have
not
fully
offset
the
negative
impact
of
increasing
prices.
Die
negativen
Auswirkungen
der
gestiegenen
Preise
konnten
durch
Verbesserungen
bei
der
Energieeffizienz
nicht
vollständig
ausgeglichen
werden.
TildeMODEL v2018
In
order
to
offset
the
impact
of
CO2
emissions
that
could
not
be
avoided,
Worldline
has
implemented
a
carbon
offset
program.
Um
die
Auswirkungen
der
trotz
allem
unvermeidlichen
CO²-Emissionen
auszugleichen,
hat
Worldline
ein
Klimaschutzprogramm
eingeführt.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
had
doubts
as
to
whether
the
aid
could
be
authorised
without
any
compensatory
measure
being
offered
in
order
to
offset
the
impact
of
the
aid
on
competitors.
Die
Kommission
hatte
Zweifel,
ob
die
Beihilfe
genehmigt
werden
kann,
ohne
Maßnahmen
vorzusehen,
um
deren
Auswirkungen
auf
die
Wettbewerber
auszugleichen.
DGT v2019
Member
States
should
address
the
economic
implications
of
ageing
by,
as
part
of
the
well-established
three-pronged
strategy
for
tackling
the
budgetary
implications
of
ageing,
pursuing
a
satisfactory
pace
of
debt
reduction
and
providing
incentives
to
raise
employment
rates
and
increase
labour
supply
so
as
to
offset
the
impact
of
future
declines
in
the
number
of
persons
of
working
age.
Um
die
wirtschaftlichen
Folgen
der
Bevölkerungsalterung
abzufedern,
sollten
die
Mitgliedstaaten
als
Bestandteil
der
fest
etablierten
dreigleisigen
Strategie
zur
Bewältigung
der
haushaltspolitischen
Folgen
der
Bevölkerungsalterung
das
Tempo
des
Schuldenabbaus
beschleunigen,
Anreize
zur
Erhöhung
der
Beschäftigungsquoten
schaffen
und
durch
Vergrößerung
des
Arbeitskräfteangebots
die
Folgen
des
künftigen
Rückgangs
der
Zahl
der
Personen
im
erwerbsfähigen
Alter
ausgleichen.
DGT v2019
Considering
the
fast
growth
rate
of
the
sector,
I
think
there
is
a
need
to
offset
its
environmental
impact
in
one
form
or
another.
Angesichts
der
hohen
Wachstumsrate
des
Sektors
denke
ich,
dass
seine
schädlichen
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
auf
die
eine
oder
andere
Weise
ausgeglichen
werden
müssen.
Europarl v8
It
explicitly
lays
down
that
information
and
consultation
must
be
timely,
for
that
is
a
prerequisite
for
the
success
of
the
restructuring
and
adaptation
processes
of
undertakings
and
of
processes
identifying
anticipatory
measures
necessary
to
offset
negative
impact
on
workers.
Es
wird
ausdrücklich
darauf
hingewiesen,
dass
letztere
zu
einem
angemessenen
Zeitpunkt
erfolgen
müssen,
weil
dies
die
Voraussetzung
dafür
ist,
dass
die
Umstrukturierungs-
und
Anpassungsprozesse
der
Unternehmen
und
die
Festlegung
der
zur
Vermeidung
negativer
Folgen
für
die
Arbeitnehmer
notwendigen
vorausschauenden
Maßnahmen
zum
Erfolg
führen.
Europarl v8
Let
me
add
that
fuel
increases
have
served
to
exacerbate
the
already
difficult
situation
of
many
fishermen
using
traditional
methods,
who
use
petrol
in
the
course
of
their
work
and
do
not
receive
any
support
to
offset
the
impact
of
the
successive
increases
in
the
cost
of
this
fuel.
Lassen
Sie
mich
hinzufügen,
dass
sich
die
jetzt
schon
schwierige
Lage
vieler
Fischer,
die
in
der
handwerklichen
Fischerei
tätig
sind
und
Benzin
bei
ihrer
Arbeit
verwenden,
durch
die
steigenden
Kraftstoffpreise
verschärfen
wird,
wenn
es
keine
Hilfen
gibt,
die
die
Folgen
der
wiederholten
Preiserhöhungen
mindern.
Europarl v8
Hence
the
need
to
minimise
these
collective
risks
and
to
offset
the
impact
should
an
emergency
arise,
to
rescue
and
provide
assistance
to
people
and
other
living
things,
to
protect
cultural
and
environmental
assets
of
major
public
interest,
and
to
help
the
people
affected
to
return
to
a
normal
life.
Daraus
ergibt
sich
die
Notwendigkeit,
diese
kollektiven
Risiken
so
gering
wie
möglich
zu
halten
und
die
Folgen
bei
einem
eventuell
eintretenden
Krisenfall
auszugleichen,
Menschen
und
anderen
Lebewesen
zu
helfen,
die
Kulturgüter
und
die
Umwelt
von
hohem
öffentlichen
Interesse
zu
schützen
und
den
betroffenen
Menschen
bei
der
Rückkehr
in
ein
normales
Leben
Hilfestellung
zu
geben.
Europarl v8
If
flood
water
were
collected,
it
could
be
used
to
offset
the
impact
of
droughts.
Wenn
man
das
Flutwasser
auffangen
würde,
dann
könnte
es
zur
Linderung
der
Folgen
von
Dürrekatastrophen
genutzt
werden.
Europarl v8
Yet
we
also
know
that
it
is
possible
to
reduce
their
scale
and
offset
the
impact
if
we
attach
due
political
priority
to
the
issue.
Und
wir
wissen
auch,
dass
es
möglich
ist,
das
Ausmaß
zu
verringern
und
die
Folgen
abzumildern,
wenn
dieser
Frage
die
ihr
gebührende
politische
Priorität
eingeräumt
wird.
Europarl v8
This
legislation
is
necessary
if
we
are
to
offset
the
impact
of
the
dramatic
rise
in
air
transport.
Derartige
Rechtsvorschriften
sind
erforderlich,
damit
wir
die
Möglichkeit
haben,
die
Folgen
des
dramatischen
Anstiegs
des
Luftverkehrs
zu
beherrschen.
Europarl v8
In
Jamaica,
leaders
of
21
private
sector
bodies
have
formed
a
pact
of
cooperation
to
offset
the
impact
of
the
worsening
global
economic
conditions.
In
Jamaika
haben
die
Chefs
von
21
privatwirtschaftlichen
Unternehmen
einen
Kooperationsvertrag
geschlossen,
um
die
Auswirkungen
der
sich
verschlechternden
globalen
Wirtschaftsbedingungen
auszugleichen.
GlobalVoices v2018q4
But
at
least
the
West’s
working
class
had
access
to
cheap
loans
and
inflated
house
prices
to
offset
the
impact
of
stagnant
wages
and
declining
fiscal
transfers.
Aber
zumindest
konnte
sich
die
Arbeiterschicht
über
billige
Kredite
und
überhöhte
Immobilienpreise
freuen,
die
die
Auswirkungen
stagnierender
Löhne
und
sinkender
Transferleistungen
ausglichen.
News-Commentary v14
Moreover,
given
the
massive
increase
in
migration
that
would
be
needed
to
offset
the
impact
of
population
aging
in
Europe,
this
would
be
only
a
partial
solution
at
best.
Aber
angesichts
des
massiven
Migrantenstroms,
der
nötig
wäre,
um
die
Auswirkungen
der
Überalterung
in
Europa
auszugleichen,
ist
dies
bestenfalls
ein
Teil
der
Lösung.
News-Commentary v14
The
positive
effect
of
the
stimulus
package
is
simply
not
large
enough
to
offset
the
negative
impact
of
dramatically
lower
household
wealth,
declines
in
residential
construction,
a
dysfunctional
banking
system
that
does
not
increase
credit
creation,
and
the
downward
spiral
of
house
prices.
Die
positive
Wirkung
des
Konjunkturpakets
reicht
einfach
nicht,
um
die
negativen
Auswirkungen
des
drastisch
gesunkenen
Vermögens
der
privaten
Haushalte,
des
Rückgangs
im
Wohnungsbau,
eines
dysfunktionalen,
die
Kreditschöpfung
nicht
erhöhenden
Bankensystems
und
der
Abwärtsspirale
bei
den
Häuserpreisen
auszugleichen.
News-Commentary v14
Thus,
higher
German
spending
will
not
offset
the
impact
of
additional
austerity
in
the
periphery
or
the
significant
shortfall
expected
for
the
three-year,
€300
billion
($325
billion)
investment
plan
unveiled
by
European
Commission
President
Jean-Claude
Juncker.
Daher
werden
die
Auswirkungen
zusätzlicher
Sparmaßnahmen
in
der
Peripherie
oder
die
beträchtliche
Unterdeckung
des
vom
Präsidenten
der
Europäischen
Kommission
Jean-Claude
Juncker
enthüllten,
auf
drei
Jahre
angelegten
300
Milliarden
Euro
schweren
Investitionsprogramms
nicht
durch
höhere
Ausgaben
in
Deutschland
ausgeglichen.
News-Commentary v14