Übersetzung für "Neither party shall" in Deutsch
Neither
party
shall
be
liable
for
loss
of
business.
Keine
der
Parteien
haftet
für
Geschäftsausfälle.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
any
special
loss.
Keine
der
Parteien
haftet
für
etwaige
Folgeschäden.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
loss
of
anticipated
savings.
Keine
der
Parteien
haftet
für
den
Verlust
erwarteter
Einsparungen.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
any
consequential
loss.
Keine
der
Parteien
haftet
für
etwaige
Folgeschäden.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
depletion
of
goodwill
or
similar
losses.
Keine
der
Parteien
haftet
für
die
Verminderung
des
Geschäftswerts
oder
ähnliche
Verluste.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
any
indirect
loss.
Keine
der
Parteien
haftet
für
mittelbare
Schäden.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
loss
or
corruption
of
data
or
information.
Keine
der
Parteien
haftet
für
Verlust
oder
die
Beschädigung
von
Daten
oder
Informationen.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
liable
for
any
pure
economic
loss,
costs,
damages,
charges
or
expenses.
Keine
der
Parteien
haftet
für
reine
Vermögensschäden,
Kosten,
Schäden,
Gebühren
oder
Aufwendungen.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
have
the
power
to
bind
or
obligate
the
other
in
any
manner.
Keine
der
beiden
Seiten
hat
die
Macht
auf
irgendeine
Weise
die
andere
Seite
rechtlich
zu
verpflichten.
ParaCrawl v7.1
Neither
Party
shall
disclose
to
the
public,
nor
permit
its
authorities
to
disclose,
information
exchanged
under
this
Agreement
concerning
trade
secrets
or
confidential
commercial
information.
Die
Vertragsparteien
legen
keine
auf
der
Grundlage
dieses
Abkommens
ausgetauschten
Informationen
offen
und
lassen
keine
Offenlegung
durch
ihre
Behörden
zu,
wenn
es
sich
um
Betriebsgeheimnisse
oder
vertrauliche
Geschäftsdaten
handelt.
DGT v2019
Neither
Contracting
Party
shall
require
the
air
carriers
leasing
out
their
equipment
to
hold
traffic
rights
under
this
Agreement.
Keine
Vertragspartei
darf
vorschreiben,
dass
die
Luftfahrtunternehmen,
die
ihre
Luftfahrzeuge
im
Leasing
überlassen,
über
Verkehrsrechte
nach
diesem
Abkommen
verfügen
müssen.
DGT v2019
Neither
Party
shall
require
or
encourage
enterprises
which
fall
within
the
scope
of
application
of
this
Chapter
to
act
in
a
manner
inconsistent
with
this
Agreement.
Die
Vertragsparteien
verpflichten
beziehungsweise
ermutigen
ein
Unternehmen,
das
in
den
Geltungsbereich
dieses
Kapitels
fällt,
nicht,
in
einer
Art
und
Weise
zu
handeln,
die
nicht
mit
diesem
Abkommen
vereinbar
ist.
DGT v2019
Consistent
with
this
right,
neither
Contracting
Party
shall
unilaterally
limit
the
volume
of
traffic,
frequency
or
regularity
of
service,
or
the
aircraft
type
or
types
operated
by
the
air
carriers
of
the
other
Contracting
Party,
except
for
customs,
technical,
operational,
environmental
or
health
protection
reasons
or
in
application
of
Article
7
of
this
Agreement.
In
Übereinstimmung
mit
diesem
Recht
begrenzt
keine
Vertragspartei
einseitig
den
Umfang
des
Verkehrs,
die
Frequenz
oder
Regelmäßigkeit
des
Dienstes
oder
das
bzw.
die
Muster
der
von
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Vertragspartei
eingesetzten
Luftfahrzeuge,
abgesehen
von
Fällen,
in
denen
dies
aus
zollrechtlichen,
technischen,
betrieblichen,
ökologischen
oder
gesundheitlichen
Gründen
oder
in
Anwendung
von
Artikel
7
dieses
Abkommens
erforderlich
ist.
DGT v2019
Neither
Party
shall
adopt
or
maintain
any
duties,
taxes
or
other
charges
imposed
on,
or
in
connection
with,
the
exportation
of
goods
destined
to
the
territory
of
the
other
Party
that
are
in
excess
of
those
imposed
on
like
goods
destined
for
the
domestic
market.
Von
keiner
der
beiden
Vertragsparteien
werden
Zölle,
Steuern
oder
sonstige
Abgaben
bei
oder
im
Zusammenhang
mit
der
Ausfuhr
von
Waren
in
das
Gebiet
der
jeweils
anderen
Vertragspartei
eingeführt
oder
beibehalten,
die
über
diejenigen
Zölle,
Steuern
oder
Abgaben
hinausgehen,
die
auf
gleichartige
für
den
internen
Markt
bestimmte
Waren
erhoben
werden.
DGT v2019
Neither
Party
shall
use
its
rights
established
by
this
Article
to
refuse,
revoke,
suspend
or
limit
authorisations
or
permissions
of
any
air
carriers
of
a
Party
on
the
grounds
that
majority
ownership
and/or
effective
control
of
that
air
carrier
is
vested
in
one
or
more
Parties
to
the
ECAA
Agreement
or
their
nationals,
provided
that
such
Party
or
Parties
to
the
ECAA
Agreement
offer
reciprocal
treatment
and
provided
that
such
Party
or
Parties
apply
the
terms
and
conditions
of
the
ECAA
Agreement.
Keine
Partei
darf
ihre
in
diesem
Artikel
festgelegten
Rechte
nutzen,
um
Genehmigungen
oder
Erlaubnisse
eines
Luftfahrtunternehmens
einer
Partei
aus
dem
Grund
zu
verweigern,
zu
widerrufen,
auszusetzen
oder
einzuschränken,
dass
das
Mehrheitseigentum
und/oder
die
effektive
Kontrolle
des
Luftfahrtunternehmens
bei
einer
oder
mehreren
Parteien
des
Übereinkommens
über
den
gemeinsamen
europäischen
Luftverkehrsraum
oder
deren
Staatsangehörigen
liegt,
sofern
durch
die
betreffende
Partei
oder
Parteien
des
Übereinkommens
über
den
gemeinsamen
europäischen
Luftverkehrsraum
Gegenseitigkeit
gewährt
wird
und
die
betreffende
Partei
oder
Parteien
die
Bedingungen
des
Übereinkommens
über
den
gemeinsamen
europäischen
Luftverkehrsraum
anwenden.
DGT v2019
Neither
Party
shall
require
the
air
carriers
leasing
out
their
equipment
to
hold
traffic
rights
under
this
agreement.
Keine
Partei
darf
vorschreiben,
dass
die
Luftfahrtunternehmen,
die
ihre
Luftfahrzeuge
im
Leasing
überlassen,
über
Verkehrsrechte
nach
diesem
Abkommen
verfügen
müssen.
DGT v2019
Neither
Party
shall
be
held,
in
dispute
resolution
procedures
pursuant
to
Article
23
(Dispute
Resolution
and
Arbitration)
of
this
Agreement,
to
be
in
breach
of
a
provision
of
this
Article,
unless:
In
Streitbeilegungsverfahren
nach
Artikel
23
(Streitbeilegung
und
Schiedsverfahren)
wird
von
keiner
Partei
angenommen,
dass
sie
gegen
eine
Bestimmung
dieses
Artikels
verstoßen
hat,
es
sei
denn,
DGT v2019
4
Notwithstanding
paragraphs
1,
2
and
3,
neither
Party
shall
be
obliged
to
accept
products
on
to
its
market
that
have
been
lawfully
placed
on
the
market
of
the
other
Party
as
a
consequence
of
an
agreement
similar
in
effect
to
this
Protocol
between
either
Party
and
a
third
country
or
party,
or
by
virtue
of
a
unilateral
concession
by
either
Party
to
a
third
country
or
party.
Unbeschadet
der
Absätze
1,
2
und
3
muss
keine
Vertragspartei
das
Inverkehrbringen
von
Produkten
auf
ihrem
Markt
zulassen,
die
aufgrund
eines
Abkommens
mit
vergleichbarer
Wirkung
wie
dieses
Protokoll
zwischen
einer
Vertragspartei
und
einem
Drittland
oder
einer
Drittpartei
oder
aufgrund
eines
einseitigen
Zugeständnisses
einer
Vertragspartei
an
ein
Drittland
oder
eine
Drittpartei
rechtmäßig
auf
dem
Markt
der
anderen
Vertragspartei
in
Verkehr
gebracht
wurden.
DGT v2019
Consistent
with
this
right,
neither
Party
shall
unilaterally
limit
the
volume
of
traffic,
frequency
or
regularity
of
service,
or
the
aircraft
type
or
types
operated
by
the
air
carriers
of
the
other
Party,
except
for
customs,
technical,
operational,
environmental
or
protection
of
health
reasons.
In
Übereinstimmung
mit
diesem
Recht
begrenzt
keine
Partei
einseitig
den
Umfang
des
Verkehrs,
die
Frequenz
oder
Regelmäßigkeit
des
Dienstes
oder
den
Typ
bzw.
die
Typen
der
von
Luftfahrtunternehmen
der
anderen
Partei
eingesetzten
Luftfahrzeugen,
abgesehen
von
Fällen,
in
denen
dies
aus
zollrechtlichen,
technischen,
betrieblichen,
ökologischen
oder
gesundheitlichen
Gründen
erforderlich
sein
kann.
TildeMODEL v2018
Without
prejudice
to
any
other
provisions
of
this
Agreement,
either
Management
Entity
may
run
labelling
programs
with
respect
to
product
types
not
included
in
Annex
C.
Notwithstanding
any
other
provisions
of
this
Agreement,
neither
Party
shall
hinder
the
import,
export,
sale
or
distribution
of
any
product
because
it
bears
the
energy-efficiency
marks
of
the
Management
Entity
of
the
other
Party.
Unbeschadet
der
anderen
Bestimmungen
dieses
Abkommens
ist
jedes
Verwaltungsorgan
befugt,
Kennzeichnungsprogramme
für
nicht
in
Anhang
C
aufgeführte
Gerätekategorien
durchzuführen,
und
keine
Vertragspartei
behindert
die
Einfuhr,
die
Ausfuhr,
den
Verkauf
oder
den
Vertrieb
eines
Geräts,
weil
es
die
Stromsparzeichen
des
Verwaltungsorgans
der
anderen
Vertragspartei
trägt.
DGT v2019
Neither
Contracting
Party
shall
impose
on
the
products
of
the
other
Contracting
Party
any
internal
taxation
of
such
a
nature
as
to
afford
indirect
protection
to
other
products.
Eine
Vertragspartei
erhebt
auf
Waren
der
anderen
Vertragspartei
keine
inländischen
Abgaben,
die
geeignet
sind,
andere
Produktionen
mittelbar
zu
schützen.
EUbookshop v2
Neither
Contracting
Party
shall
impose
on
the
products
of
the
other
Party
any
internal
taxation
of
such
a
nature
as
to
afford
indirect
pro
tection
to
other
products.
Keine
Vertragspartei
erhebt
auf
Waren
der
anderen
Vertragspartei
inländische
Abgaben,
die
geeignet
sind,
andere
Produktionen
mittelbar
zu
schützen.
EUbookshop v2
Neither
Contracting
Party
shall
impose
on
the
products
of
the
other
Party
any
internal
taxation
of
such
a
nature
as
to
afford
indirect
protection
to
other
products.
Keine
Vertragspartei
erhebt
auf
Waren
der
anderen
Vertragspartei
inländische
Abgaben,
die
geeignet
sind,
andere
Produktionen
mittelbar
zu
schützen.
EUbookshop v2
Neither
party
shall
be
considered
to
be
in
default
orin
breach
of
his
obligations
under
the
contraa
if
the
performance
of
such
obligations
is
prevented
by
any
circumstances
oí
force
majeure
which
arises
after
the
date
of
notification
of
award
or
the
date
when
the
contraa
becomes
effeaive,
whichever
is
the
earlier.
Eine
Nichterfüllung
oder
Verletzung
der
im
Auftrag
vorgesehenen
Pflichten
durch
eine
Partei
ist
nicht
anzunehmen,
wenn
die
Erfüllung
dieser
Pflichten
durch
ein
Ereignis
höherer
Gewalt
verhindert
wird,
das
nach
dem
Zeitpunkt
des
Bescheids
über
die
Auftragserteilung
oder
—
wenn
dieser
Zeitpunkt
davor
liegt
—
nach
dem
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
eintritt.
EUbookshop v2
Neither
party
shall
assign
the
contract
pursuant
to
which
this
document
is
issued
without
the
prior
written
consent
of
the
other,
provided
that
Seller
may
assign
such
contract
to
an
affiliated
company
controlled
by
Seller
without
such
consent.
Keine
der
Parteien
darf
den
Vertrag,
worauf
sich
dieses
Dokument
bezieht,
ohne
die
vorherige
schriftliche
Zustimmung
der
anderen
Partei
abtreten,
mit
der
Einschränkung,
dass
der
Verkäufer
einen
solchen
Vertrag
an
ein
verbundenes
Unternehmen,
welches
vom
Verkäufer
kontrolliert
wird,
ohne
eine
solche
Zustimmung
abtreten
darf.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
responsible
for
any
loss,
destruction,
alteration
or
disclosure
of
Confidential
Information
caused
by
any
third
party.
Keine
der
Parteien
ist
für
Verluste,
Zerstörungen,
Änderungen
oder
Offenbarungen
von
vertraulichen
Informationen
verantwortlich,
die
von
Dritten
verursacht
wurden.
ParaCrawl v7.1
Neither
party
shall
be
held
responsible
for
delay
or
failure
in
performance
hereunder
caused
by,
acts
of
nature,
strikes,
embargoes,
fires,
war
or
other
causes
beyond
their
reasonable
control.
Keine
der
Parteien
ist
verantwortlich
für
Verzögerungen
oder
Leistungsmängel
im
Sinne
dieses
Vertrages,
die
durch
Naturgewalten,
Streiks,
Embargos,
Feuer,
Krieg
oder
andere
unvorhersehbare
Umstände
verursacht
wurden.
ParaCrawl v7.1