Übersetzung für "Neither party shall" in Deutsch

Neither party shall be liable for loss of business.
Keine der Parteien haftet für Geschäftsausfälle.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for any special loss.
Keine der Parteien haftet für etwaige Folgeschäden.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for loss of anticipated savings.
Keine der Parteien haftet für den Verlust erwarteter Einsparungen.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for any consequential loss.
Keine der Parteien haftet für etwaige Folgeschäden.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for depletion of goodwill or similar losses.
Keine der Parteien haftet für die Verminderung des Geschäftswerts oder ähnliche Verluste.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for any indirect loss.
Keine der Parteien haftet für mittelbare Schäden.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for loss or corruption of data or information.
Keine der Parteien haftet für Verlust oder die Beschädigung von Daten oder Informationen.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be liable for any pure economic loss, costs, damages, charges or expenses.
Keine der Parteien haftet für reine Vermögensschäden, Kosten, Schäden, Gebühren oder Aufwendungen.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall have the power to bind or obligate the other in any manner.
Keine der beiden Seiten hat die Macht auf irgendeine Weise die andere Seite rechtlich zu verpflichten.
ParaCrawl v7.1

Neither Party shall disclose to the public, nor permit its authorities to disclose, information exchanged under this Agreement concerning trade secrets or confidential commercial information.
Die Vertragsparteien legen keine auf der Grundlage dieses Abkommens ausgetauschten Informationen offen und lassen keine Offenlegung durch ihre Behörden zu, wenn es sich um Betriebsgeheimnisse oder vertrauliche Geschäftsdaten handelt.
DGT v2019

Neither Contracting Party shall require the air carriers leasing out their equipment to hold traffic rights under this Agreement.
Keine Vertragspartei darf vorschreiben, dass die Luftfahrtunternehmen, die ihre Luftfahrzeuge im Leasing überlassen, über Verkehrsrechte nach diesem Abkommen verfügen müssen.
DGT v2019

Neither Party shall require or encourage enterprises which fall within the scope of application of this Chapter to act in a manner inconsistent with this Agreement.
Die Vertragsparteien verpflichten beziehungsweise ermutigen ein Unternehmen, das in den Geltungsbereich dieses Kapitels fällt, nicht, in einer Art und Weise zu handeln, die nicht mit diesem Abkommen vereinbar ist.
DGT v2019

Consistent with this right, neither Contracting Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the air carriers of the other Contracting Party, except for customs, technical, operational, environmental or health protection reasons or in application of Article 7 of this Agreement.
In Übereinstimmung mit diesem Recht begrenzt keine Vertragspartei einseitig den Umfang des Verkehrs, die Frequenz oder Regelmäßigkeit des Dienstes oder das bzw. die Muster der von Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei eingesetzten Luftfahrzeuge, abgesehen von Fällen, in denen dies aus zollrechtlichen, technischen, betrieblichen, ökologischen oder gesundheitlichen Gründen oder in Anwendung von Artikel 7 dieses Abkommens erforderlich ist.
DGT v2019

Neither Party shall adopt or maintain any duties, taxes or other charges imposed on, or in connection with, the exportation of goods destined to the territory of the other Party that are in excess of those imposed on like goods destined for the domestic market.
Von keiner der beiden Vertragsparteien werden Zölle, Steuern oder sonstige Abgaben bei oder im Zusammenhang mit der Ausfuhr von Waren in das Gebiet der jeweils anderen Vertragspartei eingeführt oder beibehalten, die über diejenigen Zölle, Steuern oder Abgaben hinausgehen, die auf gleichartige für den internen Markt bestimmte Waren erhoben werden.
DGT v2019

Neither Party shall use its rights established by this Article to refuse, revoke, suspend or limit authorisations or permissions of any air carriers of a Party on the grounds that majority ownership and/or effective control of that air carrier is vested in one or more Parties to the ECAA Agreement or their nationals, provided that such Party or Parties to the ECAA Agreement offer reciprocal treatment and provided that such Party or Parties apply the terms and conditions of the ECAA Agreement.
Keine Partei darf ihre in diesem Artikel festgelegten Rechte nutzen, um Genehmigungen oder Erlaubnisse eines Luftfahrtunternehmens einer Partei aus dem Grund zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschränken, dass das Mehrheitseigentum und/oder die effektive Kontrolle des Luftfahrtunternehmens bei einer oder mehreren Parteien des Übereinkommens über den gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraum oder deren Staatsangehörigen liegt, sofern durch die betreffende Partei oder Parteien des Übereinkommens über den gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraum Gegenseitigkeit gewährt wird und die betreffende Partei oder Parteien die Bedingungen des Übereinkommens über den gemeinsamen europäischen Luftverkehrsraum anwenden.
DGT v2019

Neither Party shall require the air carriers leasing out their equipment to hold traffic rights under this agreement.
Keine Partei darf vorschreiben, dass die Luftfahrtunternehmen, die ihre Luftfahrzeuge im Leasing überlassen, über Verkehrsrechte nach diesem Abkommen verfügen müssen.
DGT v2019

Neither Party shall be held, in dispute resolution procedures pursuant to Article 23 (Dispute Resolution and Arbitration) of this Agreement, to be in breach of a provision of this Article, unless:
In Streitbeilegungsverfahren nach Artikel 23 (Streitbeilegung und Schiedsverfahren) wird von keiner Partei angenommen, dass sie gegen eine Bestimmung dieses Artikels verstoßen hat, es sei denn,
DGT v2019

4 Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3, neither Party shall be obliged to accept products on to its market that have been lawfully placed on the market of the other Party as a consequence of an agreement similar in effect to this Protocol between either Party and a third country or party, or by virtue of a unilateral concession by either Party to a third country or party.
Unbeschadet der Absätze 1, 2 und 3 muss keine Vertragspartei das Inverkehrbringen von Produkten auf ihrem Markt zulassen, die aufgrund eines Abkommens mit vergleichbarer Wirkung wie dieses Protokoll zwischen einer Vertragspartei und einem Drittland oder einer Drittpartei oder aufgrund eines einseitigen Zugeständnisses einer Vertragspartei an ein Drittland oder eine Drittpartei rechtmäßig auf dem Markt der anderen Vertragspartei in Verkehr gebracht wurden.
DGT v2019

Consistent with this right, neither Party shall unilaterally limit the volume of traffic, frequency or regularity of service, or the aircraft type or types operated by the air carriers of the other Party, except for customs, technical, operational, environmental or protection of health reasons.
In Übereinstimmung mit diesem Recht begrenzt keine Partei einseitig den Umfang des Verkehrs, die Frequenz oder Regelmäßigkeit des Dienstes oder den Typ bzw. die Typen der von Luftfahrtunternehmen der anderen Partei eingesetzten Luftfahrzeugen, abgesehen von Fällen, in denen dies aus zollrechtlichen, technischen, betrieblichen, ökologischen oder gesundheitlichen Gründen erforderlich sein kann.
TildeMODEL v2018

Without prejudice to any other provisions of this Agreement, either Management Entity may run labelling programs with respect to product types not included in Annex C. Notwithstanding any other provisions of this Agreement, neither Party shall hinder the import, export, sale or distribution of any product because it bears the energy-efficiency marks of the Management Entity of the other Party.
Unbeschadet der anderen Bestimmungen dieses Abkommens ist jedes Verwaltungsorgan befugt, Kennzeichnungsprogramme für nicht in Anhang C aufgeführte Gerätekategorien durchzuführen, und keine Vertragspartei behindert die Einfuhr, die Ausfuhr, den Verkauf oder den Vertrieb eines Geräts, weil es die Stromsparzeichen des Verwaltungsorgans der anderen Vertragspartei trägt.
DGT v2019

Neither Contracting Party shall impose on the products of the other Contracting Party any internal taxation of such a nature as to afford indirect protection to other products.
Eine Vertragspartei erhebt auf Waren der anderen Vertragspartei keine inländischen Abgaben, die geeignet sind, andere Produktionen mittelbar zu schützen.
EUbookshop v2

Neither Contracting Party shall impose on the products of the other Party any internal taxation of such a nature as to afford indirect pro tection to other products.
Keine Vertragspartei erhebt auf Waren der anderen Vertragspartei inländische Abgaben, die geeignet sind, andere Produktionen mittelbar zu schützen.
EUbookshop v2

Neither Contracting Party shall impose on the products of the other Party any internal taxation of such a nature as to afford indirect pro­tection to other products.
Keine Vertragspartei erhebt auf Waren der anderen Vertragspartei inländische Abgaben, die geeignet sind, andere Produktionen mittelbar zu schützen.
EUbookshop v2

Neither party shall be considered to be in default orin breach of his obligations under the contraa if the performance of such obligations is prevented by any circumstances oí force majeure which arises after the date of notification of award or the date when the contraa becomes effeaive, whichever is the earlier.
Eine Nichterfüllung oder Verletzung der im Auftrag vorgesehenen Pflichten durch eine Partei ist nicht anzunehmen, wenn die Erfüllung dieser Pflichten durch ein Ereignis höherer Gewalt verhindert wird, das nach dem Zeitpunkt des Bescheids über die Auftragserteilung oder — wenn dieser Zeitpunkt davor liegt — nach dem Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrags eintritt.
EUbookshop v2

Neither party shall assign the contract pursuant to which this document is issued without the prior written consent of the other, provided that Seller may assign such contract to an affiliated company controlled by Seller without such consent.
Keine der Parteien darf den Vertrag, worauf sich dieses Dokument bezieht, ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei abtreten, mit der Einschränkung, dass der Verkäufer einen solchen Vertrag an ein verbundenes Unternehmen, welches vom Verkäufer kontrolliert wird, ohne eine solche Zustimmung abtreten darf.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be responsible for any loss, destruction, alteration or disclosure of Confidential Information caused by any third party.
Keine der Parteien ist für Verluste, Zerstörungen, Änderungen oder Offenbarungen von vertraulichen Informationen verantwortlich, die von Dritten verursacht wurden.
ParaCrawl v7.1

Neither party shall be held responsible for delay or failure in performance hereunder caused by, acts of nature, strikes, embargoes, fires, war or other causes beyond their reasonable control.
Keine der Parteien ist verantwortlich für Verzögerungen oder Leistungsmängel im Sinne dieses Vertrages, die durch Naturgewalten, Streiks, Embargos, Feuer, Krieg oder andere unvorhersehbare Umstände verursacht wurden.
ParaCrawl v7.1