Übersetzung für "Lend credibility" in Deutsch

This does not lend any credibility to our work.
Das schadet der Glaubwürdigkeit unserer Arbeit.
Europarl v8

However, they are the very ones who are being called upon to lend credibility to the new system.
Jedoch sind gerade sie aufgerufen, dem neuen System Glaub­würdig­keit zu verleihen.
TildeMODEL v2018

European politicians should not lend credibility to the Beijing Games by attending them.
Europäische Politiker sollten den Olympischen Spielen in Peking durch ihre Anwesenheit nicht zu Glaubwürdigkeit verhelfen.
Europarl v8

An initiative to this effect would certainly lend credibility to the CFSP of the European Union.
Eine diesbezügliche Initiative würde der GASP der Europäischen Union mit Sicherheit mehr Glaubwürdigkeit verleihen.
Europarl v8

Innovative policy needs to be supported by the best scientific, objective evidence to lend credibility.
Innovationspolitik sollte durch die besten verfügbaren wissenschaftlichen Grundlagen unterstützt werden, um ihre Glaubwürdigkeit zu unterstreichen.
ParaCrawl v7.1

Custom domains can lend more credibility to brands and boost content exposure on search engines.
Custom Domains können Ihrer Marke mehr Glaubwürdigkeit vermitteln und erhöhen die Content Sichtbarkeit auf Suchmaschinen.
ParaCrawl v7.1

The game is big on effects, and the graphics lend credibility to this video slots attraction.
Das Spiel ist reich an Effekten und die Grafik verleiht Glaubwürdigkeit in dieser Video- Spielautomaten Attraktion.
ParaCrawl v7.1

This will lend your ads credibility:
Dies verleiht Ihren Anzeigen Glaubwürdigkeit:
ParaCrawl v7.1

Furthermore, an alliance with eastern European countries in this matter right from the start would lend the process credibility and increase cooperation in such a way that the principles of free movement may be safeguarded.
Auch der Anschluß der MOE-Länder an das System von Anfang an würde dem Prozeß sowohl Glaubwürdigkeit verleihen als auch die Vertiefung einer umfangreichen Zusammenarbeit zur Gewährleistung der Prinzipien der Freizügigkeit ermöglichen.
Europarl v8

The dilemma facing the European Union is that it does not have effective security instruments at its disposal, does not have the military backbone, to lend credibility to its demands for a political solution to the Kosovo crisis.
Das Dilemma, dem sich die Europäische Union gegenübersieht, ist, daß sie noch nicht über wirksame Sicherheitsinstrumente verfügt, nicht über das militärische Rückgrat, um ihrer Forderung nach einer politischen Lösung der Kosovokrise Glaubwürdigkeit zu verleihen.
Europarl v8

Madam President, we all know that the threefold strategy which could lend credibility to an external policy supported and framed in a common European Union security and defence policy would be to provide a basis and knowledge so that we could decide swiftly then act effectively.
Wir alle wissen, daß begründete und kluge Vorsorge, schnelles Entscheiden und wirksames Handeln die Trilogie sind, die einer Außenpolitik mit Stütze und Einbettung in einer gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik der Europäischen Union Glaubwürdigkeit verleihen kann.
Europarl v8

On the cost side, however, there is undoubtedly a cynical abuse of our good will in order to lend credibility to undemocratic rule.
Der Nachteil ist jedoch, dass unser guter Wille zweifellos zynisch missbraucht wird, um der undemokratischen Herrschaft Glaubwürdigkeit zu verleihen.
Europarl v8

On the other hand, there is a sense in which this is happening as a result of the very thoughtless policy of some of the European Union's Member States, because it is certain that it was absolutely unnecessary to lend credibility to Mr Lukashenko in the eyes of Europe and the European Union as has been done by Mr Berlusconi, who has visited Belarus, the President of Lithuania, Mrs Grybauskait?, and the foreign ministers of Germany and Poland.
Auf der anderen Seite sind die Geschehnisse aber in gewissem Sinne auch das Ergebnis einer sehr leichtfertigen Politik einiger Mitgliedstaaten der Europäischen Union, denn es war sicherlich absolut unnötig, Herrn Lukaschenko in den Augen Europas und der Europäischen Union Glaubwürdigkeit zu verschaffen, wie es Herr Berlusconi, der Belarus besucht hat, die Präsidentin Litauens, Frau Grybauskait?, und die Außenminister von Deutschland und Polen getan haben.
Europarl v8

So therefore, without neglecting or denying the importance of this topic, it is much better to allow this process to continue and reach its end in such a way as to have a wide-ranging debate which will lend credibility to our decision.
Ohne die Bedeutung dieses Themas zu negieren oder zu verleugnen, ist es demnach also viel besser, dass dieser Prozess andauert und sein Ende dergestalt findet, dass wir eine umfangreiche, unserer Entscheidung Glaubwürdigkeit verleihende Aussprache haben.
Europarl v8

This report is valuable and offers guidance, but I still have misgivings about its lack of a global character, particularly in budgetary terms, as such a character would lend credibility to this interesting drugs-related policy.
Dieser Bericht ist wertvoll, zeigt Orientierungen auf, aber zweifellos fehlt noch ein globaler Rahmen, der es ermöglicht, dieser interessanten Politik bezüglich Drogen Glaubwürdigkeit zu geben.
Europarl v8

However, to lend credibility to the desire - which you have rightly described as the desire of the majority of the European citizens - to both avoid war and be without dictators, I believe that Europe must have more confidence in itself and be more coherent and, above all, more united.
Um jedoch dem Anliegen der, wie Sie zu Recht gesagt haben, Mehrzahl der europäischen Bürger, die weder Krieg noch Diktatoren wollen, Glaubwürdigkeit zu verleihen, muss Europa mehr Selbstvertrauen haben, muss es konsequenter und vor allem geschlossener handeln.
Europarl v8

If you are a Member of the Committee, you do not have to lend credibility to this or that rumour purveyed by the or some other source by rejoicing at the opportunity to get a couple of two-line mentions in the press, then adopting a worried frown and expressing your grave concern at the fact that such rumours are going around.
Man muss nicht als Ausschussmitglied jedem Gerücht, das durch die oder sonstwas geistert, dadurch Glaubwürdigkeit verleihen, dass man vor lauter Glück, ein paar in der Presse zu bekommen, die Stirn in Dackelfalten legt und seiner großen Besorgnis über die Existenz dieser Gerüchte Ausdruck verleiht.
Europarl v8

Côte d'Ivoire was driven into this widespread catastrophe because it was caught in the stranglehold of its financial commitment to lend credibility to its economic prospects and the cruel and indiscriminate fallout from international trade negotiations.
Auf diese Weise wurde Côte d'Ivoire, das schwer unter seinen finanziellen Verpflichtungen zur Untermauerung der Glaubwürdigkeit seiner wirtschaftlichen Perspektiven und den grausamen und erbarmungslosen Folgeerscheinungen der internationalen Handelsverhandlungen zu leiden hat, in dieses allgemeine Desaster gestürzt.
Europarl v8

The first is of a purely political nature and concerns the permanent clash between the bureaucracy of each administrative mechanism and, consequently, between the corresponding mechanism of the European Commission, which considers that efficiency is a technical matter, thus undermining the principle of democratic legitimacy, which is the only principle which can lend credibility to any legislative text.
Das erste ist rein politischer Natur und betrifft den permanenten Konflikt zwischen der Bürokratie eines jeden Verwaltungsmechanismus und folglich dem entsprechenden Mechanismus der Europäischen Kommission, die der Ansicht ist, dass die Effizienz einen technischen Faktor darstellt, wodurch sie den Grundsatz der demokratischen Legitimität, den einzigen Grundsatz, der jedwedem Gesetzestext Glaubwürdigkeit verleihen kann, untergräbt.
Europarl v8

All of this must be integrated into a code of conduct, which would lend credibility to our fight against the proliferation of weapons of mass destruction.
Dies alles muss eingebunden werden in einen , der uns die Glaubwürdigkeit verschafft, dass wir gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen vorgehen.
Europarl v8

Readmission agreements lend credibility to our policy because people who fail to abide by our laws must be repatriated, with all due respect for their individual rights.
Rückübernahmeabkommen verschaffen unserer Politik Glaubwürdigkeit, denn Personen, die gegen unsere Gesetze verstoßen, müssen unter Achtung ihrer persönlichen Rechte in ihre Herkunftsländer überführt werden.
Europarl v8

Experts may say that short-run supply factors caused the recent price increases, but the price increases will nonetheless lend credibility to scarier long-term stories.
Auch wenn die Experten sagen, dass die jüngsten Preiserhöhungen durch kurzfristige Angebotsfaktoren verursacht wurden, werden diese Preiserhöhungen Schauergeschichten zur langfristigen Entwicklung Glaubwürdigkeit verleihen.
News-Commentary v14

The verdict would lend credibility to other charges of criminality, such as the bombing of four Russian apartment blocks in 1999 and the murders of several investigative journalists.
Ein solches Urteil würde anderen Vorwürfen über die Schuld an Ereignissen wie dem Bombardement vierer russischer Wohnblöcke im Jahr 1999 und dem Mord an mehreren investigativen Journalisten Glaubwürdigkeit verleihen.
News-Commentary v14

In fact, debates about the use of religious terms lend credibility to fundamentalist efforts to apply these ideas to conditions in the modern world.
Die Debatten über den Gebrauch religiöser Begriffe verleihen den fundamentalistischen Bestrebungen, diese Ideen auf die Bedingungen in der modernen Welt anzuwenden, sogar Glaubwürdigkeit.
News-Commentary v14

But voluntary returns must be accompanied by enforced returns where this is necessary, to lend credibility to the asylum system and the policy of effective removal.
Allerdings muss es neben der freiwilligen Rückkehr in den notwendigen Fällen eine Zwangsrückkehr geben, um dem Asylsystem und der Politik der tatsächlichen Abschiebung Glaubwürdigkeit zu verleihen.
TildeMODEL v2018