Übersetzung für "Land contract" in Deutsch

First, the Land Contract was concluded by the Diputación and BIZKAILUR together.
Erstens wurde die Grundstücksvereinbarung von der Diputación und Bizkailur gemeinsam unterzeichnet.
DGT v2019

In the case of the Land Contract, the state aid involved has two components:
Im Fall der Grundstücksvereinbarung besteht die betreffende staatliche Beihilfe aus zwei Elementen:
DGT v2019

At the same time the ForestSaver tasks ForestFinance with the certified reforestation of this land (foresty service contract).
Gleichzeitig beauftragt der WaldSparer ForestFinance mit der zertifizierten Aufforstung dieser Fläche (Forstdienstleistungsvertrag).
ParaCrawl v7.1

In the light of the indicators in recitals (65) and (66), the criterion of use of State resources and imputability to the State is found to be met in the case of the Land Contract.
Im Lichte der in den Erwägungsgründen (65) und (66) dargestellten Indizien ist die Schlussfolgerung zu ziehen, dass im Fall der Grundstücksvereinbarung das Tatbestandsmerkmal der Verwendung staatlicher Mittel und der Zurechenbarkeit an den Staat erfüllt ist.
DGT v2019

The Commission examined the terms and conditions for the repayment of the land to be facilitated by the Diputación and BIZKAILUR for the Habidite project in Alonsotegi, as established in Part Two, Article 1, recitals (vi) and (vii) of the Land Contract (see also recital (20) above), and on this basis observes the following in recitals (69) to (83).
Die Kommission hat die Rückzahlungsmodalitäten und –konditionen für die Grundstücke, welche die Diputación und Bizkailur für das Habidite-Projekt in Alonsotegi nach Teil II Artikel 1 Ziffer vi und Ziffer vii der Grundstücksvereinbarung bereitstellen sollten (vgl. auch Erwägungsgrund (20)), geprüft und stellt gestützt auf diese Prüfung in den Erwägungsgründen (69) bis (83) Folgendes fest:
DGT v2019

In the light of the findings in recitals (69) to (71) it must be concluded that Habidite would have derived from the Land Contract an advantage that could not have been obtained in normal market conditions.
Im Lichte der Erkenntnisse der Erwägungsgründe (69) bis (71) muss die Schlussfolgerung gezogen werden, dass Habidite dank der Grundstücksvereinbarung einen Vorteil erzielte, den das Unternehmen unter normalen Marktbedingungen nicht hätte erzielen können.
DGT v2019

Habidite, on the other hand, claims that BIZKAILUR did not have to purchase such a large surface for this project, as the Land Contract stipulated a total of only 101403 sqm (see recital (47) above).
Habidite hingegen erklärt, Bizkailur hätte für das Vorhaben keine so große Fläche kaufen müssen, denn die Grundstücksvereinbarung sah nur eine Fläche von insgesamt 101403 m2 vor (vgl. Erwägungsgrund (47)).
DGT v2019

In relation to this dispute, the Commission notes first that, according to the specific wording of Article 1(ii) of the Land Contract, the surface for the project should have been of “at least”101403 sqm in total.
Zu dieser Meinungsverschiedenheit stellt die Kommission erstens fest, dass nach dem Wortlaut von Artikel 1 Ziffer ii der Grundstücksvereinbarung die Fläche für das Projekt insgesamt „mindestens“101403 m2 groß sein sollte.
DGT v2019

Under the first contract - identified in the opening Decision as "Measure 1", hereinafter referred to as "the Land Contract" - the Diputación and BIZKAILUR undertake that the latter would have purchased and adapted for industrial use a surface totalling 101430 sqm (81600 sqm for the industrial plant, 5300 sqm for offices and 14300 sqm for industrial annexes) in the industrial area of Montealegre in Alonsotegi, within 24 months from the date of signature of the contract (Part Two, Article 1(ii) of the contract).
Aufgrund der ersten Vereinbarung, die im Eröffnungsbeschluss als „Maßnahme 1“ bezeichnet und nachstehend „die Grundstücksvereinbarung“ genannt wird, verpflichteten sich die Diputación und Bizkailur dazu (Teil II Artikel 1 Absatz ii der Vereinbarung), dass Bizkailur innerhalb einer Frist von 24 Monaten ab der Unterzeichnung im Industriegebiet von Montalegre in der Gemeinde Alonsotegi eine Fläche von 101430 m2 erwirbt und für eine gewerbliche Nutzung erschließt (81600 m2 für das Werk, 5300 m2 für Büros und 14300 m2 für sonstige gewerbliche Zwecke).
DGT v2019

In relation to the Land Contract, the Commission preliminarily concluded that the terms for the repayment of by the beneficiary of the land purchase and adaptation were similar to an interest-free loan, thus conferring to Habidite an advantage that it would not have been able to obtain on the market.
In Bezug auf die Grundstücksvereinbarung gelangte die Kommission zu der vorläufigen Schlussfolgerung, dass die Bedingungen für die Rückzahlung der für den Erwerb und die Erschließung ausgelegten Beträge durch den Begünstigten mit einem zinslosen Darlehen vergleichbar waren und dies Habidite einen Vorteil verschaffte, den das Unternehmen auf dem Markt nicht erhalten konnte.
DGT v2019

However, as the aid in the Land Contract has not been disbursed, and there is no need to order recovery, the issue of the exact price that should have been reimbursed by Habidite for the land purchase can be left open.
Da jedoch die in der Grundstücksvereinbarung enthaltene Beihilfe nicht zur Auszahlung gelangte und daher keine Rückforderung angeordnet werden muss, kann man die Frage des genauen Preises, den Habidite für den Erwerb der Grundstücke hätte erstatten müssen, offen lassen.
DGT v2019

For the purposes of this Decision it is sufficient to define the aid element arising from the repayment terms established in the Land Contract.
Für die Zwecke dieses Beschlusses genügt es, das Beihilfeelement, das sich aus den in der Grundstücksvereinbarung vorgesehenen Erstattungskonditionen ergibt, zu definieren.
DGT v2019

This aid component is thereby defined as 13,21 % of the costs to be reimbursed to BIZKAILUR for the purchase of the land necessary for the Habidite project, under the terms of Part Two, Article 1(ii) of the Land Contract.
Dieses Beihilfeelement wird somit beschrieben als 13,21 % der Kosten, die nach Teil II Artikel 1 Ziffer ii der Grundstücksvereinbarung an Bizkailur für den Kauf der für das Habidite-Projekt erforderlichen Grundstücke zu erstatten waren.
DGT v2019

The basis for calculating this aid component is the effective cost that should have been incurred by BIZKAILUR for the purchase of the land stipulated in Part Two, Article 1(ii) of the Land Contract.
Die Berechnungsgrundlage dieses Beihilfeelements sind die tatsächlichen Kosten, die Bizkailur für den in Teil II Artikel 1 Ziffer ii der Grundstücksvereinbarung vorgesehenen Erwerb des Grundstücks tragen sollte.
DGT v2019

Habidite, however, considers that this estimate is inflated (see recital (47)), partly because BIZKAILUR purchased more land than what was required under the Land Contract for this project, and partly because it has used the part of the land already purchased for the project for other purposes, e.g. waste deposits.
Habidite hingegen ist der Ansicht, dass diese Schätzung zu hoch angesetzt ist (vgl. Erwägungsgrund (47)), teils weil Bizkailur eine größere Fläche gekauft hat, als nach der Grundstücksvereinbarung für das Projekt notwendig gewesen wäre, teils weil ein Teil der bereits für das Projekt erworbenen Grundstücke für andere Zwecke verwendet wurde, z. B. als Mülldeponie.
DGT v2019

The Commission also concludes that the advantage identified at recitals (68) to (77), consisting of two components, as identified at recitals (80) and (82), must be considered selective, insofar as it would have been conferred, on the basis of the Land Contract, to one specific beneficiary, namely Habidite and the AFER group to which it belongs.
Die Kommission gelangt auch zu dem Schluss, dass der in den Erwägungsgründen (68) bis (77) beschriebene Vorteil, der aus den beiden in den Erwägungsgründen (80) und (82) beschriebenen Elementen besteht, als selektiv zu werten ist, soweit er aufgrund der Grundstücksvereinbarung nur einem bestimmten Beihilfeempfänger gewährt wurde, nämlich Habidite und Grupo Afer, zu der Habidite gehört.
DGT v2019