Übersetzung für "It comes as no surprise" in Deutsch
Regrettably,
this
decision
and
the
attitude
giving
rise
to
it
comes
as
no
surprise.
Bedauerlicherweise
stellen
diese
Entscheidung
und
die
ihr
zugrunde
liegende
Haltung
keine
Überraschung
dar.
Europarl v8
Sometimes
it
can
even
be
discerned
in
certain
newspaper
articles
and
it
comes
as
no
surprise
to
experienced
Europeans.
Doch
dies
alles
ist
für
die
erfahrenen
Europäer
nicht
erstaunlich.
Europarl v8
So
it
comes
as
no
surprise
to
have
chickweed
all
over
the
greens.
Also
ist
es
völlig
logisch
dass
überall
Unkraut
auf
den
Grüns
ist.
OpenSubtitles v2018
I'm
sure
it
comes
as
no
surprise
whom
we
have
to
thank.
Es
ist
wohl
keine
Überraschung,
wem
wir
das
verdanken.
OpenSubtitles v2018
It
probably
comes
as
no
surprise:
New
York
City
has
the
world's
best
pizza.
Es
ist
wahrscheinlich
keine
Überraschung:
New
York
City
hat
die
weltbesten
Pizzen.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise
that
the
answer
is
to
be
found
in
Switzerland.
Dass
die
Antwort
in
der
Schweiz
liegt,
verwundert
nicht.
ParaCrawl v7.1
So
it
comes
as
no
surprise
that
the
prince
was
also
an
inventor.
Es
überrascht
also
nicht
weiter,
dass
der
Prinz
auch
ein
Erfinder
war.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise
that
he
maintained
a
close
relationship
with
Charles
Hersh.
Kein
Wunder,
dass
er
mit
Charles
Hersh
engen
Kontakt
pflegte.
ParaCrawl v7.1
Incidentally,
it
comes
as
no
surprise
to
chemists
or
physicists
that
hydrogen
could
possess
metal-like
properties.
Chemiker
oder
Physiker
überrascht
übrigens
keinesfalls,
dass
Wasserstoff
metallähnliche
Eigenschaften
besitzen
könnte.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise,
then,
that
the
German
Reichstag
dealt
with
the
topic.
Kein
Wunder,
daß
sich
der
deutsche
Reichstag
mit
dem
Thema
beschäftigte.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise,
then,
that
such
an
offer
was
rewarded
with
great
buyer's
interest.
Kein
Wunder
also,
dass
ein
solches
Angebot
mit
großem
Sammlerinteresse
belohnt
wurde.
ParaCrawl v7.1
Admittedly,
it
comes
as
no
surprise
that
this
approach
is
already
seen
as
highly
controversial.
Es
überrascht
freilich
nicht,
dass
dieser
Vorstoß
schon
jetzt
heftigst
umstritten
ist.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise
that
the
ruling
class
does
not
fear
these
theories.
Es
überrascht
nicht,
dass
die
herrschende
Klasse
diese
Theorien
nicht
fürchtet.
ParaCrawl v7.1
And
it
thus
comes
as
no
surprise
that
nearly
27
million
people
visit
Germany
every
year.
Kein
Wunder,
dass
jährlich
fast
27
Millionen
Menschen
nach
Deutschland
reisen.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise
that
he
is
an
exceptionately
gifted
orator.
Dass
er
ein
ganz
besonderer
Redner
ist,
wundert
nicht.
ParaCrawl v7.1
So
it
comes
as
no
surprise
to
me
that
some
of
the
ideas
contained
in
his
proposals
are
rather
confusing.
Es
erstaunt
mich
nicht,
daß
bei
seinen
Vorschlägen
einige
krause
Vorstellungen
zum
Vorschein
kommen.
Europarl v8
It
therefore
comes
as
no
surprise
that
each
of
us
appraises
each
of
these
Commissioners
differently.
Es
ist
also
nicht
verwunderlich,
dass
jeder
von
uns
jeden
dieser
Kommissare
unterschiedlich
bewertet.
Europarl v8
So
it
comes
as
no
surprise
to
me
that
some
ofthe
ideas
contained
in
his
proposals
are
rather
confusing.
Es
erstaunt
mich
nicht,
daß
bei
seinen
Vorschlägen
einige
krause
Vorstellungen
zum
Vorschein
kommen.
EUbookshop v2
It
comes
as
no
surprise,
though,
that
this
industry
is
virtually
absent
in
the
five
landlocked
Member
States.
Es
überrascht
allerdings
nicht,
dass
diese
Industrie
in
den
fünf
Mitgliedstaaten
ohne
Küsten
praktisch
fehlt.
EUbookshop v2
It
comes
as
no
surprise
that
the
recruitment
process
is
accordingly
very
thorough
and
extraordinarily
challenging.
Dementsprechend
ist
es
keine
Überraschung,
dass
der
Recruiting-Prozess
extrem
selektiv
und
anspruchsvoll
ist.
ParaCrawl v7.1
It
comes
as
no
surprise
then
that
the
best
truffle
hounds
are
worth
up
to
EUR
20,000.
Kein
Wunder
also,
dass
die
besten
Trüffelhunde
bis
zu
20.000
Euro
wert
sind.
ParaCrawl v7.1