Übersetzung für "It comes as no surprise" in Deutsch

Regrettably, this decision and the attitude giving rise to it comes as no surprise.
Bedauerlicherweise stellen diese Entscheidung und die ihr zugrunde liegende Haltung keine Überraschung dar.
Europarl v8

Sometimes it can even be discerned in certain newspaper articles and it comes as no surprise to experienced Europeans.
Doch dies alles ist für die erfahrenen Europäer nicht erstaunlich.
Europarl v8

So it comes as no surprise to have chickweed all over the greens.
Also ist es völlig logisch dass überall Unkraut auf den Grüns ist.
OpenSubtitles v2018

I'm sure it comes as no surprise whom we have to thank.
Es ist wohl keine Überraschung, wem wir das verdanken.
OpenSubtitles v2018

It probably comes as no surprise: New York City has the world's best pizza.
Es ist wahrscheinlich keine Überraschung: New York City hat die weltbesten Pizzen.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise that the answer is to be found in Switzerland.
Dass die Antwort in der Schweiz liegt, verwundert nicht.
ParaCrawl v7.1

So it comes as no surprise that the prince was also an inventor.
Es überrascht also nicht weiter, dass der Prinz auch ein Erfinder war.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise that he maintained a close relationship with Charles Hersh.
Kein Wunder, dass er mit Charles Hersh engen Kontakt pflegte.
ParaCrawl v7.1

Incidentally, it comes as no surprise to chemists or physicists that hydrogen could possess metal-like properties.
Chemiker oder Physiker überrascht übrigens keinesfalls, dass Wasserstoff metallähnliche Eigenschaften besitzen könnte.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise, then, that the German Reichstag dealt with the topic.
Kein Wunder, daß sich der deutsche Reichstag mit dem Thema beschäftigte.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise, then, that such an offer was rewarded with great buyer's interest.
Kein Wunder also, dass ein solches Angebot mit großem Sammlerinteresse belohnt wurde.
ParaCrawl v7.1

Admittedly, it comes as no surprise that this approach is already seen as highly controversial.
Es überrascht freilich nicht, dass dieser Vorstoß schon jetzt heftigst umstritten ist.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise that the ruling class does not fear these theories.
Es überrascht nicht, dass die herrschende Klasse diese Theorien nicht fürchtet.
ParaCrawl v7.1

And it thus comes as no surprise that nearly 27 million people visit Germany every year.
Kein Wunder, dass jährlich fast 27 Millionen Menschen nach Deutschland reisen.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise that he is an exceptionately gifted orator.
Dass er ein ganz besonderer Redner ist, wundert nicht.
ParaCrawl v7.1

So it comes as no surprise to me that some of the ideas contained in his proposals are rather confusing.
Es erstaunt mich nicht, daß bei seinen Vorschlägen einige krause Vorstellungen zum Vorschein kommen.
Europarl v8

It therefore comes as no surprise that each of us appraises each of these Commissioners differently.
Es ist also nicht verwunderlich, dass jeder von uns jeden dieser Kommissare unterschiedlich bewertet.
Europarl v8

So it comes as no surprise to me that some ofthe ideas contained in his proposals are rather confusing.
Es erstaunt mich nicht, daß bei seinen Vorschlägen einige krause Vorstellungen zum Vorschein kommen.
EUbookshop v2

It comes as no surprise, though, that this industry is virtually absent in the five landlocked Member States.
Es überrascht allerdings nicht, dass diese Industrie in den fünf Mitgliedstaaten ohne Küsten praktisch fehlt.
EUbookshop v2

It comes as no surprise that the recruitment process is accordingly very thorough and extraordinarily challenging.
Dementsprechend ist es keine Überraschung, dass der Recruiting-Prozess extrem selektiv und anspruchsvoll ist.
ParaCrawl v7.1

It comes as no surprise then that the best truffle hounds are worth up to EUR 20,000.
Kein Wunder also, dass die besten Trüffelhunde bis zu 20.000 Euro wert sind.
ParaCrawl v7.1