Übersetzung für "It can be anticipated" in Deutsch
Most
of
the
causes
of
it,
can
be
anticipated
and
no
solution.
Die
meisten
Ursachen
davon
kann
erwartet
werden,
und
keine
Lösung.
ParaCrawl v7.1
It
can
be
anticipated
the
cancer
of
protector,
Es
kann
vorweggenommen
werden
dem
Krebs
des
Schutzes,
ParaCrawl v7.1
It
can
be
anticipated
that
such
situations
could
occur
more
frequently
in
the
future.
Es
ist
abzusehen,
dass
solche
Situationen
zukünftig
häufiger
auftreten
könnten.
ParaCrawl v7.1
However,
it
can
be
anticipated
that
lifestyle-related
diseases
are
increasing.
Aber
es
ist
absehbar,
dass
lebensstilbedingte
Erkrankungen
zunehmen.
ParaCrawl v7.1
Anyone
can
experience
accident
and
it
can
neither
be
anticipated
or
prevented.
Jeder
kann
Unfall
zu
erleben
und
können
sie
weder
vorweggenommen
oder
verhindert
werden.
ParaCrawl v7.1
It
can
be
anticipated
that
long
periods
of
testosterone
suppression
in
men
will
have
effects
on
bone
density.
Es
ist
zu
erwarten,
dass
eine
Langzeit-Testosteronsuppression
bei
Männern
Auswirkungen
auf
die
Knochendichte
hat.
EMEA v3
With
this
background
it
can
be
anticipated
that
any
heating
of
the
sampling
system
will
show
significantly
lower
PM2,5
mass
concentrations
than
a
system
kept
under
ambient
conditions.
Angesichts
dieser
Sachlage
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
bei
jeder
Erwärmung
des
Probenahmesystems
wesentlich
niedrigere
PM2,5-Massenkonzentrationen
gemessen
werden
dürften
als
in
einem
System,
das
bei
Umgebungstemperatur
betrieben
wird.
DGT v2019
It
can
be
anticipated
that
without
the
application
of
provisional
safeguard
measures
to
the
European
Community
market,
imports
of
the
product
concerned
into
the
Community
will
continue
at
a
high
level,
and,
particularly
as
a
result
of
the
price
depression
which
this
will
continue
to
cause,
the
Community
producers
will
continue
to
sustain
losses
and
more
will
be
forced
into
bankruptcy.
Es
ist
absehbar,
dass
weiterhin
große
Mengen
der
betroffenen
Ware
in
die
Gemeinschaft
eingeführt
werden,
wenn
auf
vorläufige
Schutzmaßnahmen
verzichtet
wird,
und
dass
insbesondere
wegen
des
infolge
dessen
anhaltenden
Preisdrucks
die
Gemeinschaftshersteller
weiterhin
Verluste
hinnehmen
müssen
und
noch
mehr
Betriebe
zur
Aufgabe
gezwungen
werden.
DGT v2019
Therefore,
it
can
be
anticipated
that
the
measures
would
be
effective
and
allow
the
Community
producers
prices
to
rise
to
a
fair
level.
Deshalb
kann
davon
ausgegangen
werden,
dass
die
Maßnahmen
wirksam
wären
und
es
den
Gemeinschaftsherstellern
ermöglichen
würden,
ihre
Preise
auf
ein
faires
Niveau
anzuheben.
DGT v2019
It
can
be
anticipated
that
this
trend
of
decreasing
imports
and
increasing
exports
in
China
will
continue,
thereby
releasing
into
the
world
market
important
increased
quantities
of
steel
products
looking
for
a
new
market.
Es
ist
abzusehen,
dass
sich
in
China
dieser
Trend
sinkender
Einfuhren
und
zunehmender
Ausfuhren
fortsetzen
und
der
Weltmarkt
daher
massiv
mit
Stahlerzeugnissen
überschwemmt
wird,
für
die
es
neue
Absatzmärkte
zu
finden
gilt.
DGT v2019
Since
sapropterin
dihydrochloride
is
a
synthetic
version
of
the
naturally
occurring
6R-BH4,
it
can
be
reasonably
anticipated
to
undergo
the
same
metabolism,
including
6R-BH4
regeneration.
Da
Sapropterindihydrochlorid
eine
synthetisch
hergestellte
Variante
des
natürlich
vorkommenden
6R-BH4
ist,
kann
man
begründet
davon
ausgehen,
dass
es
demselben
Metabolismus
unterliegt,
inklusive
der
6R-BH4-Regeneration.
ELRC_2682 v1
However,
the
possibility
to
refuse
recognition
of
such
judgments
on
the
basis
of
public
policy
(under
Article
9(e)
of
the
Convention)
is
always
available,
and
it
can
also
be
anticipated
that
the
number
of
such
judgments
would
gradually
decrease
due
to
‘convergence’
in
case
law.
Allerdings
kann
die
Anerkennung
derartiger
Entscheidungen
immer
noch
unter
Berufung
auf
die
öffentliche
Ordnung
(Artikel
9
Buchstabe
e
des
Übereinkommens)
versagt
werden,
wobei
davon
auszugehen
ist,
dass
die
Zahl
solcher
Entscheidungen
aufgrund
der
konvergierenden
Rechtsprechung
allmählich
zurückgehen
wird.
TildeMODEL v2018
Considering
that
under
the
new
programme
about
80%
of
the
budget
will
be
allocated
to
learning
mobility
actions
and
that
for
these
actions
the
grants
will
take
the
form
of
lump
sums
and
scales
of
unit
costs,
it
can
be
anticipated
that
this
will
allow
to
keep
or
even
further
reduce
the
already
low
error
rate
for
the
programme
overall.
Da
im
Rahmen
des
neuen
Programms
etwa
80
%
der
Mittel
für
Lernmobilitätsmaßnahmen
bereitgestellt
werden
und
für
diese
Maßnahmen
Finanzhilfen
als
Pauschalfinanzierung
bzw.
auf
der
Grundlage
von
standardisierten
Einheitskosten
gewährt
werden,
dürfte
die
Fehlerquote
für
das
Programm
insgesamt
auf
dem
derzeitigen
niedrigen
Stand
gehalten
oder
sogar
noch
gesenkt
werden.
TildeMODEL v2018
It
can
be
anticipated
that
the
creation
of
a
single
European
currency
will
tend
to
change
investor
attitudes.
Es
ist
vorherzusehen,
daß
die
Einführung
der
gemeinsamen
Währung
in
Europa
zu
einer
Veränderung
des
Investitionsverhaltens
führen
wird.
TildeMODEL v2018
Against
this
background,
it
can
be
anticipated,
as
do
the
Hungarian
authorities,
that
the
lifting
of
the
restrictions
on
1
May
2011
would
exert
pressure
on
the
land
prices
in
Hungary.
Vor
diesem
Hintergrund
lässt
sich
davon
ausgehen
—
wie
die
ungarischen
Behörden
dies
auch
tun
—
dass
die
Grundstückspreise
in
Ungarn
bei
einer
Aufhebung
der
Restriktionen
am
1.
Mai
2011
stark
unter
Druck
geraten
würden.
DGT v2019
It
can
be
anticipated
that
more
third
countries
are
likely
to
request
the
provision
of
PNR
data
from
air
carriers
operating
flights
from
the
EU.
Es
steht
zu
erwarten,
dass
weitere
Drittländer
von
den
Fluggesellschaften,
die
Flüge
aus
der
EU
durchführen,
PNR-Daten
erhalten
möchten.
TildeMODEL v2018
From
the
experience
gained
during
the
development
of
the
VIS
and
the
SIS
II,
it
can
be
anticipated
that
a
crucial
factor
for
a
successful
implementation
of
the
EES
will
be
the
timely
development
of
the
system
by
an
external
contractor.
Die
Erfahrung
mit
der
Entwicklung
des
VIS
und
des
SIS
II
hat
gezeigt,
dass
die
fristgerechte
Entwicklung
des
Systems
durch
einen
externen
Auftragnehmer
grundlegende
Voraussetzung
für
die
erfolgreiche
Einführung
des
EES
sein
dürfte.
TildeMODEL v2018
From
the
experience
gained
during
the
development
of
the
VIS
and
the
SIS
II,
it
can
be
anticipated
that
a
crucial
factor
for
a
successful
implementation
of
the
RTP
will
be
the
timely
development
of
the
system
by
an
external
contractor.
Die
Erfahrung
mit
der
Entwicklung
des
VIS
und
des
SIS
II
hat
gezeigt,
dass
die
fristgerechte
Entwicklung
des
Systems
durch
den
externen
Auftragnehmer
grundlegende
Voraussetzung
für
die
erfolgreiche
Einführung
des
RTP
sein
dürfte.
TildeMODEL v2018
In
Romania,
it
can
be
anticipated
that
the
to
be
elected
government
will
implement
a
macro-economic
stabilisation
programme,
based
on
the
broadly
agreed
Medium-Term
Economic
Strategy.
In
Rumänien
ist
damit
zu
rechnen,
dass
die
zu
wählende
Regierung
ein
makroökonomisches
Stabilisierungsprogramm
auf
der
Grundlage
der
mittelfristigen
wirtschaftspolitischen
Strategie
umsetzt,
die
in
großen
Zügen
bereits
beschlossen
ist.
TildeMODEL v2018
For
the
chronic
toxicity
phase
of
the
study,
a
full
study
using
three
dose
levels
may
not
be
considered
necessary,
if
it
can
be
anticipated
that
a
test
at
one
dose
level,
equivalent
to
at
least
1000
mg/kg
body
weight/day,
is
unlikely
to
produce
adverse
effects.
Für
die
chronische
Toxizitätsphase
der
Studie
ist
u.
U.
keine
vollständige
Prüfung
mit
drei
Dosisstufen
erforderlich,
wenn
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
ein
Versuch
mit
einer
Dosisstufe,
die
mindestens
1000
mg/kg
Körpergewicht/Tag
entspricht,
wahrscheinlich
keine
schädlichen
Wirkungen
hervorruft.
DGT v2019
If
it
can
be
anticipated,
based
on
information
from
preliminary
studies,
that
a
test
at
one
dose
level,
equivalent
to
at
least
1000
mg/kg
body
weight/day,
using
the
procedures
described
for
this
study,
is
unlikely
to
produce
adverse
effects
and
if
toxicity
would
not
be
expected
based
upon
data
from
structurally
related
chemicals,
then
a
full
study
using
three
dose
levels
may
not
be
considered
necessary.
Wenn
aufgrund
von
Informationen
aus
Vorstudien
davon
ausgegangen
werden
kann,
dass
eine
Prüfung
bei
einer
einzigen
Dosisstufe
von
mindestens
1000
mg/kg
Körpergewicht/Tag
unter
Anwendung
der
für
diese
Studie
beschriebenen
Verfahren
wahrscheinlich
keine
schädlichen
Wirkungen
hervorrufen
wird
und
wenn
aufgrund
der
Daten
strukturverwandter
Stoffe
keine
Toxizität
zu
erwarten
ist,
kann
auf
eine
vollständige
Studie
mit
drei
Dosisstufen
gegebenenfalls
verzichtet
werden.
DGT v2019