Übersetzung für "It can be anticipated" in Deutsch

Most of the causes of it, can be anticipated and no solution.
Die meisten Ursachen davon kann erwartet werden, und keine Lösung.
ParaCrawl v7.1

It can be anticipated the cancer of protector,
Es kann vorweggenommen werden dem Krebs des Schutzes,
ParaCrawl v7.1

It can be anticipated that such situations could occur more frequently in the future.
Es ist abzusehen, dass solche Situationen zukünftig häufiger auftreten könnten.
ParaCrawl v7.1

However, it can be anticipated that lifestyle-related diseases are increasing.
Aber es ist absehbar, dass lebensstilbedingte Erkrankungen zunehmen.
ParaCrawl v7.1

Anyone can experience accident and it can neither be anticipated or prevented.
Jeder kann Unfall zu erleben und können sie weder vorweggenommen oder verhindert werden.
ParaCrawl v7.1

It can be anticipated that long periods of testosterone suppression in men will have effects on bone density.
Es ist zu erwarten, dass eine Langzeit-Testosteronsuppression bei Männern Auswirkungen auf die Knochendichte hat.
EMEA v3

With this background it can be anticipated that any heating of the sampling system will show significantly lower PM2,5 mass concentrations than a system kept under ambient conditions.
Angesichts dieser Sachlage kann davon ausgegangen werden, dass bei jeder Erwärmung des Probenahmesystems wesentlich niedrigere PM2,5-Massenkonzentrationen gemessen werden dürften als in einem System, das bei Umgebungstemperatur betrieben wird.
DGT v2019

It can be anticipated that without the application of provisional safeguard measures to the European Community market, imports of the product concerned into the Community will continue at a high level, and, particularly as a result of the price depression which this will continue to cause, the Community producers will continue to sustain losses and more will be forced into bankruptcy.
Es ist absehbar, dass weiterhin große Mengen der betroffenen Ware in die Gemeinschaft eingeführt werden, wenn auf vorläufige Schutzmaßnahmen verzichtet wird, und dass insbesondere wegen des infolge dessen anhaltenden Preisdrucks die Gemeinschaftshersteller weiterhin Verluste hinnehmen müssen und noch mehr Betriebe zur Aufgabe gezwungen werden.
DGT v2019

Therefore, it can be anticipated that the measures would be effective and allow the Community producers prices to rise to a fair level.
Deshalb kann davon ausgegangen werden, dass die Maßnahmen wirksam wären und es den Gemeinschaftsherstellern ermöglichen würden, ihre Preise auf ein faires Niveau anzuheben.
DGT v2019

It can be anticipated that this trend of decreasing imports and increasing exports in China will continue, thereby releasing into the world market important increased quantities of steel products looking for a new market.
Es ist abzusehen, dass sich in China dieser Trend sinkender Einfuhren und zunehmender Ausfuhren fortsetzen und der Weltmarkt daher massiv mit Stahlerzeugnissen überschwemmt wird, für die es neue Absatzmärkte zu finden gilt.
DGT v2019

Since sapropterin dihydrochloride is a synthetic version of the naturally occurring 6R-BH4, it can be reasonably anticipated to undergo the same metabolism, including 6R-BH4 regeneration.
Da Sapropterindihydrochlorid eine synthetisch hergestellte Variante des natürlich vorkommenden 6R-BH4 ist, kann man begründet davon ausgehen, dass es demselben Metabolismus unterliegt, inklusive der 6R-BH4-Regeneration.
ELRC_2682 v1

However, the possibility to refuse recognition of such judgments on the basis of public policy (under Article 9(e) of the Convention) is always available, and it can also be anticipated that the number of such judgments would gradually decrease due to ‘convergence’ in case law.
Allerdings kann die Anerkennung derartiger Entscheidungen immer noch unter Berufung auf die öffentliche Ordnung (Artikel 9 Buchstabe e des Übereinkommens) versagt werden, wobei davon auszugehen ist, dass die Zahl solcher Entscheidungen aufgrund der konvergierenden Rechtsprechung allmählich zurückgehen wird.
TildeMODEL v2018

Considering that under the new programme about 80% of the budget will be allocated to learning mobility actions and that for these actions the grants will take the form of lump sums and scales of unit costs, it can be anticipated that this will allow to keep or even further reduce the already low error rate for the programme overall.
Da im Rahmen des neuen Programms etwa 80 % der Mittel für Lernmobilitätsmaßnahmen bereitgestellt werden und für diese Maßnahmen Finanzhilfen als Pauschalfinanzierung bzw. auf der Grundlage von standardisierten Einheitskosten gewährt werden, dürfte die Fehlerquote für das Programm insgesamt auf dem derzeitigen niedrigen Stand gehalten oder sogar noch gesenkt werden.
TildeMODEL v2018

It can be anticipated that the creation of a single European currency will tend to change investor attitudes.
Es ist vorherzusehen, daß die Einführung der gemeinsamen Währung in Europa zu einer Veränderung des Investitionsverhaltens führen wird.
TildeMODEL v2018

Against this background, it can be anticipated, as do the Hungarian authorities, that the lifting of the restrictions on 1 May 2011 would exert pressure on the land prices in Hungary.
Vor diesem Hintergrund lässt sich davon ausgehen — wie die ungarischen Behörden dies auch tun — dass die Grundstückspreise in Ungarn bei einer Aufhebung der Restriktionen am 1. Mai 2011 stark unter Druck geraten würden.
DGT v2019

It can be anticipated that more third countries are likely to request the provision of PNR data from air carriers operating flights from the EU.
Es steht zu erwarten, dass weitere Drittländer von den Fluggesellschaften, die Flüge aus der EU durchführen, PNR-Daten erhalten möchten.
TildeMODEL v2018

From the experience gained during the development of the VIS and the SIS II, it can be anticipated that a crucial factor for a successful implementation of the EES will be the timely development of the system by an external contractor.
Die Erfahrung mit der Entwicklung des VIS und des SIS II hat gezeigt, dass die fristgerechte Entwicklung des Systems durch einen externen Auftragnehmer grundlegende Voraussetzung für die erfolgreiche Einführung des EES sein dürfte.
TildeMODEL v2018

From the experience gained during the development of the VIS and the SIS II, it can be anticipated that a crucial factor for a successful implementation of the RTP will be the timely development of the system by an external contractor.
Die Erfahrung mit der Entwicklung des VIS und des SIS II hat gezeigt, dass die fristgerechte Entwicklung des Systems durch den externen Auftragnehmer grundlegende Voraussetzung für die erfolgreiche Einführung des RTP sein dürfte.
TildeMODEL v2018

In Romania, it can be anticipated that the to be elected government will implement a macro-economic stabilisation programme, based on the broadly agreed Medium-Term Economic Strategy.
In Rumänien ist damit zu rechnen, dass die zu wählende Regierung ein makroökonomisches Stabilisierungsprogramm auf der Grundlage der mittelfristigen wirtschaftspolitischen Strategie umsetzt, die in großen Zügen bereits beschlossen ist.
TildeMODEL v2018

For the chronic toxicity phase of the study, a full study using three dose levels may not be considered necessary, if it can be anticipated that a test at one dose level, equivalent to at least 1000 mg/kg body weight/day, is unlikely to produce adverse effects.
Für die chronische Toxizitätsphase der Studie ist u. U. keine vollständige Prüfung mit drei Dosisstufen erforderlich, wenn davon ausgegangen werden kann, dass ein Versuch mit einer Dosisstufe, die mindestens 1000 mg/kg Körpergewicht/Tag entspricht, wahrscheinlich keine schädlichen Wirkungen hervorruft.
DGT v2019

If it can be anticipated, based on information from preliminary studies, that a test at one dose level, equivalent to at least 1000 mg/kg body weight/day, using the procedures described for this study, is unlikely to produce adverse effects and if toxicity would not be expected based upon data from structurally related chemicals, then a full study using three dose levels may not be considered necessary.
Wenn aufgrund von Informationen aus Vorstudien davon ausgegangen werden kann, dass eine Prüfung bei einer einzigen Dosisstufe von mindestens 1000 mg/kg Körpergewicht/Tag unter Anwendung der für diese Studie beschriebenen Verfahren wahrscheinlich keine schädlichen Wirkungen hervorrufen wird und wenn aufgrund der Daten strukturverwandter Stoffe keine Toxizität zu erwarten ist, kann auf eine vollständige Studie mit drei Dosisstufen gegebenenfalls verzichtet werden.
DGT v2019