Übersetzung für "Irrespective of how" in Deutsch

This happens irrespective of how we define a just war.
Das passiert ungeachtet dessen, wie wir einen gerechten Krieg definieren.
Europarl v8

This requirement should apply irrespective of where or how the transaction takes place.
Diese Anforderung sollte unabhängig davon gelten, ob oder wie die Transaktion erfolgt.
DGT v2019

This is irrespective of how fair the European negotiating position is in terms of trade.
Ganz abgesehen davon, wie fair die europäische Verhandlungsposition im Bereich Handel ist.
Europarl v8

Irrespective of how the integration is achieved in detail.
Unabhängig davon wie die Integration im Einzelnen gelöst wird.
ParaCrawl v7.1

Irrespective of how the vote goes tomorrow, it is important that we conduct the negotiations quickly.
Ungeachtet des Ausgangs der morgigen Abstimmung ist es wichtig, dass wir die Verhandlungen schnell durchführen.
Europarl v8

In fact British people also believe in the principles of law, irrespective of how they come into being.
Tatsächlich glauben sogar die Briten an Rechtsgrundsätze, egal, wie sie zustande kommen.
Europarl v8

This requirement should generally apply irrespective of where or how the transaction takes place.
Diese Anforderung sollte in der Regel unabhängig davon gelten, ob oder wie die Transaktion erfolgt.
TildeMODEL v2018

I agree with you that irrespective of how early or late it is, it
Ich finde den Vorwurf des Kollegen, daß wir nicht frei sprechen, nicht richtig.
EUbookshop v2

You should not interact with them, irrespective of how intrusive they are.
Sie sollten nicht mit ihnen interagieren, unabhängig davon, wie aufdringlich sie sind.
ParaCrawl v7.1

And you only pay for your usage, irrespective of how large or small the system is.
Und zahlen ausschließlich für die Nutzung, egal wie groß oder klein das System ist.
ParaCrawl v7.1

No difference in fees – all members pay the same, irrespective of how old they are.
Kein Beitragsunterschied – bei uns zahlen alle das Gleiche, egal wie alt Sie sind.
ParaCrawl v7.1

Typical wave-field synthesis algorithms operate irrespective of how many loudspeakers are present in the loudspeaker array.
Typische Wellenfeldsynthesealgori thmen arbeiten unabhängig davon, wie viele Lautsprecher im Lautsprecherarray vorhanden sind.
EuroPat v2

An undercut is a recess which is open on at least one side, irrespective of how said recess was produced.
Ein Hinterschnitt ist eine zumindest einseitig offene Ausnehmung, unabhängig davon, wie diese hergestellt wurde.
EuroPat v2

Itís all moving forward, irrespective of how it looks like from time to time.
Es bringt alles vorwärts, unabhängig davon, wie es von Zeit zu Zeit aussieht.
ParaCrawl v7.1

It’s all moving forward, irrespective of how it looks like from time to time.
Es bringt alles vorwärts, unabhängig davon, wie es von Zeit zu Zeit aussieht.
ParaCrawl v7.1

Certainly, we can now tell our fellow citizens that when they get on board a ship they are covered, in basic terms, from the end of 2012, irrespective of how they travel.
Wir können nun unseren Mitbürgern sagen, dass sie im Grunde ab Ende 2012 abgedeckt sind, wenn sie an Bord eines Schiffes gehen, ungeachtet der Art ihrer Reise.
Europarl v8

The Member States' healthcare systems are systems of solidarity that guarantee the same access to everyone, irrespective of how deep their pockets are or where they live.
Die Gesundheitssysteme der Mitgliedstaaten sind Solidaritätssysteme, die den gleichen Zugang für alle, unabhängig von Portemonnaie und Wohnort, sicherstellen.
Europarl v8

Irrespective of how colleagues judge this issue, if we want to be good advisers, we must give FYROM friendly, flexible advice.
Unabhängig davon, wie unsere Kollegen diese Frage beurteilen, müssen wir, wenn wir gute Ratgeber sein wollen, der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien einen freundlichen, flexiblen Rat geben.
Europarl v8