Übersetzung für "Irrespective of how" in Deutsch
This
happens
irrespective
of
how
we
define
a
just
war.
Das
passiert
ungeachtet
dessen,
wie
wir
einen
gerechten
Krieg
definieren.
Europarl v8
This
requirement
should
apply
irrespective
of
where
or
how
the
transaction
takes
place.
Diese
Anforderung
sollte
unabhängig
davon
gelten,
ob
oder
wie
die
Transaktion
erfolgt.
DGT v2019
This
is
irrespective
of
how
fair
the
European
negotiating
position
is
in
terms
of
trade.
Ganz
abgesehen
davon,
wie
fair
die
europäische
Verhandlungsposition
im
Bereich
Handel
ist.
Europarl v8
Irrespective
of
how
the
integration
is
achieved
in
detail.
Unabhängig
davon
wie
die
Integration
im
Einzelnen
gelöst
wird.
ParaCrawl v7.1
Irrespective
of
how
the
vote
goes
tomorrow,
it
is
important
that
we
conduct
the
negotiations
quickly.
Ungeachtet
des
Ausgangs
der
morgigen
Abstimmung
ist
es
wichtig,
dass
wir
die
Verhandlungen
schnell
durchführen.
Europarl v8
In
fact
British
people
also
believe
in
the
principles
of
law,
irrespective
of
how
they
come
into
being.
Tatsächlich
glauben
sogar
die
Briten
an
Rechtsgrundsätze,
egal,
wie
sie
zustande
kommen.
Europarl v8
This
requirement
should
generally
apply
irrespective
of
where
or
how
the
transaction
takes
place.
Diese
Anforderung
sollte
in
der
Regel
unabhängig
davon
gelten,
ob
oder
wie
die
Transaktion
erfolgt.
TildeMODEL v2018
I
agree
with
you
that
irrespective
of
how
early
or
late
it
is,
it
Ich
finde
den
Vorwurf
des
Kollegen,
daß
wir
nicht
frei
sprechen,
nicht
richtig.
EUbookshop v2
You
should
not
interact
with
them,
irrespective
of
how
intrusive
they
are.
Sie
sollten
nicht
mit
ihnen
interagieren,
unabhängig
davon,
wie
aufdringlich
sie
sind.
ParaCrawl v7.1
And
you
only
pay
for
your
usage,
irrespective
of
how
large
or
small
the
system
is.
Und
zahlen
ausschließlich
für
die
Nutzung,
egal
wie
groß
oder
klein
das
System
ist.
ParaCrawl v7.1
No
difference
in
fees
–
all
members
pay
the
same,
irrespective
of
how
old
they
are.
Kein
Beitragsunterschied
–
bei
uns
zahlen
alle
das
Gleiche,
egal
wie
alt
Sie
sind.
ParaCrawl v7.1
Typical
wave-field
synthesis
algorithms
operate
irrespective
of
how
many
loudspeakers
are
present
in
the
loudspeaker
array.
Typische
Wellenfeldsynthesealgori
thmen
arbeiten
unabhängig
davon,
wie
viele
Lautsprecher
im
Lautsprecherarray
vorhanden
sind.
EuroPat v2
An
undercut
is
a
recess
which
is
open
on
at
least
one
side,
irrespective
of
how
said
recess
was
produced.
Ein
Hinterschnitt
ist
eine
zumindest
einseitig
offene
Ausnehmung,
unabhängig
davon,
wie
diese
hergestellt
wurde.
EuroPat v2
Itís
all
moving
forward,
irrespective
of
how
it
looks
like
from
time
to
time.
Es
bringt
alles
vorwärts,
unabhängig
davon,
wie
es
von
Zeit
zu
Zeit
aussieht.
ParaCrawl v7.1
It’s
all
moving
forward,
irrespective
of
how
it
looks
like
from
time
to
time.
Es
bringt
alles
vorwärts,
unabhängig
davon,
wie
es
von
Zeit
zu
Zeit
aussieht.
ParaCrawl v7.1
Certainly,
we
can
now
tell
our
fellow
citizens
that
when
they
get
on
board
a
ship
they
are
covered,
in
basic
terms,
from
the
end
of
2012,
irrespective
of
how
they
travel.
Wir
können
nun
unseren
Mitbürgern
sagen,
dass
sie
im
Grunde
ab
Ende
2012
abgedeckt
sind,
wenn
sie
an
Bord
eines
Schiffes
gehen,
ungeachtet
der
Art
ihrer
Reise.
Europarl v8
The
Member
States'
healthcare
systems
are
systems
of
solidarity
that
guarantee
the
same
access
to
everyone,
irrespective
of
how
deep
their
pockets
are
or
where
they
live.
Die
Gesundheitssysteme
der
Mitgliedstaaten
sind
Solidaritätssysteme,
die
den
gleichen
Zugang
für
alle,
unabhängig
von
Portemonnaie
und
Wohnort,
sicherstellen.
Europarl v8
Irrespective
of
how
colleagues
judge
this
issue,
if
we
want
to
be
good
advisers,
we
must
give
FYROM
friendly,
flexible
advice.
Unabhängig
davon,
wie
unsere
Kollegen
diese
Frage
beurteilen,
müssen
wir,
wenn
wir
gute
Ratgeber
sein
wollen,
der
ehemaligen
jugoslawischen
Republik
Mazedonien
einen
freundlichen,
flexiblen
Rat
geben.
Europarl v8