Übersetzung für "In order to deliver" in Deutsch
Do
governments
have
to
lock
up
dissidents
in
order
to
deliver
prosperity?
Müssen
Regierungen
Dissidenten
einsperren,
um
Wohlstand
zu
gewährleisten?
News-Commentary v14
In
order
to
deliver,
we
must
plan
ahead.
Um
dies
zu
gewährleisten,
müssen
wir
vorausplanen.
TildeMODEL v2018
Europe's
trade
policy
is
being
updated
in
order
to
deliver
long-term
growth
and
jobs.
Europas
Handelspolitik
wird
überarbeitet,
um
langfristiges
Wachstum
und
dauerhafte
Arbeitsplätze
zu
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
In
order
to
deliver
the
Sentox,
it
had
to
mix
with
natural
gas.
Um
das
Sentox
zu
verbreiten,
musste
es
mit
dem
Erdgas
vermischt
werden.
OpenSubtitles v2018
All
in
order
to
deliver
the
perfect
packaging
to
our
customer.
All
dies,
um
unseren
Kunden
die
perfekte
Verpackung
zu
liefern.
CCAligned v1
One
lorry
was
altered
in
order
to
deliver
wine
from
the
Moselle
to
the
people.
Ein
Lastwagen
wurde
umgebaut
und
soll
Moselwein
zu
den
Leuten
bringen.
ParaCrawl v7.1
What
do
they
need,
in
order
to
constantly
deliver
a
high
performance?
Was
braucht
er,
um
eine
konstant
hohe
Leistung
zu
erbringen?
ParaCrawl v7.1
The
scrubbing
liquid
analyzer
preferably
works
continuously,
in
order
to
always
deliver
actual
results.
Die
Waschflüssigkeitsanalyseeinrichtung
arbeitet
vorzugsweise
kontinuierlich,
um
stets
aktuelle
Ergebnisse
zu
liefern.
EuroPat v2
We
guarantee
you
a
fast
response
in
order
to
correctly
deliver.
Wir
garantieren
Ihnen
eine
schnelle
Antwort,
um
korrekt
zu
liefern.
CCAligned v1
You
stay
flexible
in
order
to
deliver
the
requirements
for
new
IT-services.
Sie
bleiben
flexibel,
um
den
Bedarf
an
neuen
IT-Services
liefern
zu
können.
CCAligned v1
In
order
to
deliver
the
best
installation
service
we
offer
the
following:
Um
Ihnen
den
besten
Montageservice
zu
gewährleisten,
bieten
wir
Ihnen
folgendes
an:
CCAligned v1
Your
project
needs
a
jump-start
in
order
to
deliver
the
desired
results?
Braucht
Ihr
Projekt
einen
Ruck,
um
die
gewünschten
Ergebnisse
zu
liefern?
CCAligned v1
The
162004
lorry
was
altered
in
order
to
deliver
wine
from
the
Moselle
to
the
people.
Der
Lastwagen
162004
wurde
umgebaut
und
soll
Moselwein
zu
den
Leuten
bringen.
ParaCrawl v7.1
For
example,
in
order
to
deliver
products
to
you,
we
must
share
some
information.
Zum
Beispiel
müssen
wir
für
den
Versand
Ihrer
Produkte
einige
Daten
freigeben.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
deliver
fast,
flexible
performance
when
dealing
with
your
orders,
we
trust
in:
Für
schnelle,
flexible
Performance
bei
der
Bearbeitung
Ihrer
Aufträge
setzen
wir
auf:
ParaCrawl v7.1
It
regulates
the
laser
power
in
real
time
in
order
to
deliver
reproducible
results.
Sie
regelt
die
Laserleistung
in
Echtzeit
für
reproduzierbare
Ergebnisse.
ParaCrawl v7.1
Highly
qualified
staff
are
required
in
order
to
deliver
excellent
services.
Hochqualifiziertes
Personal
ist
erforderlich,
um
exzellente
Dienstleistungen
zu
erbringen.
ParaCrawl v7.1
We
will
of
course
do
everything
in
order
to
deliver
your
baggage
to
you
as
quickly
as
possible.
Selbstverständlich
tun
wir
alles,
um
Ihnen
Ihr
Gepäck
schnellstmöglich
aushändigen
zu
können.
ParaCrawl v7.1
This
temporary
committee
will
continue
its
activities
in
order
to
deliver
convincing
evidence,
if
possible.
Dieser
Nichtständige
Ausschuss
wird
seine
Arbeiten
fortsetzen,
um
möglichst
überzeugende
Beweise
vorlegen
zu
können.
Europarl v8
For
certain
services,
in
order
to
deliver
the
appropriated
results,
financial
public
support
may
prove
necessary.
Bei
bestimmten
Dienstleistungen
kann
eine
öffentliche
Unterstützung
notwendig
sein,
um
die
gewünschten
Ergebnisse
zu
erzielen.
TildeMODEL v2018
This
could
take
place
at
the
beginning
of
2014
in
order
to
deliver
timely
input
to
the
new
Commission.
Dies
könnte
Anfang
2014
erfolgen,
um
einen
rechtzeitigen
Beitrag
zur
neubesetzten
Kommission
zu
liefern.
TildeMODEL v2018
It
should
be
modernised
in
order
to
deliver
a
clear
regulatory
environment
for
waste
management
activities.
Um
ein
klares
ordnungspolitisches
Umfeld
für
die
Abfallwirtschaft
zu
schaffen,
sollte
das
Abfallrecht
modernisiert
werden.
TildeMODEL v2018