Übersetzung für "Genuine risk" in Deutsch

There's a genuine risk of the defendants fleeing the jurisdiction.
Es besteht das Risiko, dass die Angeklagten fliehen.
OpenSubtitles v2018

Winsol is an entirely genuine and also risk-free products for Winstrol.
Winsol ist eine ganz echte und auch risikofreie Produkte für Winstrol.
ParaCrawl v7.1

The ECJ considers today in its ruling the existence of a genuine risk of free-riding.
Der EuG sieht in seinem heutigen Urteil das Bestehen einer echten Trittbrettfahrgefahr.
ParaCrawl v7.1

This requires a genuine opportunity and risk culture that shapes day-to-day actions.
Dafür benötigen wir eine gelebte und echte Chancen- und Risikokultur.
ParaCrawl v7.1

Winsol is an entirely genuine and risk-free choices for Winstrol.
Winsol ist eine ganz echte und risikofreie Wahl für Winstrol.
ParaCrawl v7.1

Salaries have to contain a genuine loss risk.
Vergütungen müssen ein echtes Verlustrisiko enthalten.
ParaCrawl v7.1

This is a genuine risk given Macedonia's domestic political fragility and its imminent elections.
Das ist ein wirkliches Risiko angesichts der nationalen politischen Anfälligkeit Mazedoniens und seiner bevorstehenden Wahlen.
Europarl v8

In the light of events in Côte d'Ivoire, there is a genuine risk of balkanisation and it is feared that the whole region will slide into chaos.
Ausgehend von Côte d'Ivoire besteht die Gefahr einer Balkanisierung und eines Flächenbrandes in der gesamten Region.
Europarl v8

A genuine opportunity and risk culture has to grow in an organisation and needs to be internalised by all areas of the company.
Eine echte Chancen- und Risikokultur muss in einer Organisation wachsen und von allen Unternehmensbereichen verinnerlicht werden.
ParaCrawl v7.1

This is a genuine business risk which companies have to be prepared for," Bentele says.
Dies ist ein echtes Geschäftsrisiko, für das sich Unternehmen rüsten müssen", meint Bentele.
ParaCrawl v7.1

Unilateral European Union level action runs the genuine risk of creating an outflow of capital to third countries- for example, Switzerland.
Einseitige Maßnahmen der Europäischen Union bergen die Gefahr von Kapitalabflüssen in Drittländer, zum Beispiel in die Schweiz.
Europarl v8

As far as the existence of aid elements is concerned, it must be determined whether the public resources made available to Carsid may be considered to be a genuine contribution of risk capital in accordance with the normal practice of a market economy investor.
Da Elemente staatlicher Beihilfe vorliegen, muss geprüft werden, ob die Carsid zur Verfügung gestellten öffentlichen Mittel als eine echte Risikokapitaleinlage gemäß der normalen Praxis eines Anlegers in der Marktwirtschaft angesehen werden können.
DGT v2019

The Commission will propose this whenever a genuine risk and specific data deem it necessary.
Die Kommission wird dies immer dann vorschlagen, wenn ein wirkliches Risiko und spezifische Daten dies nötig erscheinen lassen.
Europarl v8

Thirdly, the information available does not enable us to corroborate, with the apparent certainty that some Members have, a genuine and rigorous risk assessment of chromium VI, which, as we know, is still a cause for controversy amongst specialists.
Drittens können wir mit den verfügbaren Informationen nicht mit der klaren Gewissheit wie einige Mitgliedstaaten eine echte und gründliche Risikobewertung von Chrom VI vornehmen, das - wie man weiß - von Fachleuten nach wie vor kontrovers gesehen wird.
Europarl v8

The main thrust of my proposal is therefore to optimise the existing political instruments, for example the Solidarity Fund, the European Agriculture and Rural Development Funds, the Veterinary Fund, regional policy instruments, the future Life+ Regulation, by improving them and adapting them within the context of genuine disaster and risk management systems.
Kernpunkt meines Vorschlags ist daher die Optimierung der vorhandenen politischen Instrumente, zum Beispiel des Solidaritätsfonds, des Europäischen Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums, des Dringlichkeitsfonds für den Veterinärbereich, regionalpolitischer Instrumente und der künftigen Verordnung LIFE+, indem sie verbessert und im Rahmen echter Katastrophen- und Risikomanagementsysteme angepasst werden.
Europarl v8

Does this provide security in Europe, in one of its major capitals, against the genuine risk of the spread of extremist Islamic doctrines?
Sieht so etwa die Sicherheit in Europa, in einer seiner großen Hauptstädte, aus, wo das reale Risiko der Verbreitung islamistischer Lehren besteht?
Europarl v8

I sincerely hope that this textbook case will enable the Commission and, in particular, the Member States, to understand the need, when preparing future legislation on chemical products, to establish a new assessment method that is swifter, more effective and more transparent, a REACH system which, as proposed by the resolution adopted by Parliament in November 2001, is based on a genuine risk management strategy at Community level.
Ich hoffe sehr, dass die Kommission und insbesondere die Mitgliedstaaten anhand dieses bezeichnenden Falls begriffen haben, wie notwendig es im Rahmen der Vorbereitung der künftigen Rechtsbestimmungen zu chemischen Erzeugnissen ist, ein neues, schnelleres, wirksameres und transparenteres Bewertungsverfahren einzuführen, d. h. ein REACH-System, das - wie in der von unserem Parlament im November 2001 angenommenen Entschließung vorgeschlagen - auf einer wirklichen Risikomanagement-Strategie auf Gemeinschaftsebene beruht.
Europarl v8

If adequate countermeasures are not taken, there is a genuine risk of very real technological repercussions over the next few years for the army of a country that is antidemocratic, illiberal and a dictatorship and that knows how to turn secret services and specifically civil espionage to military use, something that our own intelligence organisations are, in any case, also doing.
Werden nicht adäquate Gegenmaßnahmen ergriffen, besteht die reale Gefahr, dass es in den nächsten Jahren zu äußerst positiven technologischen Nebenwirkungen für die Armee eines diktatorischen, demokratiefeindlichen, antiliberalen Staates kommt und zivile Einrichtungen zu militärischen, d. h. geheimdienstlichen und Spionagezwecken genutzt werden, was im Übrigen auch unsere Geheimdienste tun.
Europarl v8

This shall include not only aid granted by the State itself but also that granted by regional or local authorities or other public bodies and any aid elements contained in financing measures taken directly or indirectly by Member States in respect of shipbuilding, conversion or repair undertakings which cannot be regarded as a genuine provision of risk capital according to standard investment practice in a market economy;
Dieser Begriff umfaßt nicht nur die vom Staat selbst, sondern auch die von den Gebietskörperschaften oder sonstigen öffentlichen Einrichtungen gewährten Beihilfen sowie Beihilfeelemente, die möglicherweise in den mittelbar oder unmittelbar getroffenen Finanzierungsmaßnahmen der Mitgliedstaaten zugunsten von Schiffbau-, Schiffsumbau- und Schiffsreparaturbetrieben enthalten sind und nach der normalen marktwirtschaftlichen Anlagepraxis nicht wirklich zum haftenden Kapital gezählt werden können;
JRC-Acquis v3.0

There is, however, a genuine risk that the political momentum will dissipate as the world economy slowly recovers.
Es besteht jedoch das ernsthafte Risiko, dass sich der politische Schwung verliert, sobald sich die Weltwirtschaft langsam erholt.
News-Commentary v14

To preserve the environmental benefit of emission reductions in the Union while actions by third countries do not provide comparable incentives to industry to reduce emissions, transitional free allocation should continue to installations in sectors and subsectors at genuine risk of carbon leakage.
Wird auf Basis der Kriterien der Handels- und Emissionsintensität ein Schwellenwert überschritten, der unter Berücksichtigung der Möglichkeit des betreffenden Sektors oder Teilsektors, Kosten über die Produktpreise weiterzugeben, festgelegt wird, so sollte davon ausgegangen werden, dass bei diesem Sektor oder Teilsektor ein Risiko einer Verlagerung von CO2-Emissionen besteht.
DGT v2019