Übersetzung für "Genuine risk" in Deutsch
There's
a
genuine
risk
of
the
defendants
fleeing
the
jurisdiction.
Es
besteht
das
Risiko,
dass
die
Angeklagten
fliehen.
OpenSubtitles v2018
Winsol
is
an
entirely
genuine
and
also
risk-free
products
for
Winstrol.
Winsol
ist
eine
ganz
echte
und
auch
risikofreie
Produkte
für
Winstrol.
ParaCrawl v7.1
The
ECJ
considers
today
in
its
ruling
the
existence
of
a
genuine
risk
of
free-riding.
Der
EuG
sieht
in
seinem
heutigen
Urteil
das
Bestehen
einer
echten
Trittbrettfahrgefahr.
ParaCrawl v7.1
This
requires
a
genuine
opportunity
and
risk
culture
that
shapes
day-to-day
actions.
Dafür
benötigen
wir
eine
gelebte
und
echte
Chancen-
und
Risikokultur.
ParaCrawl v7.1
Winsol
is
an
entirely
genuine
and
risk-free
choices
for
Winstrol.
Winsol
ist
eine
ganz
echte
und
risikofreie
Wahl
für
Winstrol.
ParaCrawl v7.1
Salaries
have
to
contain
a
genuine
loss
risk.
Vergütungen
müssen
ein
echtes
Verlustrisiko
enthalten.
ParaCrawl v7.1
This
is
a
genuine
risk
given
Macedonia's
domestic
political
fragility
and
its
imminent
elections.
Das
ist
ein
wirkliches
Risiko
angesichts
der
nationalen
politischen
Anfälligkeit
Mazedoniens
und
seiner
bevorstehenden
Wahlen.
Europarl v8
In
the
light
of
events
in
Côte
d'Ivoire,
there
is
a
genuine
risk
of
balkanisation
and
it
is
feared
that
the
whole
region
will
slide
into
chaos.
Ausgehend
von
Côte
d'Ivoire
besteht
die
Gefahr
einer
Balkanisierung
und
eines
Flächenbrandes
in
der
gesamten
Region.
Europarl v8
A
genuine
opportunity
and
risk
culture
has
to
grow
in
an
organisation
and
needs
to
be
internalised
by
all
areas
of
the
company.
Eine
echte
Chancen-
und
Risikokultur
muss
in
einer
Organisation
wachsen
und
von
allen
Unternehmensbereichen
verinnerlicht
werden.
ParaCrawl v7.1
This
is
a
genuine
business
risk
which
companies
have
to
be
prepared
for,"
Bentele
says.
Dies
ist
ein
echtes
Geschäftsrisiko,
für
das
sich
Unternehmen
rüsten
müssen",
meint
Bentele.
ParaCrawl v7.1
Unilateral
European
Union
level
action
runs
the
genuine
risk
of
creating
an
outflow
of
capital
to
third
countries-
for
example,
Switzerland.
Einseitige
Maßnahmen
der
Europäischen
Union
bergen
die
Gefahr
von
Kapitalabflüssen
in
Drittländer,
zum
Beispiel
in
die
Schweiz.
Europarl v8
As
far
as
the
existence
of
aid
elements
is
concerned,
it
must
be
determined
whether
the
public
resources
made
available
to
Carsid
may
be
considered
to
be
a
genuine
contribution
of
risk
capital
in
accordance
with
the
normal
practice
of
a
market
economy
investor.
Da
Elemente
staatlicher
Beihilfe
vorliegen,
muss
geprüft
werden,
ob
die
Carsid
zur
Verfügung
gestellten
öffentlichen
Mittel
als
eine
echte
Risikokapitaleinlage
gemäß
der
normalen
Praxis
eines
Anlegers
in
der
Marktwirtschaft
angesehen
werden
können.
DGT v2019
The
Commission
will
propose
this
whenever
a
genuine
risk
and
specific
data
deem
it
necessary.
Die
Kommission
wird
dies
immer
dann
vorschlagen,
wenn
ein
wirkliches
Risiko
und
spezifische
Daten
dies
nötig
erscheinen
lassen.
Europarl v8
Thirdly,
the
information
available
does
not
enable
us
to
corroborate,
with
the
apparent
certainty
that
some
Members
have,
a
genuine
and
rigorous
risk
assessment
of
chromium
VI,
which,
as
we
know,
is
still
a
cause
for
controversy
amongst
specialists.
Drittens
können
wir
mit
den
verfügbaren
Informationen
nicht
mit
der
klaren
Gewissheit
wie
einige
Mitgliedstaaten
eine
echte
und
gründliche
Risikobewertung
von
Chrom
VI
vornehmen,
das
-
wie
man
weiß
-
von
Fachleuten
nach
wie
vor
kontrovers
gesehen
wird.
Europarl v8
The
main
thrust
of
my
proposal
is
therefore
to
optimise
the
existing
political
instruments,
for
example
the
Solidarity
Fund,
the
European
Agriculture
and
Rural
Development
Funds,
the
Veterinary
Fund,
regional
policy
instruments,
the
future
Life+
Regulation,
by
improving
them
and
adapting
them
within
the
context
of
genuine
disaster
and
risk
management
systems.
Kernpunkt
meines
Vorschlags
ist
daher
die
Optimierung
der
vorhandenen
politischen
Instrumente,
zum
Beispiel
des
Solidaritätsfonds,
des
Europäischen
Landwirtschaftsfonds
für
die
Entwicklung
des
ländlichen
Raums,
des
Dringlichkeitsfonds
für
den
Veterinärbereich,
regionalpolitischer
Instrumente
und
der
künftigen
Verordnung
LIFE+,
indem
sie
verbessert
und
im
Rahmen
echter
Katastrophen- und
Risikomanagementsysteme
angepasst
werden.
Europarl v8
Does
this
provide
security
in
Europe,
in
one
of
its
major
capitals,
against
the
genuine
risk
of
the
spread
of
extremist
Islamic
doctrines?
Sieht
so
etwa
die
Sicherheit
in
Europa,
in
einer
seiner
großen
Hauptstädte,
aus,
wo
das
reale
Risiko
der
Verbreitung
islamistischer
Lehren
besteht?
Europarl v8
I
sincerely
hope
that
this
textbook
case
will
enable
the
Commission
and,
in
particular,
the
Member
States,
to
understand
the
need,
when
preparing
future
legislation
on
chemical
products,
to
establish
a
new
assessment
method
that
is
swifter,
more
effective
and
more
transparent,
a
REACH
system
which,
as
proposed
by
the
resolution
adopted
by
Parliament
in
November
2001,
is
based
on
a
genuine
risk
management
strategy
at
Community
level.
Ich
hoffe
sehr,
dass
die
Kommission
und
insbesondere
die
Mitgliedstaaten
anhand
dieses
bezeichnenden
Falls
begriffen
haben,
wie
notwendig
es
im
Rahmen
der
Vorbereitung
der
künftigen
Rechtsbestimmungen
zu
chemischen
Erzeugnissen
ist,
ein
neues,
schnelleres,
wirksameres
und
transparenteres
Bewertungsverfahren
einzuführen,
d.
h.
ein
REACH-System,
das
-
wie
in
der
von
unserem
Parlament
im
November
2001
angenommenen
Entschließung
vorgeschlagen
-
auf
einer
wirklichen
Risikomanagement-Strategie
auf
Gemeinschaftsebene
beruht.
Europarl v8
If
adequate
countermeasures
are
not
taken,
there
is
a
genuine
risk
of
very
real
technological
repercussions
over
the
next
few
years
for
the
army
of
a
country
that
is
antidemocratic,
illiberal
and
a
dictatorship
and
that
knows
how
to
turn
secret
services
and
specifically
civil
espionage
to
military
use,
something
that
our
own
intelligence
organisations
are,
in
any
case,
also
doing.
Werden
nicht
adäquate
Gegenmaßnahmen
ergriffen,
besteht
die
reale
Gefahr,
dass
es
in
den
nächsten
Jahren
zu
äußerst
positiven
technologischen
Nebenwirkungen
für
die
Armee
eines
diktatorischen,
demokratiefeindlichen,
antiliberalen
Staates
kommt
und
zivile
Einrichtungen
zu
militärischen,
d. h.
geheimdienstlichen
und
Spionagezwecken
genutzt
werden,
was
im
Übrigen
auch
unsere
Geheimdienste
tun.
Europarl v8
This
shall
include
not
only
aid
granted
by
the
State
itself
but
also
that
granted
by
regional
or
local
authorities
or
other
public
bodies
and
any
aid
elements
contained
in
financing
measures
taken
directly
or
indirectly
by
Member
States
in
respect
of
shipbuilding,
conversion
or
repair
undertakings
which
cannot
be
regarded
as
a
genuine
provision
of
risk
capital
according
to
standard
investment
practice
in
a
market
economy;
Dieser
Begriff
umfaßt
nicht
nur
die
vom
Staat
selbst,
sondern
auch
die
von
den
Gebietskörperschaften
oder
sonstigen
öffentlichen
Einrichtungen
gewährten
Beihilfen
sowie
Beihilfeelemente,
die
möglicherweise
in
den
mittelbar
oder
unmittelbar
getroffenen
Finanzierungsmaßnahmen
der
Mitgliedstaaten
zugunsten
von
Schiffbau-,
Schiffsumbau-
und
Schiffsreparaturbetrieben
enthalten
sind
und
nach
der
normalen
marktwirtschaftlichen
Anlagepraxis
nicht
wirklich
zum
haftenden
Kapital
gezählt
werden
können;
JRC-Acquis v3.0
There
is,
however,
a
genuine
risk
that
the
political
momentum
will
dissipate
as
the
world
economy
slowly
recovers.
Es
besteht
jedoch
das
ernsthafte
Risiko,
dass
sich
der
politische
Schwung
verliert,
sobald
sich
die
Weltwirtschaft
langsam
erholt.
News-Commentary v14
To
preserve
the
environmental
benefit
of
emission
reductions
in
the
Union
while
actions
by
third
countries
do
not
provide
comparable
incentives
to
industry
to
reduce
emissions,
transitional
free
allocation
should
continue
to
installations
in
sectors
and
subsectors
at
genuine
risk
of
carbon
leakage.
Wird
auf
Basis
der
Kriterien
der
Handels-
und
Emissionsintensität
ein
Schwellenwert
überschritten,
der
unter
Berücksichtigung
der
Möglichkeit
des
betreffenden
Sektors
oder
Teilsektors,
Kosten
über
die
Produktpreise
weiterzugeben,
festgelegt
wird,
so
sollte
davon
ausgegangen
werden,
dass
bei
diesem
Sektor
oder
Teilsektor
ein
Risiko
einer
Verlagerung
von
CO2-Emissionen
besteht.
DGT v2019