Übersetzung für "Fatigue limit" in Deutsch

The curve represents the theoretical fatigue limit for the analyzed structure.
Die Kurve stellt die theoretische Ermüdungsgrenze des Prüfmusters dar.
DGT v2019

The basic values represent the dynamic fatigue limit on all channels.
Die Basiswerte stehen für die dynamische Dauerfestigkeit auf allen Kanälen.
ParaCrawl v7.1

The fatigue limit of the welded joint between the toothed disc and the shell element is thus improved.
Die Dauerfestigkeit der Schweißverbindung von Zahnscheibe und Schalenelement wird somit verbessert.
EuroPat v2

This presumes a high fatigue limit of these conventional electrical and mechanical connections.
Dies setzt eine hohe Dauerfestigkeit dieser herkömmlichen, elektrischen und mechanischen Verbindungen voraus.
EuroPat v2

Symmetric cycle of loading gives the smallest value of the fatigue limit.
Der symmetrische Belastungszyklus gibt den kleinsten Wert der Ermüdungsgrenze.
ParaCrawl v7.1

In case of the requirement for unlimited service life is the fatigue limit [6.17].
Bei der Anforderung auf unbegrenzte Standzeit ist die Dauerfestigkeit [6.17].
ParaCrawl v7.1

Fatigue limit is the largest stress which does not cause the destruction of the material.
Die Ermüdungsgrenze ist die Grenzbelastung, die keine Zerstörung des Materials bewirkt.
ParaCrawl v7.1

The coefficient of safety for cyclical loading is based on the fatigue limit.
Der Sicherheitskoeffizient für die zyklische Belastung beruht auf der Dauerfestigkeit.
ParaCrawl v7.1

Both the ultimate limit state and the fatigue limit state are considered.
Dabei sollen sowohl der Grenzzustand der Tragfähigkeit als auch der Grenzzustand der Ermüdung betrachtet werden.
ParaCrawl v7.1

Note: The value of the corrected fatigue limit is determined theoretically using empirically acquired coefficients.
Anmerkung: Der Wert der korrigierten Dauerfestigkeit ist durch empirisch gewonnene Koeffizienten theoretisch bestimmt.
ParaCrawl v7.1

They were able to show that the fatigue limit of the riveted lap joint was higher than that of the spot welded joint, indicating, that if no great demands are to be made on strength or if continuous weld­ing is difficult to carry out for some reason, riveted connections should be chosen in preference to spot welding.
Sie konnten nachweisen, dass die Dauerfestigkeit der überlappten Nietverbindung derjenigen der punktgeschweissten Verbindung überlegen ist, so dass - wenn keine sehr hohen Anforderungen an die Festigkeit gestellt werden oder die Ausführung einer kontinuierlichen Schweissnaht Schwierigkeiten bereitet - eine Nietverbindung einer Punktschweissung vorgezogen werden kann.
EUbookshop v2

At the PAN’s Institute for Fundamental Technological Research, Zenon Mróz isengaged in research on materials deformation that has found applications at General Motors in calculating the fatigue limit of automobile parts.
Die Arbeiten von Zenon Mróz am Institut für technologische Grundlagenforschung der PAWin Warschau über die Verformungsprozesse von Werkstoffen, die heutevon General Motors zur Untersuchung der Ermüdung von Automobil-Ersatzteilen genutzt werden.
EUbookshop v2

But the need for such heat treatment, which involves a special expenditure, can be eliminated without an adverse effect on the properties of mechanical technology which are most important for the safety in operation and in case of accidents, such as dimensional stability under static stress, fatigue limit under changing stress, and sufficiently high elongation at fracture in conjunction with an adequate resistance to deformation under the conditions of an accident, if in accordance with DE 38 27 794 A the pressure-diecast steering wheel skeleton consists of an aluminum alloy which contains 1.5 to less than 2.5% by weight magnesium and which optionally contains 0.4 to 0.6% by weight manganese; 0.4 to 1% by weight iron and 0.2 to 0.4% by weight silicon.
Auf eine solche, mit einem besonderen Aufwand verbundene Wärmebehandlung kann jedoch verzichtet werden, ohne die für die Betriebs- und Unfallsicherheit wichtigsten mechanisch-technologischen Eigenschaften, wie Formstabilität unter statischer Beanspruchung, Dauerfestigkeit unter wechselnder Beanspruchung, ausreichend hohe Bruchdehnung bei entsprechendem Formänderungswiderstand unter Unfallbedingungen, zu beeinträchtigen, wenn das druckgegossene Lenkradskelett gemäß DE 38 27 794 A aus einer 1,5 bis < 2,5 Gew.-% Magnesium enthaltenden Aluminiumlegierung besteht, die ggf. noch 0,4 bis 0,6 Gew.-% Mangan, 0,4 bis 1 Gew.-% Eisen und 0,2 bis 0,4 Gew.-% Silizium enthält.
EuroPat v2

Where such an adaptation is required, e.g., as the bearing is run in, it will be necessary to use conventional bearings having a relatively soft bearing metal layer although the latter is not satisfactory as regards fatigue limit and wear resistance.
Bei solchen Anpassungsforderungen, wie sie bei Einlaufvorgängen gestellt werden können, muß folglich auf herkömmliche Lager mit einer weicheren Lagermetallschicht ausgewichen werden, die allerdings keine befriedigende Dauer- und Verschleißfestigkeit aufweist.
EuroPat v2

For this reason it is an object of the invention to improve a high-duty sliding surface bearing which is of the kind described first hereinbefore that it has a high fatigue limit and a high wear resistance yet is highly adaptable to relatively large deformations.
Der Erfindung liegt somit die Aufgabe zugrunde, ein hochbelastbares Gleitlager der eingangs geschilderten Art so zu verbessern, daß trotz einer guten Anpassungsfähigkeit an größere Verformungen eine hohe Dauer- und Verschleißfestigkeit erreicht wird.
EuroPat v2

In spite of the presence of a continuous sliding surface layer consisting of a relatively soft bearing material, the desired properties as regards fatigue limit and wear resistance will be achieved because the thickness of the covering layer on the bearing metal layer does not exceed an upper limit so that the harder bearing metal layer will become effective and ensure a high wear resistance when the softer bearing material has been worn away above the bearing metal.
Trotz der durchgehenden Laufschicht aus einem weicheren Lagerwerkstoff werden jedoch die erwünschten Dauer- und Verschleißfestigkeiten erreicht, weil die Überdeckungshöhe der Lagermetallschicht nach oben begrenzt ist, so daß nach dem Verschleiß des weicheren Lagerwerkstoffes im Ausmaß der Überdeckungshöhe die härtere Lagermetallschicht zum Tragen kommt, die dann die hohe Verschleißfestigkeit sicherstellt.
EuroPat v2

With metal machine parts in power-connected pairs, such as the packing seals between the rotor and the stator of a turbocompressor, there are occasionally fatigue fractures occurring far below the metal fatigue limit, originating from surface areas with damages caused by friction corrosion.
Bei metallenen, kraftschlüssig gepaarten Maschinenteilen, wie z.B. Dichtungseinsätzen zwischen dem Rotor und Stator eines Turboverdichters, treten gelegentlich bereits bei Beanspruchungen weit unterhalb der Dauerfestigkeit Dauerbrüche auf, die von Oberflächenbereichen mit Reibkorrosionsschäden ausgehen.
EuroPat v2

Also the release force can be more exactly predetermined than is possible in a desired breaking point, particularly in view of fatigue limit under alternating load and considering the notch effect of a desired breaking point.
Auch kann die Auslösekraft exakter vorbestimmt werden,als dies bei einer Sollbruchstelle, vor allem im Hinblick auf Dauerfestigkeit unter Wechsellast und unter Berücksichtigung der Kerbwirkung einer Sollbruch-Stelle,möglich ist.
EuroPat v2

At least a part of the wires of a conductor 11 should consist of a material having, above all, good mechanical characteristics, such as a large elasticity limit, a large breaking strength or fracture resistance and, particularly, a large endurance strength or fatigue limit.
Mindestens ein Teil der Drähte eines Leiters 11 soll aus einem Material bestehen, das vor allem gute mechanische Eigenschaften, wie eine grosse Elastizitätsgrenze, eine grosse Bruchfestigkeit und besonders eine grosse Dauerschwingfestigkeit hat.
EuroPat v2

Seen overall, reinforcing connection 8 formed by reinforcing steels 1 and 2a also has the advantage that, with simple handling and production, especially with dispensing with threaded sleeves, the bending back of bent connecting parts, which greatly impairs the fatigue limit of reinforcing steels, is not necessary.
Insgesamt gesehen hat der von den Betonstählen 1 und 2a gebildete Bewehrungsanschluß 8 auch den Vorteil, daß bei einfacher Handhabung und Herstellung, insbesondere auch unter Verzicht von Gewindemuffen das die Dauerschwingfestigkeit von Betonstählen stark beeinträch­tigende Rückbiegen von gebogenen Anschlußteilen nicht erforderlich ist.
EuroPat v2