Übersetzung für "Estate of the deceased" in Deutsch

Why should the estate of the deceased pass through probate?
Warum sollte der Nachlass des Verstorbenen Durchlauf durch probate?
ParaCrawl v7.1

Where the estate of the deceased whose succession falls under Regulation (EU) No 650/2012 comprises assets located in a third State, the court seised to rule on the property consequences of a registered partnership may, at the request of one of the parties, decide not to rule on one or more of such assets if it may be expected that its decision in respect of those assets will not be recognised and, where applicable, declared enforceable in that third State.
Umfasst der Nachlass des Erblassers, der unter die Verordnung (EU) Nr. 650/2012 fällt, Vermögenswerte, die in einem Drittstaat belegen sind, so kann das zu den güterrechtlichen Wirkungen der eingetragenen Partnerschaft angerufene Gericht auf Antrag einer der Parteien beschließen, über einen oder mehrere dieser Vermögenswerte nicht zu befinden, wenn zu erwarten ist, dass seine Entscheidung über diese Vermögenswerte in dem betreffenden Drittstaat nicht anerkannt oder gegebenenfalls nicht für vollstreckbar erklärt wird.
DGT v2019

Where the estate of the deceased comprises assets located in a third State, the court seised to rule on the succession may, at the request of one of the parties, decide not to rule on one or more of such assets if it may be expected that its decision in respect of those assets will not be recognised and, where applicable, declared enforceable in that third State.
Umfasst der Nachlass des Erblassers Vermögenswerte, die in einem Drittstatt belegen sind, so kann das in der Erbsache angerufene Gericht auf Antrag einer der Parteien beschließen, über einen oder mehrere dieser Vermögenswerte nicht zu befinden, wenn zu erwarten ist, dass seine Entscheidung in Bezug auf diese Vermögenswerte in dem betreffenden Drittstatt nicht anerkannt oder gegebenenfalls nicht für vollstreckbar erklärt wird.
DGT v2019

Inversely, the PR is not intended to have per se any effect on the domestic substantive law of EU Member States which governs the status, the rights and duties, of the heirs with regard to the property (or estate) of the deceased.
Umgekehrt soll sich der Verord­nungsvorschlag nicht per se auf das innerstaatliche materielle Recht der EU-Mitgliedstaaten auswirken, unter das die Stellung, die Rechte und die Pflichten der Erben in Bezug auf die Nachlassgegenstände (oder die unbeweglichen Güter) des Erblassers fallen.
TildeMODEL v2018

After the death of the dependent person the cost of publicly supported care may be recouped from the estate of the deceased person.
Nach dem Tod der pflegebedürftigen Person können die Kosten für die öffentlich finanzierte Pflege aus dem Vermögen der verstorbenen Person wieder hereingeholt werden.
TildeMODEL v2018

Where the estate of the deceased whose succession falls under Regulation (EU) N° 650/2012 comprises assets located in a third State, the court seised to rule on the matrimonial property regime may, at the request of one of the parties, decide not to rule on one or more of such assets if it may be expected that its decision in respect of those assets will not be recognised and, where applicable, declared enforceable in that third State.
Umfasst der Nachlass des Erblassers, der unter die Verordnung (EU) Nr. 650/2012 fällt, Vermögenswerte, die in einem Drittstaat belegen sind, so kann das in der Güterrechtssache angerufene Gericht auf Antrag einer der Parteien beschließen, über einen oder mehrere dieser Vermögenswerte nicht zu befinden, wenn zu erwarten ist, dass seine Entscheidung in Bezug auf diese Vermögenswerte in dem betreffenden Drittstaat nicht anerkannt oder gegebenenfalls nicht für vollstreckbar erklärt wird.
TildeMODEL v2018

In the present case, all debts forming part of the estate of the deceased are taken account of in Germany, the Member State where she resided.
Im vorliegenden Fall würden alle Verbindlichkeiten, die Teil des Vermögens der Erblasserin seien, in Deutschland, dem Mitgliedstaat, in dem sie gewohnt habe, berücksichtigt.
EUbookshop v2

Together they travel to the estate of the deceased, where her last will is to be read.
Sie reist mit ihrem Freund zum Anwesen des Verstorbenen, wo ihr dessen letzter Wille verlesen werden soll.
WikiMatrix v1

Basis of assessment Inheritance tax is levied on the individual share of each beneficiary, not on the estate of the deceased as a whole.
Die Erbschaftsteuer wird auf den individuellen Anteil jedes Begünstigen erhoben, nicht auf den Nachlaß als Ganzes.
EUbookshop v2

Despite the fact that the deceased maintained a close commection to Italy including property and his Italian citizenship the court noted that Mr Curati had made England his country of domicile and ruled that the 1980 will remained valid and the estate of the deceased should pass to the niece and nephew.
Trotz der Tatsache, dass der Verstorbene eine enge Verbindung zu Italien einschließlich des Eigentums und seiner italienischen Staatsbürgerschaft unterhielt, stellte das Gericht fest, dass Herr Curati England zu seinem Wohnsitzland erklärt hatte und entschied, dass die 1980 gültig bleiben und der Nachlass des Verstorbenen an die Nichte weitergegeben werden sollte und Neffe.
ParaCrawl v7.1

The case concerns the application by the Greek courts of Islamic religious law (Sharia law) to a case relating to an inheritance right vis-à-vis the estate of the deceased husband of Ms Molla Sali, a Greek national belonging to the Muslim minority.
Der Fall betrifft die Anwendung der islamischen religiösen Scharia durch griechische Gerichte in einer Erbschaftssache bezüglich des verstorbenen Gemahls von Frau Molla Sali, einer griechischen Staatsbürgerin und Angehörigen der muslimischen Minderheit.
ParaCrawl v7.1

Basic protection means that the surviving spouse is always entitled, through the estate of the deceased spouse and so long as the estate is sufficient, to property of such a value that, together with the property that the surviving spouse received at the division of property, is equivalent to four times the base amount (for 2012 four times the base amount is estimated at 176,000 SEK).
Grundsätzlicher Schutz bedeutet, dass der überlebende Ehegatte über den Nachlass des verstorbenen Ehegatten und solange der Nachlass hierfür ausreicht immer Anspruch auf Vermögenswerte mit einem Wert hat, der zusammen mit dem Wert des Vermögens, das der überlebende Ehegatte bei der Aufteilung des Vermögens erhält, dem Vierfachen des Basisbetrages entspricht (das Vierfache des Basisbetrags wird 2012 auf 176.000 Schwedische Kronen geschätzt).
ParaCrawl v7.1

Letter of Administration may be obtained by any interested party where the deceased died intestate (i.e. leaving no valid Will) to empower the interested party (called the “Administrator”) administer the estate of the deceased.
Letter of Verwaltung kann von jedem Interessenten erhalten werden, wenn der Verstorbene ein Testament gestorben (d.h.. so dass kein gültiges Testament) den Interessenten zu ermächtigen (der „Administrator“ genannt) verwalten den Nachlass des Verstorbenen.
ParaCrawl v7.1

Thus, even where you are one of the named executors in the testator’s will, it is not automatic for you and the co-executors to tamper with the estate of the deceased in any manner.
Somit, wo auch Sie sind eine der benannten Testamentsvollstrecker in den Willen des Erblassers, es ist nicht automatisch für Sie und den Co-Vollstrecker mit dem Nachlass des Verstorbenen in irgendeiner Art und Weise zu manipulieren.
ParaCrawl v7.1

In the case of a transfer of an opposition from a deceased natural opponent to his or her heir, the heir can only be ascertained by reference to the particular national laws of succession applicable to the estate of the deceased opponent.
Im Falle der Übertragung der Einsprechendenstellung von einer verstorbenen natürlichen Person auf ihren Erben lässt sich nur unter Rückgriff auf das jeweilige, für die Erbmasse des Verstorbenen geltende nationale Erbrecht feststellen, wer dieser Erbe ist.
ParaCrawl v7.1

In contrast, the surviving spouse is not obligated to provide any compensation to the estate of the deceased spouse if his/her property covered by the marital right exceeds that of the deceased spouse.
Umgekehrt ist der überlebende Ehegatte aber nicht verpflichtet, für den Nachlass des verstorbenen Ehegatten Entschädigung zu leisten, falls der unter das Gattenanteilsrecht fallende Teil seines Vermögens das des verstorbenen Ehegatten übersteigt.
ParaCrawl v7.1

A person appointed via Letters of Administration to deal with the estate of the Deceased upon intestacy.
Eine Person, die durch Verwaltungsschreiben ernannt wird, um den Nachlass des Verstorbenen bei Nichteinhaltung zu regeln.
ParaCrawl v7.1

When someone dies, there are usually one or several bereaved that are obligated to manage the estate of the deceased.
Im Falle des Ablebens eines Menschen gibt es meist einen oder mehrere Hinterbliebene, die sich mit dem Nachlass des Verstorbenen auseinandersetzen müssen.
CCAligned v1

It may interest you to know that even where you are one of the persons suitably entitled to obtain the letter of administration of the deceased’s estate, the law does not make it automatic for you and other proposed administrators to meddle with the estate of the deceased in any manner without the Letter of Administration obtained. Doing so may cause you to be prosecuted for both civil and criminal liabilities.
Es kann Sie wissen, interessieren, dass auch dann, wenn Sie eine der Personen sind in geeigneter Weise berechtigt, den Brief der Verwaltung des Verstorbenen Nachlass zu erhalten, das Gesetz nicht machen automatische für Sie und andere vorgeschlagene Administratoren mit dem Nachlass des Verstorbenen in irgendeiner Art und Weise ohne den Brief der Verwaltung an einmischen erhalten.
ParaCrawl v7.1

Where the deceased spouse dies intestate and leaves no issue, the surviving spouse is entitled to the entirety of the estate of the deceased spouse (section 67(1) Succession Act 1965).
Falls der verstorbene Ehegatte kein Testament hinterlassen und keine Nachkommen hat, hat der überlebende Ehegatte Anspruch auf den gesamten Nachlass des verstorbenen Ehegatten Paragraf 67(1) Erbgesetz (Succession Act) von 1965).
ParaCrawl v7.1

The surviving spouse receives one half, while the other half forms the estate of the deceased (§ 1234 ABGB) .
Die eine Hälfte erhält der überlebende Ehegatte, die andere bildet den Nachlass des/der Verstorbenen (§ 1234 ABGB) .
ParaCrawl v7.1

In respect of a civil partnership, the breakdown of the relationship or death of one of the parties gives to the other party a right to apply for maintenance (Part 5), property (section 118) and/or a pension adjustment order (section 121), and/or provision from the estate of the deceased partner (Part 8).
Im Fall einer eingetragenen Partnerschaft hat eine Partei bei Scheitern der Beziehung oder beim Tod einer der Parteien das Recht, Unterhalt (Teil 5), Vermögenswerte (Paragraf 118) und/oder einen Rentenausgleich (Paragraf 121) und/oder einen Anteil am Nachlass des verstorbenen Partners (Teil 8) zu beantragen.
ParaCrawl v7.1

If the applicable matrimonial property regime is community of property, then the surviving spouse is entitled to one-half of the undivided community property, while the other half goes into the estate of the deceased.
Falls die geltende eheliche Güterstandsregelung die Gütergemeinschaft ist, hat der überlebende Ehegatte Anspruch auf die Hälfte des ungeteilten gemeinschaftlichen Vermögens, während die andere Hälfte in den Nachlass des Verstorbenen übergeht.
ParaCrawl v7.1

The surviving spouse receives one half, while the other half goes into the estate of the deceased spouse.
Der überlebende Ehegatte erhält die eine Hälfte, die andere fällt in den Nachlass des verstorbenen Ehegatten.
ParaCrawl v7.1