Übersetzung für "Contractual form" in Deutsch
Site
management
frequently
takes
a
contractual
form
(Vertragsnaturschutz)
and/or
involves
the
use
of
agri-environment
schemes.
Die
Bewirtschaftung
erfolgt
häufig
in
Form
von
Vertragsnaturschutz
und/oder
Agrarumweltmaßnahmen.
TildeMODEL v2018
The
contractual
written
form
requirement
is
ensured
by
sending
e-mails.
Das
vertragliche
Schriftformerfordernis
wird
durch
den
Versand
von
Emails
gewahrt.
ParaCrawl v7.1
Contractual
agreements
form
the
basis
for
a
smooth
handling
–
for
both
customer
and
supplier
sides.
Vertragliche
Vereinbarungen
bilden
die
Grundlage
für
eine
reibungslose
Abwicklung
-
sowohl
kunden-
als
auch
lieferantenseitig.
ParaCrawl v7.1
In
the
latter
arrangement,
the
contractual
form
of
labor
would
align
more
closely
with
its
underlying
function.
Im
letzteren
Anordnung
würde
die
vertragliche
Form
der
Arbeit
enger
mit
der
ihr
zugrunde
liegenden
Funktion.
ParaCrawl v7.1
In
this
connection,
when
the
contract
to
set
up
the
dormant
companies
is
signed,
a
mark?up
on
a
reference
interest
rate
determined
according
to
the
comparable
core?capital
instruments
traded
on
the
market
will
be
calculated
on
the
basis
of
the
long?term
rating
of
LBB,
taking
into
account
the
discontinuation
of
institutional
and
guarantor
liability
(Anstaltslast
and
Gewährträgerhaftung)
and
in
compliance
with
the
contractual
form
of
the
dormant
holdings.
Dazu
wird
für
den
Tag
der
Unterzeichnung
der
stillen
Gesellschaftsverträge
auf
Basis
des
langfristigen
Ratings
der
LBB
und
unter
Berücksichtigung
des
Wegfalls
von
Anstaltslast
und
Gewährträgerhaftung
sowie
unter
Beachtung
der
vertraglichen
Ausgestaltung
der
stillen
Beteiligungen
ein
Aufschlag
zu
einem
Referenzzinssatz
ermittelt,
der
sich
nach
den
im
Markt
gehandelten
vergleichbaren
Kernkapitalinstrumenten
bestimmt.
DGT v2019
The
Commission
accordingly
considers
that
a
tax
advantage
provided
to
investors
investing
in
specialized
investment
vehicles
favours
the
vehicles
themselves
as
undertakings
when
they
have
corporate
form
or
the
undertakings
managing
such
vehicles
when
they
have
contractual
form.
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Ansicht,
dass
eine
Steuervergünstigung
für
Anleger,
die
in
spezialisierte
Anlagestrukturen
investieren,
im
Fall
von
Unternehmen
mit
Gesellschaftsform
zu
einer
Begünstigung
dieser
Gesellschaften
führt
und
im
Fall
von
Anlagestrukturen
mit
Vertragsform
zur
Begünstigung
der
Gesellschaften,
die
die
Anlagestrukturen
verwalten.
DGT v2019
Redress
against
the
depositary
should
not
depend
on
the
legal
form
that
a
UCITS
fund
takes
(corporate
or
contractual
form)
or
the
legal
nature
of
the
relationship
between
the
depositary,
the
management
company
and
the
unit-holders.
Die
Möglichkeit,
Rechtsmittel
gegen
die
Verwahrstelle
einzulegen,
sollte
weder
von
der
Rechtsform
des
OGAW-Fonds
(Vertragsform
oder
Unternehmensform)
noch
von
der
Art
der
Rechtsbeziehung
zwischen
Verwahrstelle,
Verwaltungsgesellschaft
und
Anteilinhabern
abhängen.
TildeMODEL v2018
Article
22(3)
makes
uniform
a
list
of
oversight
duties
of
depositaries
of
UCITS
established
in
a
contractual
form
and
UCITS
established
in
a
corporate
form.
In
Artikel
22
Absatz
3
wird
eine
Liste
der
Überwachungspflichten
der
Verwahrstellen
von
OGAW
in
Vertragsform
und
von
OGAW
in
Unternehmensform
vorgeschrieben.
TildeMODEL v2018
It
asked
the
Council
and
the
Commission
to
establish
the
conditions
for
an
early
launching
of
negotiations
on
an
interregional
framework
agreement
with
Mercosur
and
to
give
practical
effect
to
the
discussions
on
a
future
contractual
form
for
relations
with
Mexico
and
to
the
extension
of
relations
with
Chile.
In
diesem
Zusammenhang
hat
er
den
Rat
und
die
Kommission
gebeten,
Bedingungen
zu
schaffen,
die
innerhalb
kurzer
Zeit
die
Aufnahme
von
Verhandlungen
über
ein
interregionales
Abkommen
mit
dem
Mercosur
erlauben,
und
die
Beratungen
über
die
künftigen
Vertragsbeziehungen
mit
Mexiko
sowie
die
Ausweitung
der
Beziehungen
zu
Chile
zum
Abschluß
zu
bringen.
TildeMODEL v2018
In
order
to
ensure
a
harmonised
approach
to
the
performance
of
depositaries
duties
in
all
Member
States
irrespective
of
the
legal
form
taken
by
the
UCITS,
it
is
necessary
to
introduce
a
uniform
list
of
oversight
duties
that
are
incumbent
on
both
a
UCITS
with
a
corporate
form
(an
investment
company)
and
a
UCITS
in
a
contractual
form.
Um
unabhängig
von
der
Rechtsform
des
OGAW
in
allen
Mitgliedstaaten
ein
harmonisiertes
Konzept
für
die
Wahrnehmung
der
Pflichten
der
Verwahrstellen
sicherzustellen,
sollte
eine
einheitliche
Liste
der
Überwachungspflichten
sowohl
von
OGAW
in
Unternehmensform
(Investmentgesellschaft)
als
auch
OGAW
in
Vertragsform
erstellt
werden.
TildeMODEL v2018
Such
additional
information
requirements
include
for
example
details
of
the
address
of
the
provider/supplier,
authorisation
and
licensing
schemes,
conditions
for
exercise
of
the
right
to
vary
contractual
terms,
form
of
information
to
meet
the
needs
of
disabled
people,
duration
of
the
contract,
details
of
guarantee
funds
and
guarantee
schemes,
whether
the
provider
is
subject
to
any
insolvency
procedure,
language
to
be
used,
receipts,
details
of
redress
schemes
or
the
right
of
withdrawal,
risks
involved,
the
way
information
is
to
be
stored
and
disclosure
requirements
in
the
context
of
telephone
calls.
Unter
diese
zusätzlichen
Anforderungen
in
Bezug
auf
zu
erteilende
Informationen
fallen
z.
B.
nähere
Angaben
zur
Anschrift
des
Anbieters/Lieferers,
Regelungen
betreffend
Zulassung
oder
Lizenzerteilung,
Bedingungen
für
die
Ausübung
des
Rechts
auf
Abänderung
von
Vertragsbedingungen,
Form
der
Unterrichtung
bei
behinderten
Menschen,
Vertragslaufzeit,
Einzelheiten
in
Bezug
auf
Garantiefonds
oder
Einlagensicherungssysteme,
ob
der
Anbieter
von
einem
Insolvenzverfahren
betroffen
ist,
zu
verwendende
Sprache,
Empfangsbestätigungen,
Einzelheiten
über
Rechtsmitteleinlegung
oder
Widerrufsrecht,
inhärente
Risiken,
Art
der
Speicherung
von
Informationen
und
Anforderungen
hinsichtlich
der
Offenlegung
von
Daten
im
Zusammenhang
mit
Telefongesprächen.
TildeMODEL v2018
The
analysis
also
shows
that
allowing
the
visited
and
visiting
operators
to
agree
together
not
to
apply
wholesale
caps
but
to
have
an
unregulated
contract,
e.g.
capacity-based
pricing
or
any
other
contractual
form,
would
impact
positively
on
the
wholesale
roaming
market.
Wie
weiter
aus
der
Analyse
hervorgeht,
würde
es
sich
positiv
auf
den
Roamingvorleistungsmarkt
auswirken,
wenn
den
Betreibern
des
besuchten
und
des
besuchenden
Netzes
erlaubt
würde,
die
Obergrenzen
auf
der
Vorleistungsebene
nicht
anzuwenden,
sondern
unregulierte
Verträge
zu
schließen,
z.
B.
mit
kapazitätsgestützter
Preisgestaltung
oder
einer
anderen
Vertragsform.
TildeMODEL v2018
The
analysis
also
shows
that
allowing
the
visited
and
visiting
operators
to
agree
together
to
opt
out
from
the
cap
regulation
in
favour
of
an
unregulated
contract,
e.g.
capacity-based
pricing
or
any
other
contractual
form,
would
bring
a
positive
impact
to
the
wholesale
roaming
market,
and
thus
is
proposed
as
a
complementary
measure.
Wie
weiter
aus
der
Analyse
hervorgeht,
würde
es
sich
positiv
auf
den
Roamingvorleistungsmarkt
auswirken,
wenn
den
Betreibern
des
besuchten
und
des
besuchenden
Netzes
erlaubt
würde,
eine
Ausnahme
von
den
regulierten
Obergrenzen
zugunsten
eines
unregulierten
Vertrags,
z.
B.
mit
kapazitätsgestützter
Preisgestaltung
oder
einer
anderen
Vertragsform,
in
Anspruch
zu
nehmen,
weshalb
dies
als
ergänzende
Maßnahme
vorgeschlagen
wird.
TildeMODEL v2018
In
Denmark
legislation
makes
particular
provisions
for
contractual
relations
between
parents
and
children
or
grandparents
and
grandchildren,
but
the
normal
contractual
form
is
used.
In
Dänemark
macht
das
Gesetz
besondere
Vorschriften
für
Vertragsbeziehungen
zwischen
Eltern
und
Kindern
oder
Großeltern
und
Enkeln,
es
wird
jedoch
die
normale
Vertragsform
benützt.
EUbookshop v2
In
Article
1
of
Regulation
(EEC)
No
3700/83,
'31
December
1985'
is
hereby
replaced
by
'the
entry
into
force
of
trade
arrangements
in
a
contractual
form'.
In
Artikel
1
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
3700/83
wird
das
Datum
„31.
Dezember
1985"
durch
«Inkrafttreten
einer
auf
vertraglicher
Grundlage
beruhenden
Handelsregelung"
ersetzt.
EUbookshop v2
This
nexus
of
autonomy
and
coercion
in
a
neo-contractual,
financialised
form
of
subjectivity
assumes
the
household
as
its
object
and
foundation.
Diese
Verknüpfung
von
Autonomie
und
Zwang
in
einer
neo-vertraglichen,
finanzbezogenen
Form
der
Subjektivität
setzt
den
Haushalt
als
sein
Objekt
und
seine
Basis
voraus.
ParaCrawl v7.1
In
such
arrangements,
the
contractual
form
of
labor
would
coincide
more
closely
with
its
underlying
purpose.
In
solchen
Regelung
würde
die
vertragliche
Form
der
Arbeit
zusammenfallen,
enger
mit
den
zugrunde
liegenden
Zweck.
ParaCrawl v7.1
Pursuant
to
a
transitional
provision
in
this
context,
the
latter
does
not
apply
if
the
contractual
obligations
to
form
such
a
group
of
credit
institutions
were
concluded
–
as
in
the
case
of
the
"s
Haftungsverbund"
cross-guarantee
system
–
before
1
September
2002.
Aufgrund
der
hier
relevanten
Übergangsbestimmung
gilt
letzteres
jedoch
auch
nicht,
wenn
die
vertraglichen
Verpflichtungen
zur
GrÃ1?4ndung
einer
solchen
Kreditinstitutsgruppe
–
wie
im
Fall
des
s
Haftungsverbundes
–
vor
dem
1.
September
2002
abgeschlossen
wurden.
ParaCrawl v7.1
Identifying
possible
areas
of
conflict
and
the
necessary
balancing
of
interests
must,
from
the
outset
of
a
long-term
contractual
relationship,
form
the
core
of
any
legal
advice
in
tenancy
law.
Die
Lokalisierung
möglicher
Konfliktpotentiale
und
der
gebotene
Interessenausgleich
zu
Beginn
einer
längerfristigen
vertraglichen
Bindung
müssen
Kernthemen
einer
anwaltlichen
Beratungstätigkeit
im
Mietrecht
sein.
ParaCrawl v7.1
With
the
contractual
form,
infinitely
complex
and
far-reaching
objects
or
processes
may
be
defined
as
coherent
entities
that
no
physical
format,
no
form
could
ever
contain.
Die
Vertragsform
ermöglicht
die
Bestimmung
von
unendlich
komplexen
und
weitreichenden
Objekten
oder
Prozessen
als
zusammenhängend,
die
kein
materielles
Format,
keine
Form
mehr
halten
könnte.
ParaCrawl v7.1