Übersetzung für "Compensate for damages" in Deutsch
Therefore,
the
Polish
authorities
have
put
in
place
an
aid
scheme
to
compensate
for
these
damages.
Die
polnischen
Behörden
haben
eine
Beihilferegelung
aufgelegt,
die
diese
Schäden
ausgleichen
soll.
TildeMODEL v2018
Therefore,
the
German
authorities
have
put
in
place
an
aid
scheme
to
compensate
for
these
damages.
Deutschland
hat
eine
Beihilferegelung
aufgelegt,
mit
der
diese
Schäden
ausgeglichen
werden
sollen.
TildeMODEL v2018
We
do
not
grant
to
compensate
for
the
damages
caused
by
human
factors.
Wir
gewähren
nicht
den
Schaden,
der
durch
menschliche
Faktoren
verursacht
wird.
CCAligned v1
In
addition
the
tenant
must
compensate
for
any
damages
which
the
landlord
incurs
on
account
of
the
cancellation.
Zusätzlich
muss
der
Mieter
für
den
Schaden
aufkommen,
der
dem
Vermieter
durch
die
Stornierung
entsteht.
ParaCrawl v7.1
If
the
event
of
an
accident,
we’re
there
to
assist
them
and
organise
repairs
or
compensate
for
damages.
Im
Schadensfall
unterstützen
wir
Sie
und
organisieren
die
Reparatur
oder
den
Ersatz
Ihres
Schadens.
CCAligned v1
Insurance
is
one
of
the
key
ways
by
which
we
limit
the
impacts
of
climate
risks
and
compensate
for
climate-related
damages.
Versicherung
ist
ein
Weg,
die
Auswirkungen
von
Klimarisiken
zu
einzugrenzen
und
klimabedingte
Schäden
finanziell
auszugleichen.
ParaCrawl v7.1
Responsibility
belongs
to
the
company
operating
the
plant,
but
it
will
hardly
be
able
to
compensate
for
the
incalculable
damages
by
itself.
Die
Verantwortung
fällt
dem
Unternehmen
zu,
das
das
Werk
betreibt,
aber
es
wird
kaum
dazu
in
der
Lage
sein,
die
unabsehbaren
Schäden
selbst
zu
ersetzen.
Europarl v8
Although
there
remains
disagreement
between
Parliament
and
the
Council
on
the
technical
procedure
for
the
procurement
of
EUR
182.4
million
needed
to
compensate
Member
States
for
damages,
Europe
has
once
again
demonstrated
its
solidarity
with
its
citizens.
Obwohl
es
weiter
Uneinigkeit
zwischen
dem
Parlament
und
dem
Rat
zum
technischen
Verfahren
für
die
Beschaffung
von
182,4
Mio.
EUR
gibt,
die
zur
Kompensation
der
Mitgliedstaaten
für
Schäden
benötigt
werden,
hat
Europa
einmal
mehr
seine
Solidarität
mit
seinen
Bürgerinnen
und
Bürgern
bewiesen.
Europarl v8
Secondly,
I
would
say
that
it
is
French
law
which
will
have
the
power
to
confiscate
or
freeze
the
assets
of
a
specific
company
in
order
to
compensate
for
damages
or
anything
else,
and
it
could
establish
liabilities
beyond
those
laid
down
according
to
the
objective
criteria
provided
for
in
current
international
legislation
on
hydrocarbon
pollution.
Zweitens
möchte
ich
Ihnen
sagen,
dass
es
die
französische
Justiz
ist,
die
die
Möglichkeit
hätte,
die
Mittel
einer
konkreten
Gesellschaft
zu
konfiszieren
oder
einzufrieren,
um
Entschädigungen
für
Schäden
oder
Anderes
zu
zahlen,
die
eine
Haftung
festlegen
könnte,
die
über
den
Betrag
hinausgeht,
der
nach
den
objektiven
Kriterien
der
gegenwärtigen
internationalen
Regelung
über
Verschmutzung
durch
Mineralöle
vorgesehen
ist.
Europarl v8
As
a
result,
exceptional
interventions
by
the
Member
States
to
compensate
for
the
damages
linked
to
the
outbreak
are
justified.
Folglich
sind
Sondermaßnahmen
der
Mitgliedstaaten
zum
Ausgleich
von
Einbußen,
die
auf
den
Ausbruch
zurückzuführen
sind,
gerechtfertigt.
ELRC_3382 v1
Executive
Vice-President
Margrethe
Vestager,
in
charge
of
competition
policy,
said:
"The
French
scheme
will
partly
compensate
airlines
for
damages
suffered
due
to
the
coronavirus
outbreak.
Die
für
Wettbewerbspolitik
zuständige
Exekutiv-Vizepräsidentin
der
Kommission
Margrethe
Vestager
erklärte
dazu:
„Dank
der
französischen
Regelung
werden
Fluggesellschaften
einen
teilweisen
Ausgleich
für
durch
den
Ausbruch
des
Coronavirus
erlittene
Verluste
erhalten.
ELRC_3382 v1
In
some
cases
where
minimum
level
provisions
are
especially
important
(e.g.
continuity
of
electricity
supply),
national
regulators
often
require
refund
mechanisms
to
compensate
consumers
for
damages
due
to
supply
interruptions.
In
einigen
Fällen,
in
denen
Bestimmungen
über
Mindestniveaus
besonders
wichtig
sind
(z.
B.
Kontinuität
der
Stromversorgung),
fordern
nationale
Regulierungsbehörden
oft
Erstattungsmechanismen
zur
Entschädigung
von
Verbrauchern
für
Versorgungsunterbrechungen.
TildeMODEL v2018
There
was
progress
in
establishing
principles
on
how
to
compensate
citizens
for
damages
when
the
administration
has
not
fulfilled
its
obligations
on
time.
Fortschritte
gab
es
auch
bei
der
Aufstellung
von
Grundsätzen
zur
Entschädigung
für
Schäden,
die
den
Bürgern
in
den
Fällen
entstehen,
in
denen
die
Verwaltungihren
Verpflichtungen
nicht
fristgerecht
nachkommt.
TildeMODEL v2018
The
aid
scheme
designed
by
the
German
authorities
serves
only
to
compensate
for
the
material
damages
effectively
caused
by
the
natural
catastrophe.
Die
von
Deutschland
erarbeitete
Beihilferegelung
dient
einzig
und
allein
dem
Ausgleich
materieller
Schäden,
die
durch
die
Katastrophe
verursacht
wurden.
TildeMODEL v2018
Furthermore,
the
aid
scheme
designed
by
the
Polish
authorities
serves
only
to
compensate
for
the
material
damages
effectively
caused
by
the
natural
catastrophe.
Darüber
hinaus
dient
die
von
den
polnischen
Behörden
aufgestellte
Beihilferegelung
lediglich
dem
Ausgleich
materieller
Schäden,
die
tatsächlich
durch
die
Naturkatastrophe
verursacht
wurden.
TildeMODEL v2018
The
present
state
of
the
art
is
to
try
to
compensate
for
damages
or
even
for
complete
loss
of
function
of
individual
biological
parts
by
application
of
chemical
compounds.
Als
Stand
der
Technik
gilt
es
ferner,
Störungen
oder
den
kompletten
Verlust
einzelner
biolopischer
Teilfunktionen
durch
Anwendung
chemischer
Verbindungen
auszugleichen
zu
versuchen.
EuroPat v2
The
customer
must
compensate
Meusburger
for
all
damages,
costs
and
disadvantages
which
arise
from
a
violation
of
these
obligations
and
from
necessary
intervening
measures
against
access
by
third
parties
to
the
conditional
goods.
Der
Kunde
hat
Meusburger
alle
Schäden,
Kosten
und
Nachteile
zu
ersetzen,
die
durch
einen
Verstoß
gegen
diese
Verpflichtungen
und
durch
erforderliche
Interventionsmaßnahmen
gegen
Zugriffe
Dritter
auf
die
Vorbehaltsware
entstehen.
ParaCrawl v7.1