Übersetzung für "Company undertaking" in Deutsch

Since 2004 the company has been undertaking a major expansion program.
Seit dem Jahr 2001 verfolgt das Unternehmen eine internationale Expansionsstrategie.
WikiMatrix v1

Moreover, if a company offers an undertaking, it has to ensure that it is subsequently able to comply with the obligations arising from the undertaking.
Hinzu kommt, dass, wenn ein Unternehmen ein Verpflichtungsangebot unterbreitet, es auch dafür sorgen muss, dass es in der Folge die Auflagen in Verbindung mit der Verpflichtung erfüllen kann.
DGT v2019

The agreement recognising the company as an undertaking under the EOUS or SEZS is valid for a five-year period.
Der Status eines in einer SWZ angesiedelten Unternehmens oder eines EOB wird zunächst für fünf Jahre gewährt.
DGT v2019

To further enable the Commission to effectively monitor the compliance of the company with the undertaking, when the request for release for free circulation is presented to the relevant customs authority, exemption from the anti-dumping duty is to be conditional on the presentation of a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex.
Damit die Kommission ferner wirksam überwachen kann, ob das Unternehmen die Verpflichtung einhält, wenn bei der zuständigen Zollbehörde die Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr beantragt wird, ist die Befreiung von dem Antidumpingzoll von der Vorlage einer Handelsrechnung abhängig, die mindestens die im Anhang aufgeführten Angaben beinhaltet.
DGT v2019

According to information supplied by the United Kingdom, in circumstances where the intended operation requires a ‘bricks and mortar’ presence in Gibraltar, the company undertaking such activity would usually obtain Qualifying Company status rather than Exempt Company [6] status.
Gemäß den vom Vereinigten Königreich erteilten Auskünften würde ein Unternehmen, wenn die beabsichtigte Geschäftstätigkeit eine tatsächliche Geschäftsstelle in Gibraltar erforderlich macht, im Normalfall eher den Status eines berechtigten Unternehmens als den eines steuerbefreiten Unternehmens erhalten [6].
DGT v2019

The workers at the ten publicly-owned Spanish shipyards grouped within the IZAR company are now undertaking numerous mobilisations and stoppages in various cities in Spain, in protest at the Industrial Viability Plan for the sector of the State Industrial Holding Company (SEPI), which would mean splitting off the military from the civilian shipyards and privatising the latter.
Die Beschäftigten der zehn staatlichen spanischen Werften, die im Unternehmen IZAR zusammengefasst sind, organisieren derzeit in verschiedenen spanischen Städten zahlreiche Kundgebungen und Streiks als Protest gegen den industriellen Umstrukturierungsplan der Staatlichen Gesellschaft für Industriebeteiligungen SEPI für diesen Sektor , der die Trennung von militärischen und zivilen Werften und die Privatisierung der zivilen vorsieht.
Europarl v8

The provision of export finance by the private sector to the Government of the FRY, the Government of the Republic of Serbia, a company, institution, undertaking or entity owned or controlled by those governments, or to any person acting on their behalf, will be prohibited.
Die Bereitstellung von Exportfinanzierung durch den Privatsektor für die Regierung der BRJ, die Regierung der Republik Serbien, eine Gesellschaft, eine Institution, ein Unternehmen oder eine Körperschaft im Eigentum oder unter der Kontrolle dieser Regierungen oder eine in deren Namen handelnde Person wird verboten.
JRC-Acquis v3.0

The only case where this does not apply is when the services entrusted by a project company to its shareholders have already been the subject of a competition by the public partner prior to the formation of the company undertaking the project.46 However, when this company is not in the role of contracting body, it is in principle free to conclude contracts with third parties, whether these be its own shareholders or not.
Anders darf es nur dann sein, wenn die Leistungen, die eine Projektgesellschaft ihren Teilhabern überträgt, vor der Bildung der Gesellschaft bereits vom öffentlichen Partner ausgeschrieben worden waren.46 Vergibt die Projektgesellschaft hingegen selbst keine Aufträge, steht es ihr im Prinzip frei, mit Dritten Verträge abzuschließen, ob es sich dabei um ihre eigenen Teilhaber handelt oder nicht.
TildeMODEL v2018

The Committee is in agreement that the Union multilingual standard forms concerning birth, death, marriage, registered partnership and legal status and representation of a company or other undertaking are being established and set out in the Annexes (Article 11) and that these forms shall be made available upon request to citizens, companies or other undertakings as an alternative to the equivalent public documents, bearing the date of issue, signature and seal of the issuing authority (Article 12).
Der EWSA stimmt zu, dass die mehrsprachigen EU-Formulare zu Geburt, Tod, Eheschließung, eingetragener Partnerschaft sowie Rechtsform und Vertretung einer Gesellschaft oder eines sonstigen Unternehmens in den Anhängen aufgeführt und festgelegt werden (Artikel 11) und dass diese Formulare Bürgern und Gesellschaften oder sonstigen Unternehmen auf Wunsch als Alternative zu den entsprechenden öffentlichen Urkunden ausgestellt werden und sie Ausstellungsdatum, Unterschrift und Siegel der Ausstellungsbehörde aufweisen müssen (Artikel 12).
TildeMODEL v2018

Moreover, this derogation can still be used where no collective agreement is in place and there is no representation of workers’ interests in the company or undertaking.
Darüber hinaus kann von dieser Ausnahme weiterhin Gebrauch gemacht werden, wenn kein Tarifvertrag gilt und es keine Interessenvertretung im Betrieb oder im Unternehmen gibt.
TildeMODEL v2018

As results from the arguments developed above, the Commission considers that Article 180(2) of the CIR is the only legal basis for non-payment of corporate tax by the Belgian ports and that, in the absence of this provision, the ports would pay corporate tax like any other company or undertaking deriving taxable income from an economic activity.
Es steht fest, dass eine Steuerbefreiung zugunsten von wirtschaftliche Tätigkeiten ausübenden Unternehmen ohne Erwerbszweck im Allgemeinen als selektiv gilt, selbst wenn die Befreiung gewährt wird, weil der nationale Gesetzgeber das Ziel verfolgt, gesellschaftlich verdienstvolle Einrichtungen zu begünstigen [81].
DGT v2019

That list included, in particular, issuing undertaking invoices for solar panels produced by a non-undertaking company in order to benefit from the exemption of anti-dumping and countervailing duties (‘the company channelling’).
Diese Liste umfasste insbesondere die Ausstellung von Verpflichtungsrechnungen für von einem nicht der Verpflichtung unterliegenden Unternehmen hergestellte Solarpaneele zur Inanspruchnahme der Befreiung von Antidumping- und Ausgleichszöllen (im Folgenden „Umlenkung über andere Unternehmen“).
DGT v2019

Member States shall provide for competent authorities the power to impose administrative sanctions and measures on a credit institution and on any group entity, including a mixed activity holding company, an insurance undertaking or reinsurance undertaking.
Die Mitgliedstaaten statten die zuständigen Behörden mit der Befugnis aus, gegen ein Kreditinstitut und jedes andere Unternehmen der Gruppe, einschließlich einer gemischten Holdinggesellschaft, eines Versicherungsunternehmens oder eines Rückversicherungsunternehmens Verwaltungssanktionen und -maßnahmen zu verhängen.
TildeMODEL v2018

Member States shall take the necessary measures to prevent the multiple use of elements eligible for own funds where the electronic money institution belongs to the same group as another e-money institution, credit institution, investment firm, asset management company or insurance undertaking.
Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, um in Fällen, in denen ein E-Geld-Institut zur selben Gruppe gehört wie ein anderes E-Geld-Institut, ein Kreditinstitut, eine Wertpapierfirma, eine Vermögensverwaltungsgesellschaft oder ein Versicherungsunternehmen, zu verhindern, dass anrechenbare Eigenmittelbestandteile mehrfach angerechnet werden.
TildeMODEL v2018

It was further acknowledged by the company in the undertaking that with regard to the exemption from the anti-dumping duties afforded by the undertaking, such exemption is conditional upon the presentation to the Community customs services of an ‘undertaking invoice’.
Außerdem erkannte das Unternehmen in der Verpflichtung an, dass es, um in den Genuss der Befreiung von den Antidumpingzöllen zu kommen, den Zollbehörden der Gemeinschaft eine „Verpflichtungsrechnung“ vorlegen muss.
DGT v2019

Furthermore, the verification visit established that, on several occasions, the company issued undertaking invoices not in conformity with the Annex of Regulation (EC) No 1858/2005 by including the sentence ‘For sale offshore, not to be sold within the European Union’.
Des Weiteren wurde bei dem Kontrollbesuch festgestellt, dass das Unternehmen mehrfach Verpflichtungsrechnungen ausstellte, die nicht den Anforderungen des Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 1858/2005 entsprachen, da sie den Satz „For sale offshore, not to be sold within the European Union“ enthielten.
DGT v2019

The verification visit to the company established that the company issued undertaking invoices for steel ropes and cables not covered by the undertaking but otherwise subject to the anti-dumping measures.
Dabei stellte sich heraus, dass das Unternehmen Verpflichtungsrechnungen für Kabel und Seile aus Stahl ausgestellt hatte, die nicht unter die Verpflichtung fielen und für die daher der Antidumpingzoll zu entrichten war.
DGT v2019

Moreover, the company issued undertaking invoices not in conformity with the Annex of Regulation (EC) No 1858/2005.
Außerdem hatte das Unternehmen Verpflichtungsrechnungen ausgestellt, die nicht den Vorgaben des Anhangs zur Verordnung (EG) Nr. 1858/2005 entsprachen.
DGT v2019

Further to enable the Commission effectively to monitor compliance by the company with the undertaking, when the request for release for free circulation is presented to the relevant customs authority, exemption from the duties will be conditional upon the presentation of a commercial invoice containing at least the elements listed in the Annex.
Damit die Kommission die Einhaltung der Verpflichtung durch das Unternehmen wirksam überwachen kann, ist die Befreiung von den Zöllen bei der Anmeldung zur Überführung in den zollrechtlich freien Verkehr davon abhängig, dass den zuständigen Zollbehörden eine Handelsrechnung vorgelegt wird, die mindestens die im Anhang aufgeführten Angaben enthält.
DGT v2019

Lastly, the Directive defines the specific supplementary supervision for insurance undertakings which are subsidiaries of an insurance holding company, a reinsurance undertaking or a third-country insurance undertaking.
Schließlich wird die zusätzliche Beaufsichtigung in bezug auf Versicherungsunternehmen festgelegt, die Tochterunternehmen einer Versicherungs-Holdinggesellschaft, eines Rückversicherungsunternehmens oder eines Versicherungsunternehmens eines Drittlands sind.
TildeMODEL v2018

The simplification will apply to public documents concerning name, marriage and registered partnership, birth, parenthood, adoption, death, residence, citizenship and nationality, real estate, legal status and representation of a company or undertaking, intellectual property rights or documents proving the absence of a criminal record.
Die Vereinfachung soll für öffentliche Urkunden gelten, die Beweiskraft haben in Bezug auf Namen, Eheschließung und eingetragene Partnerschaft, Geburt, Abstammung, Adoption, Tod, Wohnsitz, Unionsbürgerschaft und Staatsangehörigkeit, Grundeigentum, Rechtsform und Vertretung einer Gesellschaft oder eines sonstigen Unternehmens, Rechte des geistigen Eigentums und Vorstrafenfreiheit.
TildeMODEL v2018

The vast majority of the Member States of the EU have a substantial legal arsenal, either legislative or agreement-based, providing for information and consultation at different managerial levels (undertaking, company, group).
Die meisten Mitgliedstaaten der Europäischen Union verfügen über umfangreiche rechtliche Mittel gesetzlicher oder tarifvertraglicher Art, die Verfahren zur Unterrichtung und Anhörung auf unterschiedlichen Führungsebenen schaffen (Betrieb, Unternehmen, Unternehmensgruppe).
TildeMODEL v2018

Lastly, the proposal defines the specific supplementary supervision for insurance undertakings which are subsidiaries of an insurance holding company, a reinsurance undertaking or a third-country insurance undertaking.
Schließlich ist in dem Vorschlag eine spezielle zusätzliche Beaufsichtigung der Versicherungsunternehmen vorgesehen, die Tochterunternehmen einer Versicherungs-Holdinggesellschaft, eines Rückversicherungsunternehmens oder eines Drittlands-Versicherungsunternehmens sind.
TildeMODEL v2018

The Commission is also proposing a further simplification tool: optional multilingual standardised forms in all EU official languages that citizens and businesses could request instead of and under the same conditions as national public documents concerning birth, death, marriage, registered partnership and legal status and representation of a company or other undertaking (see Annex for examples).
Außerdem schlägt die Kommission ein weiteres Vereinfachungsinstrument vor: mehrsprachige Formulare in allen EU-Amtssprachen, die Bürger und Unternehmen anstelle nationaler öffentlicher Urkunden zu Geburt, Tod, Eheschließung, eingetragener Partnerschaft sowie Rechtsform und Vertretung einer Gesellschaft oder eines sonstigen Unternehmens unter denselben Bedingungen wie nationale Urkunden beantragen können (Beispiele enthält der Anhang).
TildeMODEL v2018