Übersetzung für "Collateral taker" in Deutsch
In
such
scenarios
VAT
losses
occurred
in
many
cases
because
the
collateral
taker
could
not
be
refused
his
right
to
deduct
and
the
supplying
guarantor
could
not
be
held
responsible
because
he
was
insolvent
or
had
disappeared.
Mehrwertsteuerausfälle
ergaben
sich
häufig,
wenn
dem
Sicherungsnehmer
und
Empfänger
der
Lieferung
zwar
das
Recht
auf
Vorsteuerabzug
gewährt
werden
musste,
die
Mehrwertsteuer
jedoch
beim
Sicherungsgeber
als
Lieferer
aufgrund
seiner
Insolvenz
oder
weil
er
unauffindbar
war,
nicht
zurückgefordert
werden
konnte.
DGT v2019
In
particular
,
not
all
EU
central
banks
may
have
easily
accessible
eligibility
criteria
for
accepting
credit
claims
as
collateral
,
which
would
make
it
difficult
for
a
non-central
bank
collateral
taker
to
determine
efficiently
whether
the
credit
claim
it
intends
to
collateralise
is
in
fact
eligible
.
Insbesondere
könnten
nicht
alle
Zentralbanken
in
der
EU
einfach
zugängliche
Zulässigkeitskriterien
für
die
Annahme
von
Kreditforderungen
als
Sicherheiten
haben
,
was
es
einem
Sicherungsnehmer
,
der
keine
Zentralbank
ist
,
erschweren
würde
,
auf
effiziente
Weise
zu
bestimmen
,
ob
die
Kreditforderung
,
die
er
zu
besichern
beabsichtigt
,
tatsächlich
zugelassen
ist
.
ECB v1
Any
right
of
substitution
or
to
withdraw
excess
financial
collateral
in
favour
of
the
collateral
provider
shall
not
prejudice
the
financial
collateral
having
been
provided
to
the
collateral
taker
as
mentioned
in
this
Directive.
Der
Besitzverschaffung
gemäß
dieser
Richtlinie
steht
nicht
entgegen,
dass
der
Sicherungsgeber
Anpruch
auf
Rückgewähr
bestellter
Sicherheiten
im
Austausch
gegen
andere
Sicherheiten
oder
auf
Rückgewähr
überschüssiger
Sicherheiten
hat.
JRC-Acquis v3.0
If
the
collateral
taker
has
a
valid
and
effective
collateral
arrangement
according
to
the
governing
law
of
the
country
in
which
the
relevant
account
is
maintained,
then
the
validity
against
any
competing
title
or
interest
and
the
enforceability
of
the
collateral
should
be
governed
solely
by
the
law
of
that
country,
thus
preventing
legal
uncertainty
as
a
result
of
other
unforeseen
legislation.
Hat
der
Sicherungsnehmer
eine
Sicherheit
inne,
die
nach
dem
Recht
des
Landes,
in
dem
sich
das
maßgebliche
Konto
befindet,
wirksam
ist,
sollte
auch
für
die
Wirksamkeit
der
Sicherheit
gegenüber
konkurrierenden
Eigentums-
oder
sonstigen
dinglichen
Rechten
und
für
ihre
Verwertung
ausschließlich
das
Recht
dieses
Landes
maßgebend
sein,
damit
keine
Rechtsunsicherheit
infolge
unvorhergesehener
Rechtsvorschriften
entsteht.
JRC-Acquis v3.0
Alternatively,
the
collateral
taker
shall,
on
the
due
date
for
the
performance
of
the
relevant
financial
obligations,
either
transfer
equivalent
collateral,
or,
if
and
to
the
extent
that
the
terms
of
a
security
financial
collateral
arrangement
so
provide,
set
off
the
value
of
the
equivalent
collateral
against
or
apply
it
in
discharge
of
the
relevant
financial
obligations.
Wahlweise
kann
der
Sicherungsnehmer
zum
Fälligkeitstermin
der
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
entweder
Sicherheiten
derselben
Art
rückübereignen
oder,
soweit
in
der
Sicherungsvereinbarung
vorgesehen,
den
Wert
der
Sicherheiten
derselben
Art
gegen
die
maßgeblichen
Verbindlichkeiten
aufrechnen
oder
die
Sicherheiten
an
Zahlungs
statt
verwenden.
JRC-Acquis v3.0
As
an
alternative
to
sale,
the
Common
Position
also
allows
appropriation
by
the
collateral
taker,
subject
to
an
agreement
of
the
parties,
including
on
the
valuation
of
the
collateral,
as
set
out
in
the
Parliament’s
Amendments
13
and
14.
Als
Alternative
zur
Veräußerung
sieht
der
Gemeinsame
Standpunkt
den
Abänderungen
13
und
14
des
Parlaments
entsprechend
nun
auch
die
Möglichkeit
der
Aneignung
durch
den
Sicherungsnehmer
vor,
wenn
die
Parteien
dies
vereinbart
haben
und
die
Sicherungsvereinbarung
eine
Bewertungsklausel
enthält.
TildeMODEL v2018
The
collateral
taker
is
therefore
allowed
to
realise
the
collateral
without
being
subject
to
any
requirement
referred
to
in
Article
5(1),
e.g.
that
notice
of
the
intention
to
sell
shall
have
been
given
or
approved
by
a
public
authority
or
that
the
sale
has
to
be
conducted
by
public
auction
or
in
any
other
prescribed
manner.
Der
Sicherungsnehmer
kann
die
Sicherheit
somit
verwerten,
ohne
an
eine
der
Bestimmungen
des
Artikels
5
Absatz
1
gebunden
zu
sein
(z.B.,
dass
eine
Verkaufsandrohung
erfolgt
sein
oder
von
einer
staatlichen
Stelle
genehmigt
sein
muss
oder
dass
der
Verkauf
durch
öffentliche
Versteigerung
oder
in
einer
anderen
vorgeschriebenen
Weise
zu
erfolgen
hat).
TildeMODEL v2018
Member
States
shall
ensure
that
the
creation,
validity,
perfection,
enforceability
or
admissibility
in
evidence
of
a
financial
collateral
arrangement
shall
not
be
dependent
on
the
performance
by
the
collateral
provider
or
the
collateral
taker
or
by
a
third
party
of
any
formal
act
beyond
those
specified
in
Article
2(1).
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
Wirksamkeit
der
Bestellung
einer
Finanzsicherheit
sowie
ihr
prozessualer
Nachweis
nicht
davon
abhängig
gemacht
werden,
ob
der
Sicherungsgeber,
der
Sicherungsnehmer
oder
ein
Dritter
Formalakte,
die
über
die
in
Artikel
2
Absatz
1
genannten
hinausgehen,
erfüllt
hat.
TildeMODEL v2018
This
is
because
the
collateral
taker
may
generate
income
from
the
re-use
of
the
collateral
and
may,
as
a
result,
be
able
to
offer
better
financing
terms
to
the
collateral
provider.
Dies
ist
darauf
zurückzuführen,
dass
der
Sicherungsnehmer
durch
die
Weiterverwendung
der
Sicherheit
Erträge
erzielen
und
dem
Sicherungsgeber
folglich
bessere
Finanzierungsbedingungen
anbieten
kann.
TildeMODEL v2018
Consequently,
all
Member
States
now
recognise
appropriation
for
the
collateral
taker
in
the
case
of
an
enforcement
event.
Folglich
erkennen
heute
alle
Mitgliedstaaten
die
Möglichkeit
der
Aneignung
durch
den
Sicherungsnehmer
im
Falle
einer
Verwertung
der
Sicherheit
an.
TildeMODEL v2018
The
text
of
the
Common
Position
clarifies
that
the
collateral
taker
only
has
a
right
of
use
on
pledged
collateral,
where
this
has
been
agreed
between
the
parties
in
the
financial
collateral
arrangement,
in
accordance
with
the
Parliament’s
Amendment
15.
Im
Gemeinsamen
Standpunkt
wird
der
Abänderung
15
entsprechend
klargestellt,
dass
der
Sicherungsnehmer
bei
verpfändeten
Wertpapieren
nur
dann
ein
Verfügungsrecht
hat,
wenn
die
Parteien
dies
bei
der
Bestellung
der
Finanzsicherheit
vereinbart
haben.
TildeMODEL v2018
Article
2(6)
makes
it
clear
that
the
liabilities
under
a
financial
collateral
arrangement
may
include
future
and
contingent
liabilities
(for
example
liabilities
under
a
swap
or
other
derivatives
contract)
and
liabilities
of
a
third
party,
and
that
an
“all
monies”
arrangement
is
covered
where
the
collateral
is
provided
for
any
debt
owed
now
or
in
the
future
to
the
collateral
taker.
In
Artikel
2
Absatz
6
wird
klargestellt,
dass
die
im
Rahmen
einer
Finanzsicherheit
bestehenden
Verbindlichkeiten
künftige
und
bedingte
Verbindlichkeiten
(beispielsweise
Verbindlichkeiten
im
Rahmen
eines
Swaps
oder
eines
anderen
derivativen
Kontrakts)
sowie
Verbindlichkeiten
eines
Dritten
umfassen
können,
und
dass
auch
"Nur-Bargeld"-Verträge
abgedeckt
sind,
sofern
die
Sicherheit
für
eine
bestehende
oder
künftige
Schuld
gegenüber
dem
Sicherungsnehmer
gestellt
wird.
TildeMODEL v2018
The
same
rationale
should
also
apply
to
the
need
to
introduce
the
possibility
for
the
debtor
to
waive
bank
secrecy
rules,
as
otherwise
the
collateral
taker
may
have
insufficient
information
to
properly
assess
the
value
of
the
underlying
credit
claims.
Ebenso
müsste
die
Möglichkeit
für
den
Schuldner
vorgesehen
werden,
auf
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
zum
Bankgeheimnis
zu
verzichten,
da
der
Sicherungsnehmer
anderenfalls
unter
Umständen
nicht
über
ausreichende
Informationen
verfügen
würde,
um
den
Wert
der
Kreditforderungen
richtig
beurteilen
zu
können.
TildeMODEL v2018
In
certain
jurisdictions
the
provision
of
data
on
the
debtor
and
on
the
credit
claim
by
the
original
creditor
bank
to
the
collateral
taker
might
breach
banking
secrecy
restrictions.
In
bestimmten
Rechtsordnungen
kann
die
Herausgabe
von
Daten
über
einen
Schuldner
und
über
eine
Kreditforderung
durch
die
ursprüngliche
Gläubigerbank
an
den
Sicherungsnehmer
eine
Verletzung
des
Bankgeheimnisses
darstellen.
TildeMODEL v2018
Member
States
have
made
no
use
of
the
possibility
under
Article
4(3)
of
Directive
2002/47/EC
to
opt
out
of
the
right
of
appropriation
of
the
collateral
taker.
Die
Mitgliedstaaten
haben
die
in
Artikel
4
Absatz
3
der
Richtlinie
2002/47/EG
vorgesehene
Möglichkeit,
eine
Ausnahme
vom
Recht
auf
Aneignung
für
den
Sicherungsnehmer
geltend
zu
machen,
nicht
in
Anspruch
genommen.
DGT v2019
Member
States
may
exclude
from
the
scope
of
this
Directive
credit
claims
where
the
debtor
is
a
consumer
as
defined
in
Article
3(a)
of
Directive
2008/48/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
23
April
2008
on
credit
agreements
for
consumers
or
a
micro
or
small
enterprise
as
defined
in
Article
1
and
Article
2(2)
and
(3)
of
the
Annex
to
Commission
Recommendation
2003/361/EC
of
6
May
2003
concerning
the
definition
of
micro,
small
and
medium-sized
enterprises,
save
where
the
collateral
taker
or
the
collateral
provider
of
such
credit
claims
is
one
of
the
institutions
referred
under
Article
1(2)(b)
of
this
Directive.
Die
Mitgliedstaaten
können
vom
Anwendungsbereich
dieser
Richtlinie
Kreditforderungen
ausschließen,
bei
denen
der
Schuldner
ein
Verbraucher
im
Sinne
von
Artikel
3
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2008/48/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23.
April
2008
über
Verbraucherkreditverträge
oder
ein
Kleinstunternehmen
oder
kleines
Unternehmen
im
Sinne
von
Artikel
1
und
Artikel
2
Absätze
2
und
3
des
Anhangs
der
Empfehlung
2003/361/EG
der
Kommission
vom
6.
Mai
2003
betreffend
die
Definition
der
Kleinstunternehmen
sowie
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
ist,
sofern
es
sich
bei
dem
Sicherungsnehmer
oder
dem
Sicherungsgeber
dieser
Kreditforderungen
nicht
um
ein
Institut
gemäß
Artikel
1
Absatz
2
Buchstabe
b
dieser
Richtlinie
handelt.
DGT v2019
The
same
rationale
should
also
apply
to
the
need
to
introduce
the
possibility
for
the
debtor
to
waive
bank
secrecy
rules,
because
otherwise
the
collateral
taker
may
have
insufficient
information
with
which
properly
to
assess
the
value
of
the
underlying
credit
claims.
Ebenso
müsste
die
Möglichkeit
für
den
Schuldner
vorgesehen
werden,
auf
die
Einhaltung
der
Bestimmungen
zum
Bankgeheimnis
zu
verzichten,
da
der
Sicherungsnehmer
anderenfalls
unter
Umständen
nicht
über
ausreichende
Informationen
verfügen
würde,
um
den
Wert
der
Kreditforderungen
richtig
beurteilen
zu
können.
DGT v2019
These
include
a
separate
repurchase
agreement
on
the
basis
of
which
the
person
selling
a
security
short
buys
back
an
equivalent
security
in
due
time
to
allow
settlement
of
the
short
sale
transaction
and
includes
collateral
arrangements
if
the
collateral
taker
can
use
the
security
for
settling
the
short
sale
transaction.
Diese
Regelungen
sehen
eine
getrennte
Rückkaufvereinbarung
vor,
nach
der
der
Leerverkäufer
eines
Wertpapiers
ein
gleichwertiges
Instrument
so
rechtzeitig
erwerben
muss,
dass
eine
Abwicklung
der
Leerverkaufstransaktion
möglich
ist,
sowie
Besicherungsvereinbarungen,
falls
der
Sicherungsnehmer
die
Sicherheit
zur
Abwicklung
der
Leerverkaufstransaktion
verwenden
darf.
DGT v2019
The
requirement
that
Member
States
should
modify
their
insolvency
laws
applies
therefore
generally
to
a
Community
collateral
provider
whether
or
not
the
collateral
taker
is
from
a
Member
State.
Die
von
den
Mitgliedstaaten
geforderte
Änderung
ihres
Insolvenzrechts
bezieht
sich
daher
im
allgemeinen
auf
Sicherungsgeber
aus
der
Gemeinschaft,
unabhängig
davon,
ob
der
Sicherungsnehmer
aus
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
Drittland
stammt.
TildeMODEL v2018
Accordingly,
a
Community
liquidator,
when
winding-up
a
counterparty
from
a
Member
State,
should
not
distinguish
between
situations
where
the
collateral
taker
is
from
another
Member
State
or
from
a
third
country.
Folglich
sollte
ein
EU-Liquidator
bei
der
Abwicklung
eines
EU-Vertragspartners
nicht
zwischen
Sicherungsnehmern
aus
einem
anderen
Mitgliedstaat
und
Sicherungsnehmern
aus
einem
Drittland
unterscheiden.
TildeMODEL v2018