Übersetzung für "Collateral taker" in Deutsch

In such scenarios VAT losses occurred in many cases because the collateral taker could not be refused his right to deduct and the supplying guarantor could not be held responsible because he was insolvent or had disappeared.
Mehrwertsteuerausfälle ergaben sich häufig, wenn dem Sicherungsnehmer und Empfänger der Lieferung zwar das Recht auf Vorsteuerabzug gewährt werden musste, die Mehrwertsteuer jedoch beim Sicherungsgeber als Lieferer aufgrund seiner Insolvenz oder weil er unauffindbar war, nicht zurückgefordert werden konnte.
DGT v2019

In particular , not all EU central banks may have easily accessible eligibility criteria for accepting credit claims as collateral , which would make it difficult for a non-central bank collateral taker to determine efficiently whether the credit claim it intends to collateralise is in fact eligible .
Insbesondere könnten nicht alle Zentralbanken in der EU einfach zugängliche Zulässigkeitskriterien für die Annahme von Kreditforderungen als Sicherheiten haben , was es einem Sicherungsnehmer , der keine Zentralbank ist , erschweren würde , auf effiziente Weise zu bestimmen , ob die Kreditforderung , die er zu besichern beabsichtigt , tatsächlich zugelassen ist .
ECB v1

Any right of substitution or to withdraw excess financial collateral in favour of the collateral provider shall not prejudice the financial collateral having been provided to the collateral taker as mentioned in this Directive.
Der Besitzverschaffung gemäß dieser Richtlinie steht nicht entgegen, dass der Sicherungsgeber Anpruch auf Rückgewähr bestellter Sicherheiten im Austausch gegen andere Sicherheiten oder auf Rückgewähr überschüssiger Sicherheiten hat.
JRC-Acquis v3.0

If the collateral taker has a valid and effective collateral arrangement according to the governing law of the country in which the relevant account is maintained, then the validity against any competing title or interest and the enforceability of the collateral should be governed solely by the law of that country, thus preventing legal uncertainty as a result of other unforeseen legislation.
Hat der Sicherungsnehmer eine Sicherheit inne, die nach dem Recht des Landes, in dem sich das maßgebliche Konto befindet, wirksam ist, sollte auch für die Wirksamkeit der Sicherheit gegenüber konkurrierenden Eigentums- oder sonstigen dinglichen Rechten und für ihre Verwertung ausschließlich das Recht dieses Landes maßgebend sein, damit keine Rechtsunsicherheit infolge unvorhergesehener Rechtsvorschriften entsteht.
JRC-Acquis v3.0

Alternatively, the collateral taker shall, on the due date for the performance of the relevant financial obligations, either transfer equivalent collateral, or, if and to the extent that the terms of a security financial collateral arrangement so provide, set off the value of the equivalent collateral against or apply it in discharge of the relevant financial obligations.
Wahlweise kann der Sicherungsnehmer zum Fälligkeitstermin der maßgeblichen Verbindlichkeiten entweder Sicherheiten derselben Art rückübereignen oder, soweit in der Sicherungsvereinbarung vorgesehen, den Wert der Sicherheiten derselben Art gegen die maßgeblichen Verbindlichkeiten aufrechnen oder die Sicherheiten an Zahlungs statt verwenden.
JRC-Acquis v3.0

As an alternative to sale, the Common Position also allows appropriation by the collateral taker, subject to an agreement of the parties, including on the valuation of the collateral, as set out in the Parliament’s Amendments 13 and 14.
Als Alternative zur Veräußerung sieht der Gemeinsame Standpunkt den Abänderungen 13 und 14 des Parlaments entsprechend nun auch die Möglichkeit der Aneignung durch den Sicherungsnehmer vor, wenn die Parteien dies vereinbart haben und die Sicherungsvereinbarung eine Bewertungsklausel enthält.
TildeMODEL v2018

The collateral taker is therefore allowed to realise the collateral without being subject to any requirement referred to in Article 5(1), e.g. that notice of the intention to sell shall have been given or approved by a public authority or that the sale has to be conducted by public auction or in any other prescribed manner.
Der Sicherungsnehmer kann die Sicherheit somit verwerten, ohne an eine der Bestimmungen des Artikels 5 Absatz 1 gebunden zu sein (z.B., dass eine Verkaufsandrohung erfolgt sein oder von einer staatlichen Stelle genehmigt sein muss oder dass der Verkauf durch öffentliche Versteigerung oder in einer anderen vorgeschriebenen Weise zu erfolgen hat).
TildeMODEL v2018

Member States shall ensure that the creation, validity, perfection, enforceability or admissibility in evidence of a financial collateral arrangement shall not be dependent on the performance by the collateral provider or the collateral taker or by a third party of any formal act beyond those specified in Article 2(1).
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Wirksamkeit der Bestellung einer Finanzsicherheit sowie ihr prozessualer Nachweis nicht davon abhängig gemacht werden, ob der Sicherungsgeber, der Sicherungsnehmer oder ein Dritter Formalakte, die über die in Artikel 2 Absatz 1 genannten hinausgehen, erfüllt hat.
TildeMODEL v2018

This is because the collateral taker may generate income from the re-use of the collateral and may, as a result, be able to offer better financing terms to the collateral provider.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass der Sicherungsnehmer durch die Weiterverwendung der Sicherheit Erträge erzielen und dem Sicherungsgeber folglich bessere Finanzierungsbedingungen anbieten kann.
TildeMODEL v2018

Consequently, all Member States now recognise appropriation for the collateral taker in the case of an enforcement event.
Folglich erkennen heute alle Mitgliedstaaten die Möglichkeit der Aneignung durch den Sicherungsnehmer im Falle einer Verwertung der Sicherheit an.
TildeMODEL v2018

The text of the Common Position clarifies that the collateral taker only has a right of use on pledged collateral, where this has been agreed between the parties in the financial collateral arrangement, in accordance with the Parliament’s Amendment 15.
Im Gemeinsamen Standpunkt wird der Abänderung 15 entsprechend klargestellt, dass der Sicherungsnehmer bei verpfändeten Wertpapieren nur dann ein Verfügungsrecht hat, wenn die Parteien dies bei der Bestellung der Finanzsicherheit vereinbart haben.
TildeMODEL v2018

Article 2(6) makes it clear that the liabilities under a financial collateral arrangement may include future and contingent liabilities (for example liabilities under a swap or other derivatives contract) and liabilities of a third party, and that an “all monies” arrangement is covered where the collateral is provided for any debt owed now or in the future to the collateral taker.
In Artikel 2 Absatz 6 wird klargestellt, dass die im Rahmen einer Finanzsicherheit bestehenden Verbindlichkeiten künftige und bedingte Verbindlichkeiten (beispielsweise Verbindlichkeiten im Rahmen eines Swaps oder eines anderen derivativen Kontrakts) sowie Verbindlichkeiten eines Dritten umfassen können, und dass auch "Nur-Bargeld"-Verträge abgedeckt sind, sofern die Sicherheit für eine bestehende oder künftige Schuld gegenüber dem Sicherungsnehmer gestellt wird.
TildeMODEL v2018

The same rationale should also apply to the need to introduce the possibility for the debtor to waive bank secrecy rules, as otherwise the collateral taker may have insufficient information to properly assess the value of the underlying credit claims.
Ebenso müsste die Möglichkeit für den Schuldner vorgesehen werden, auf die Einhaltung der Bestimmungen zum Bankgeheimnis zu verzichten, da der Sicherungsnehmer anderenfalls unter Umständen nicht über ausreichende Informationen verfügen würde, um den Wert der Kreditforderungen richtig beurteilen zu können.
TildeMODEL v2018

In certain jurisdictions the provision of data on the debtor and on the credit claim by the original creditor bank to the collateral taker might breach banking secrecy restrictions.
In bestimmten Rechtsordnungen kann die Herausgabe von Daten über einen Schuldner und über eine Kreditforderung durch die ursprüngliche Gläubigerbank an den Sicherungsnehmer eine Verletzung des Bankgeheimnisses darstellen.
TildeMODEL v2018

Member States have made no use of the possibility under Article 4(3) of Directive 2002/47/EC to opt out of the right of appropriation of the collateral taker.
Die Mitgliedstaaten haben die in Artikel 4 Absatz 3 der Richtlinie 2002/47/EG vorgesehene Möglichkeit, eine Ausnahme vom Recht auf Aneignung für den Sicherungsnehmer geltend zu machen, nicht in Anspruch genommen.
DGT v2019

Member States may exclude from the scope of this Directive credit claims where the debtor is a consumer as defined in Article 3(a) of Directive 2008/48/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on credit agreements for consumers or a micro or small enterprise as defined in Article 1 and Article 2(2) and (3) of the Annex to Commission Recommendation 2003/361/EC of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises, save where the collateral taker or the collateral provider of such credit claims is one of the institutions referred under Article 1(2)(b) of this Directive.
Die Mitgliedstaaten können vom Anwendungsbereich dieser Richtlinie Kreditforderungen ausschließen, bei denen der Schuldner ein Verbraucher im Sinne von Artikel 3 Buchstabe a der Richtlinie 2008/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2008 über Verbraucherkreditverträge oder ein Kleinstunternehmen oder kleines Unternehmen im Sinne von Artikel 1 und Artikel 2 Absätze 2 und 3 des Anhangs der Empfehlung 2003/361/EG der Kommission vom 6. Mai 2003 betreffend die Definition der Kleinstunternehmen sowie der kleinen und mittleren Unternehmen ist, sofern es sich bei dem Sicherungsnehmer oder dem Sicherungsgeber dieser Kreditforderungen nicht um ein Institut gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b dieser Richtlinie handelt.
DGT v2019

The same rationale should also apply to the need to introduce the possibility for the debtor to waive bank secrecy rules, because otherwise the collateral taker may have insufficient information with which properly to assess the value of the underlying credit claims.
Ebenso müsste die Möglichkeit für den Schuldner vorgesehen werden, auf die Einhaltung der Bestimmungen zum Bankgeheimnis zu verzichten, da der Sicherungsnehmer anderenfalls unter Umständen nicht über ausreichende Informationen verfügen würde, um den Wert der Kreditforderungen richtig beurteilen zu können.
DGT v2019

These include a separate repurchase agreement on the basis of which the person selling a security short buys back an equivalent security in due time to allow settlement of the short sale transaction and includes collateral arrangements if the collateral taker can use the security for settling the short sale transaction.
Diese Regelungen sehen eine getrennte Rückkaufvereinbarung vor, nach der der Leerverkäufer eines Wertpapiers ein gleichwertiges Instrument so rechtzeitig erwerben muss, dass eine Abwicklung der Leerverkaufstransaktion möglich ist, sowie Besicherungsvereinbarungen, falls der Sicherungsnehmer die Sicherheit zur Abwicklung der Leerverkaufstransaktion verwenden darf.
DGT v2019

The requirement that Member States should modify their insolvency laws applies therefore generally to a Community collateral provider whether or not the collateral taker is from a Member State.
Die von den Mitgliedstaaten geforderte Änderung ihres Insolvenzrechts bezieht sich daher im allgemeinen auf Sicherungsgeber aus der Gemeinschaft, unabhängig davon, ob der Sicherungsnehmer aus einem Mitgliedstaat oder einem Drittland stammt.
TildeMODEL v2018

Accordingly, a Community liquidator, when winding-up a counterparty from a Member State, should not distinguish between situations where the collateral taker is from another Member State or from a third country.
Folglich sollte ein EU-Liquidator bei der Abwicklung eines EU-Vertragspartners nicht zwischen Sicherungsnehmern aus einem anderen Mitgliedstaat und Sicherungsnehmern aus einem Drittland unterscheiden.
TildeMODEL v2018