Übersetzung für "Carry a burden" in Deutsch

Whoever turns away from it will surely carry a burden on the Day of Judgement,
Wer sich dann abwendet, wird am lag der Auferstehung eine Last tragen.
Tanzil v1

Other less aggressive, less mobile taxpayers then have to carry a heavier burden.
Andere weniger aggressive und weniger mobile Steuerpflichtige müssen dann eine schwerere Last tragen.
TildeMODEL v2018

How can he carry such a burden?
Wie kann er eine solche Last tragen?
OpenSubtitles v2018

Women more often carry a burden of housework and responsibility for dependent family members.
Frauen tragen häufiger die Last der Hausarbeit und der Verantwortung für abhängige Familienmitglieder.
EUbookshop v2

They carry a heavy burden in the heart.
Sie tragen eine schwere Last im Herzen.
ParaCrawl v7.1

Why should they carry a burden that we cannot carry ourselves?
Warum sollten wir ihnen eine Last aufbürden, die wir selbst nicht tragen?
ParaCrawl v7.1

It's not easy for a man to carry a great load [burden].
Es ist nicht leicht, dass man eine große Last trägt.
ParaCrawl v7.1

You're too good a man to carry such a heavy burden of guilt.
Ihr seid ein zu guter Mensch, um eine solche Schuld tragen zu müssen.
OpenSubtitles v2018

Preferred nothing as everything you need to carry will be a burden soon!
Am liebsten gar nichts, denn alles was man tragen muss wird schnell zur Last!
CCAligned v1

They simply have their own reality, but we make assumptions and carry then as a burden.
Sie haben einfach ihre eigene Realität, wir machen aber Annahmen und tragen sie als Bürde.
ParaCrawl v7.1

Please, in all of this, do not ask the poorest people in the world to carry a burden they are not able to carry.
Bitte verlangen Sie bei alledem nicht von den ärmsten der Armen, eine Last zu tragen, die sie nicht tragen können.
Europarl v8

I hope, too, that it comes back to our people, who are very depressed and disillusioned by a feeling that they carry a very heavy burden for the rest of the European Union.
Ich hoffe des Weiteren, dass er zu unseren Bürgerinnen und Bürgern zurückkehren wird, die sehr deprimiert und desillusioniert sind, da sie das Gefühl haben, eine sehr schwere Last für den Rest der Europäischen Union zu tragen.
Europarl v8

The parties to such a denial of democracy would carry a heavy burden of responsibility before history.
Diejenigen, die einen solchen Abbau der Demokratie betreiben, würden eine schwere Verantwortung vor der Geschichte auf sich laden.
Europarl v8

The large groups carry a heavy burden of responsibility, as the voting percentage for Parliament next time may fall below 40%, seriously weakening the legitimacy of the election.
Die großen Fraktionen tragen eine große Verantwortung, da die Wahlbeteiligung für das Parlament das nächste Mal auf unter 40 % zurückgehen könnte, so dass die Legitimität der Wahl ernsthaft geschwächt wird.
Europarl v8

The Japanese, too, carry a burden of historical crimes, but their attitude to foreigners in distress is far less welcoming.
Auch die Japaner haben ein Erbe historischer Verbrechen übernommen, doch ihre Haltung gegenüber Ausländern in Not ist weit weniger einladend.
News-Commentary v14

Becoming a mother – the rite of passage that Mothers’ Day celebrates – can carry a terrible burden of fear, anxiety, and loss for many women and their families.
Mutter zu werden – jenen Initiationsritus zu durchlaufen, der am Muttertag gefeiert wird – ist für viele Frauen und ihre Familien mit einer schrecklichen Belastung verbunden: mit Angst, Sorge und Verlust.
News-Commentary v14

As a result, emerging countries, according to the IMF, have been pressed to carry “a disproportionate burden of demand rebalancing since the crisis.”
Infolgedessen sind die Schwellenländer, so der IWF, dem Druck ausgesetzt, „seit Beginn der Krise eine überproportionale Last bei der Neuaustarierung der Nachfrage zu tragen“.
News-Commentary v14

In our view, it is unlikely that the Korean Government would be willing to give up on the company yet ….We believe (Hynix's) financial crisis will continue to carry a heavy burden on its ability to recover, as the DRAM sector is perhaps the most capital-intensive sector within semiconductors, with a constant requirement to upgrade technology processes’ [45].
Die Finanzkrise wird es dem Unternehmen erheblich erschweren, sich wieder zu erholen, denn der DRAM-Sektor ist der wohl kapitalintensivste Sektor in der Halbleiterindustrie, da kontinuierlich in die technologischen Prozesse investiert werden muss, um sie auf dem neusten Stand zu halten“ [45].
DGT v2019

As this rate is based on volume, rather than energy content, products with lower energy content such as renewables carry a heavier tax burden compared to the fuels they are competing with.
Und da sich der Steuersatz nach der Menge und nicht nach dem Energiegehalt richtet, unterliegen Produkte mit einem niedrigeren Energiegehalt wie erneuerbare Energieträger einer höheren Steuerlast als die Kraftstoffe, mit denen sie konkurrieren.
TildeMODEL v2018

That Court has decided, first of all, that such a must-carry regime directly determines the conditions for access to the market for services, by requiring the providers of services established in Member States other than the Kingdom of Belgium which do not have must-carry status a burden, namely that of negotiating the conditions for access to the network, which is not imposed on the providers of services having that status.
Dieser stellt zunächst fest, dass eine solche Übertragungspflicht unmittelbar die Bedingungen für den Zugang zum Dienstleistungsmarkt festlegt, indem sie den in anderen Mitgliedstaaten als dem Königreich Belgien niedergelassenen Dienstleistungserbringern, die den „must carry“-Status nicht besitzen, eine Belastung, nämlich die Bedingungen für den Zugang zum Kabelnetz aushandeln zu müssen, auferlegt, die die Dienstleistungserbringer mit diesem Status nicht zu tragen haben.
TildeMODEL v2018