Übersetzung für "Carry a burden" in Deutsch
Whoever
turns
away
from
it
will
surely
carry
a
burden
on
the
Day
of
Judgement,
Wer
sich
dann
abwendet,
wird
am
lag
der
Auferstehung
eine
Last
tragen.
Tanzil v1
Other
less
aggressive,
less
mobile
taxpayers
then
have
to
carry
a
heavier
burden.
Andere
weniger
aggressive
und
weniger
mobile
Steuerpflichtige
müssen
dann
eine
schwerere
Last
tragen.
TildeMODEL v2018
How
can
he
carry
such
a
burden?
Wie
kann
er
eine
solche
Last
tragen?
OpenSubtitles v2018
Women
more
often
carry
a
burden
of
housework
and
responsibility
for
dependent
family
members.
Frauen
tragen
häufiger
die
Last
der
Hausarbeit
und
der
Verantwortung
für
abhängige
Familienmitglieder.
EUbookshop v2
They
carry
a
heavy
burden
in
the
heart.
Sie
tragen
eine
schwere
Last
im
Herzen.
ParaCrawl v7.1
Why
should
they
carry
a
burden
that
we
cannot
carry
ourselves?
Warum
sollten
wir
ihnen
eine
Last
aufbürden,
die
wir
selbst
nicht
tragen?
ParaCrawl v7.1
It's
not
easy
for
a
man
to
carry
a
great
load
[burden].
Es
ist
nicht
leicht,
dass
man
eine
große
Last
trägt.
ParaCrawl v7.1
You're
too
good
a
man
to
carry
such
a
heavy
burden
of
guilt.
Ihr
seid
ein
zu
guter
Mensch,
um
eine
solche
Schuld
tragen
zu
müssen.
OpenSubtitles v2018
Preferred
nothing
as
everything
you
need
to
carry
will
be
a
burden
soon!
Am
liebsten
gar
nichts,
denn
alles
was
man
tragen
muss
wird
schnell
zur
Last!
CCAligned v1
They
simply
have
their
own
reality,
but
we
make
assumptions
and
carry
then
as
a
burden.
Sie
haben
einfach
ihre
eigene
Realität,
wir
machen
aber
Annahmen
und
tragen
sie
als
Bürde.
ParaCrawl v7.1
Please,
in
all
of
this,
do
not
ask
the
poorest
people
in
the
world
to
carry
a
burden
they
are
not
able
to
carry.
Bitte
verlangen
Sie
bei
alledem
nicht
von
den
ärmsten
der
Armen,
eine
Last
zu
tragen,
die
sie
nicht
tragen
können.
Europarl v8
I
hope,
too,
that
it
comes
back
to
our
people,
who
are
very
depressed
and
disillusioned
by
a
feeling
that
they
carry
a
very
heavy
burden
for
the
rest
of
the
European
Union.
Ich
hoffe
des
Weiteren,
dass
er
zu
unseren
Bürgerinnen
und
Bürgern
zurückkehren
wird,
die
sehr
deprimiert
und
desillusioniert
sind,
da
sie
das
Gefühl
haben,
eine
sehr
schwere
Last
für
den
Rest
der
Europäischen
Union
zu
tragen.
Europarl v8
The
parties
to
such
a
denial
of
democracy
would
carry
a
heavy
burden
of
responsibility
before
history.
Diejenigen,
die
einen
solchen
Abbau
der
Demokratie
betreiben,
würden
eine
schwere
Verantwortung
vor
der
Geschichte
auf
sich
laden.
Europarl v8
The
large
groups
carry
a
heavy
burden
of
responsibility,
as
the
voting
percentage
for
Parliament
next
time
may
fall
below
40%,
seriously
weakening
the
legitimacy
of
the
election.
Die
großen
Fraktionen
tragen
eine
große
Verantwortung,
da
die
Wahlbeteiligung
für
das
Parlament
das
nächste
Mal
auf
unter
40
%
zurückgehen
könnte,
so
dass
die
Legitimität
der
Wahl
ernsthaft
geschwächt
wird.
Europarl v8
The
Japanese,
too,
carry
a
burden
of
historical
crimes,
but
their
attitude
to
foreigners
in
distress
is
far
less
welcoming.
Auch
die
Japaner
haben
ein
Erbe
historischer
Verbrechen
übernommen,
doch
ihre
Haltung
gegenüber
Ausländern
in
Not
ist
weit
weniger
einladend.
News-Commentary v14
Becoming
a
mother
–
the
rite
of
passage
that
Mothers’
Day
celebrates
–
can
carry
a
terrible
burden
of
fear,
anxiety,
and
loss
for
many
women
and
their
families.
Mutter
zu
werden
–
jenen
Initiationsritus
zu
durchlaufen,
der
am
Muttertag
gefeiert
wird
–
ist
für
viele
Frauen
und
ihre
Familien
mit
einer
schrecklichen
Belastung
verbunden:
mit
Angst,
Sorge
und
Verlust.
News-Commentary v14
As
a
result,
emerging
countries,
according
to
the
IMF,
have
been
pressed
to
carry
“a
disproportionate
burden
of
demand
rebalancing
since
the
crisis.”
Infolgedessen
sind
die
Schwellenländer,
so
der
IWF,
dem
Druck
ausgesetzt,
„seit
Beginn
der
Krise
eine
überproportionale
Last
bei
der
Neuaustarierung
der
Nachfrage
zu
tragen“.
News-Commentary v14
In
our
view,
it
is
unlikely
that
the
Korean
Government
would
be
willing
to
give
up
on
the
company
yet
….We
believe
(Hynix's)
financial
crisis
will
continue
to
carry
a
heavy
burden
on
its
ability
to
recover,
as
the
DRAM
sector
is
perhaps
the
most
capital-intensive
sector
within
semiconductors,
with
a
constant
requirement
to
upgrade
technology
processes’
[45].
Die
Finanzkrise
wird
es
dem
Unternehmen
erheblich
erschweren,
sich
wieder
zu
erholen,
denn
der
DRAM-Sektor
ist
der
wohl
kapitalintensivste
Sektor
in
der
Halbleiterindustrie,
da
kontinuierlich
in
die
technologischen
Prozesse
investiert
werden
muss,
um
sie
auf
dem
neusten
Stand
zu
halten“
[45].
DGT v2019
As
this
rate
is
based
on
volume,
rather
than
energy
content,
products
with
lower
energy
content
such
as
renewables
carry
a
heavier
tax
burden
compared
to
the
fuels
they
are
competing
with.
Und
da
sich
der
Steuersatz
nach
der
Menge
und
nicht
nach
dem
Energiegehalt
richtet,
unterliegen
Produkte
mit
einem
niedrigeren
Energiegehalt
wie
erneuerbare
Energieträger
einer
höheren
Steuerlast
als
die
Kraftstoffe,
mit
denen
sie
konkurrieren.
TildeMODEL v2018
That
Court
has
decided,
first
of
all,
that
such
a
must-carry
regime
directly
determines
the
conditions
for
access
to
the
market
for
services,
by
requiring
the
providers
of
services
established
in
Member
States
other
than
the
Kingdom
of
Belgium
which
do
not
have
must-carry
status
a
burden,
namely
that
of
negotiating
the
conditions
for
access
to
the
network,
which
is
not
imposed
on
the
providers
of
services
having
that
status.
Dieser
stellt
zunächst
fest,
dass
eine
solche
Übertragungspflicht
unmittelbar
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zum
Dienstleistungsmarkt
festlegt,
indem
sie
den
in
anderen
Mitgliedstaaten
als
dem
Königreich
Belgien
niedergelassenen
Dienstleistungserbringern,
die
den
„must
carry“-Status
nicht
besitzen,
eine
Belastung,
nämlich
die
Bedingungen
für
den
Zugang
zum
Kabelnetz
aushandeln
zu
müssen,
auferlegt,
die
die
Dienstleistungserbringer
mit
diesem
Status
nicht
zu
tragen
haben.
TildeMODEL v2018