Übersetzung für "Burden to prove" in Deutsch
A
data
subject
is
entitled
to
proceed
directly
against
a
data
exporter
that
has
failed
to
use
reasonable
efforts
to
determine
that
the
data
importer
is
able
to
satisfy
its
legal
obligations
under
these
clauses
(the
data
exporter
shall
have
the
burden
to
prove
that
it
took
reasonable
efforts).
Eine
betroffene
Person
kann
direkt
gegen
einen
Datenexporteur
vorgehen,
wenn
dieser
sich
im
Rahmen
des
Zumutbaren
nicht
davon
überzeugt
hat,
dass
der
Datenimporteur
seine
rechtlichen
Verpflichtungen
aus
diesen
Klauseln
zu
erfüllen
in
der
Lage
ist
(der
Datenexporteur
muss
beweisen,
dass
er
alle
zumutbaren
Anstrengungen
unternommen
hat).
DGT v2019
Furthermore,
under
Option
3
the
burden
of
proof
is
effectively
on
insurers
to
prove
that
they
are
exempt
under
Article
101(3),
whereas
under
Options
1
and
2
,
competition
authorities
carry
the
burden
of
proof
to
prove
that
the
BER
does
not
apply.
Außerdem
müssen
nach
Option
3
effektiv
die
Versicherer
beweisen,
dass
sie
die
Freistellungsvoraussetzungen
von
Artikel
101
Absatz
3
AEUV
erfüllen,
während
im
Falle
der
Optionen
1
und
2
die
Beweislast
bei
den
Wettbewerbsbehörden
liegt,
die
nachweisen
müssen,
dass
die
GVO
nicht
anwendbar
ist.
TildeMODEL v2018
Regarding
the
MET
findings,
Since
Hardware
argued
that
it
had
an
excessive
burden
to
prove
that
it
complied
with
the
criteria
for
MET,
in
particular
as
far
as
State
interference
in
the
prices
of
its
main
raw
materials
were
concerned.
In
Bezug
auf
die
MWB-Feststellungen
argumentierte
Since
Hardware,
dass
der
vom
Unternehmen
zu
führende
Beweis
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
staatliche
Beeinflussung
der
Preise
seiner
Hauptrohstoffe
eine
zu
große
Belastung
darstelle.
DGT v2019
In
any
event,
as
set
out
in
recitals
(31)
and
(40),
Since
Hardware
has
also
failed
to
show
that
it
fulfils
criterion
2
of
Article
2(7)(c)
of
the
basic
Regulation
concerning
accounting
for
which
it
has
claimed
an
excessive
burden
to
prove.
In
jedem
Fall
konnte
Since
Hardware,
wie
unter
den
Randnummern
(31)
und
(40)
ausgeführt,
auch
die
Erfüllung
von
Kriterium
2
nach
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
c
der
Grundverordnung
bezüglich
der
Rechnungslegung,
für
das
es
eine
zu
große
Beweislast
geltend
gemacht
hatte,
nicht
nachweisen.
DGT v2019
There
remains
a
perception
on
the
part
of
some
consumer
representatives
that
consumers
are
unfairly
disadvantaged
by
the
burden
of
having
to
prove
defect
and/or
causation
in
product
liability
claims.
Einige
Verbrauchervertreter
sind
weiterhin
der
Ansicht,
die
Verbraucher
würden
dadurch
ungerechtfertigt
benachteiligt,
dass
sie
im
Rahmen
von
Haftungsklagen
den
Fehler
und
dessen
Kausalzusammenhang
mit
dem
Schaden
nachweisen
müssen.
TildeMODEL v2018
A
third
party
faces
the
important
burden
to
prove
his
direct
and
immediate
damage
due
to
the
agreement
or
decision
(to
which
he
has
not
been
a
party)
being
declared
void
and
the
damage
resulting
thereof.
Hier
muß
der
Dritte
seine
direkte
aus
der
nichtigen
Vereinbarung
oder
dem
nichtigen
Beschluß
(an
denen
er
nicht
beteiligt
war)
resultierende
Schädigung
beweisen.
EUbookshop v2
If
a
business
has
prepared
transfer
pricing
documentation
in
line
with
the
applicable
regulations,
it
is
the
tax
authority's
burden
to
prove
that
the
applied
prices
are
different
from
the
arm's
length
prices.
Wenn
eine
gesetzeskonforme
Verrechnungspreisdokumentation
vorhanden
ist,
liegt
die
Beweislast
dafür,
dass
die
angewandten
Preise
von
den
Marktpreisen
abweichen,
bei
der
Steuerbehörde.
ParaCrawl v7.1
However,
anyone
who
was
a
beneficiary
under
an
existing
will
is
also
entitled
to
make
such
an
application
–
but
they
would
have
the
additional
burden
of
having
to
prove
lack
of
mental
capacity
before
things
could
go
any
further.
Aber
auch
jeder,
der
aufgrund
eines
Testaments
Begünstigter
war,
hat
das
Recht,
einen
solchen
Antrag
zu
stellen
-
aber
er
hätte
die
zusätzliche
Belastung,
die
mentale
Kapazität
zu
beweisen,
bevor
die
Dinge
weiter
gehen
könnten.
ParaCrawl v7.1
If
it
cannot
establish
which
allegation
is
right
on
the
basis
of
the
evidence
put
forward,
it
must
decide
on
the
basis
of
the
burden
of
proof,
i.e.
against
the
party
bearing
that
burden
but
unable
to
prove
its
point
convincingly.
Ist
es
nicht
möglich,
aufgrund
der
eingereichten
Beweismittel
zu
entscheiden,
welche
Behauptung
richtig
ist,
so
ist
nach
Beweislast
zu
entscheiden,
d.
h.
es
ist
gegen
diejenige
Partei
zu
entscheiden,
die
die
Beweislast
hatte,
aber
den
Beweis
nicht
überzeugend
führen
konnte.
ParaCrawl v7.1
After
the
expiry
of
this
6
month
period,
the
burden
to
prove
that
the
defect
or
non-conformity
of
goods
with
the
contract
existed
on
delivery
generally
shifts
to
the
consumer.
Nach
Ablauf
dieser
Frist
von
6
Monaten
geht
die
Beweislast
dafür,
dass
der
Mangel
oder
die
Abweichung
von
Waren
vom
Kaufvertrag
zum
Zeitpunkt
des
Übergangs
bestanden
hat,
auf
den
Verbraucher
über.
ParaCrawl v7.1
In
all
other
cases
Nespresso
is
only
liable
for
gross
negligence
and
intent,
whereby
the
customer
bears
the
burden
to
prove
the
presence
of
gross
negligence
or
intent.
In
allen
übrigen
Fällen
haftet
Nespresso
nur
für
vorsätzlich
oder
grob
fahrlässig
verursachte
Schäden,
wobei
die
Beweislast
für
das
Vorliegen
von
Vorsatz
oder
grober
Fahrlässigkeit
den
Kunden
trifft.
ParaCrawl v7.1
All
I
ask
is
you
keep
an
open
mind
and
remember
this,
there
is
no
burden
on
me
to
prove
to
you
the
defendant
didn't
commit
the
crime.
Ich
bitte
Sie
nur,
unvoreingenommen
zu
bleiben
und
sich
daran
zu
erinnern:
Nicht
mir
obliegt
die
Last,
zu
beweisen,
dass
mein
Mandant
das
Verbrechen
nicht
begangen
hat.
OpenSubtitles v2018
From
the
standpoint
of
the
European
Court,
I
would
say
quite
the
contrary:
people
in
court
can
rely
on
the
presumption
of
violation
of
his
rights
by
the
respondent,
but
the
State
had
the
burden
to
prove
that
it
does
not
infringe
the
rights
of
the
citizen.
Aus
der
Sicht
des
Europäischen
Gerichtshofs
würde
ich
sagen,
ganz
im
Gegenteil:
Die
Menschen
vor
Gericht
kann
auf
die
Vermutung
der
Verletzung
seiner
Rechte
durch
die
Beklagten
zu
verlassen,
sondern
der
Staat
die
beweisen,
dass
es
nicht
gegen
die
Rechte
der
Bürger.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
shall
be
empowered
to
adopt
delegated
acts
to
amend
Annex
I
on
the
basis
of
advances
in
scientific
information
or
where
the
burden
to
fishermen
proves
to
be
disproportionate
to
the
benefits.
Der
Kommission
wird
die
Befugnis
übertragen,
delegierte
Rechtsakte
zur
Änderung
von
Anhang
I
zu
erlassen,
wenn
neue
wissenschaftliche
Informationen
vorliegen
oder
sich
der
Aufwand
für
die
Fischer
als
unverhältnismäßig
hoch
erweist.
TildeMODEL v2018
Even
if
one
considers
the
great
significance
of
the
objectives
pursued
with
the
Act
on
Uniformity
of
Collective
Agreements,
these
burdens
only
prove
to
be
reasonable
in
an
overall
assessment,
if
their
sharp
edges
are
softened
by
a
restrictive
interpretation
of
the
supplanting
provision,
and
by
supporting
procedural
provisions.
Auch
unter
Berücksichtigung
des
hohen
Gewichts
der
mit
dem
Tarifeinheitsgesetz
verfolgten
Ziele
erweisen
sich
diese
Belastungen
in
der
Gesamtabwägung
nur
dann
als
zumutbar,
wenn
ihnen
durch
eine
restriktive
Auslegung
der
Verdrängungsregelung
und
ihrer
verfahrensrechtlichen
Einbindung
Schärfen
genommen
werden.
ParaCrawl v7.1
The
Netherlands
also
proved
the
exception
in
the
case
of
administrative
burdens,
which
proved
to
be
the
only
country
which
felt
that
these
were
less
burdensome
than
the
US.
Die
Niederlande
erwiesen
sich
außerdem
in
Bezug
auf
die
administrativen
Hindernisse
als
Ausnahme.
Als
einziges
Land
sind
sie
der
Auffassung,
dass
die
administrativen
Hindernisse
geringer
sind
als
in
den
USA.
EUbookshop v2
Chris
Burden
proved
to
be
particularly
stoic:
he
rolled
around
naked
in
shards
of
glass
(Through
the
Night
Softly,
1973),
shut
himself
into
a
locker
for
five
days
(Five
Day
Locker
Piece,
1971)
and,
during
one
performance,
had
a
"helper"
shoot
him
in
the
arm
(Shoot,
1971).
Als
besonders
leidensfähig
erwies
sich
Chris
Burden:
Er
wälzte
sich
nackt
in
Glasscherben
(Through
the
Night
Softly,
1973),
ließ
sich
fünf
Tage
in
ein
Schließfach
einsperren
(Five
Day
Locker
Piece,
1971)
und
bei
einer
Performance
von
einem
»Helfer«
in
den
Arm
schießen
(Shoot,
1971)
.
ParaCrawl v7.1
Chris
Burden
proved
to
be
particularly
stoic:
he
rolled
around
naked
in
shards
of
glass
(Through
the
Night
Softly,
1973),
shut
himself
into
a
locker
for
five
days
(Five
Day
Locker
Piece,
1971)
and,
during
one
performance,
had
a
“helper”
shoot
him
in
the
arm
(Shoot,
1971).
Als
besonders
leidensfähig
erwies
sich
Chris
Burden:
Er
wälzte
sich
nackt
in
Glasscherben(Through
the
Night
Softly,
1973),
ließ
sich
fünf
Tage
in
ein
Schließfach
einsperren(Five
Day
Locker
Piece,
1971)und
bei
einer
Performance
von
einem
»Helfer«
in
den
Arm
schießen(Shoot,
1971).
ParaCrawl v7.1