Übersetzung für "Burden to prove" in Deutsch

A data subject is entitled to proceed directly against a data exporter that has failed to use reasonable efforts to determine that the data importer is able to satisfy its legal obligations under these clauses (the data exporter shall have the burden to prove that it took reasonable efforts).
Eine betroffene Person kann direkt gegen einen Datenexporteur vorgehen, wenn dieser sich im Rahmen des Zumutbaren nicht davon überzeugt hat, dass der Datenimporteur seine rechtlichen Verpflichtungen aus diesen Klauseln zu erfüllen in der Lage ist (der Datenexporteur muss beweisen, dass er alle zumutbaren Anstrengungen unternommen hat).
DGT v2019

Furthermore, under Option 3 the burden of proof is effectively on insurers to prove that they are exempt under Article 101(3), whereas under Options 1 and 2 , competition authorities carry the burden of proof to prove that the BER does not apply.
Außerdem müssen nach Option 3 effektiv die Versicherer beweisen, dass sie die Freistellungsvoraussetzungen von Artikel 101 Absatz 3 AEUV erfüllen, während im Falle der Optionen 1 und 2 die Beweislast bei den Wettbewerbsbehörden liegt, die nachweisen müssen, dass die GVO nicht anwendbar ist.
TildeMODEL v2018

Regarding the MET findings, Since Hardware argued that it had an excessive burden to prove that it complied with the criteria for MET, in particular as far as State interference in the prices of its main raw materials were concerned.
In Bezug auf die MWB-Feststellungen argumentierte Since Hardware, dass der vom Unternehmen zu führende Beweis insbesondere im Hinblick auf die staatliche Beeinflussung der Preise seiner Hauptrohstoffe eine zu große Belastung darstelle.
DGT v2019

In any event, as set out in recitals (31) and (40), Since Hardware has also failed to show that it fulfils criterion 2 of Article 2(7)(c) of the basic Regulation concerning accounting for which it has claimed an excessive burden to prove.
In jedem Fall konnte Since Hardware, wie unter den Randnummern (31) und (40) ausgeführt, auch die Erfüllung von Kriterium 2 nach Artikel 2 Absatz 7 Buchstabe c der Grundverordnung bezüglich der Rechnungslegung, für das es eine zu große Beweislast geltend gemacht hatte, nicht nachweisen.
DGT v2019

There remains a perception on the part of some consumer representatives that consumers are unfairly disadvantaged by the burden of having to prove defect and/or causation in product liability claims.
Einige Verbrauchervertreter sind weiterhin der Ansicht, die Verbraucher würden dadurch ungerechtfertigt benachteiligt, dass sie im Rahmen von Haftungsklagen den Fehler und dessen Kausalzusammenhang mit dem Schaden nachweisen müssen.
TildeMODEL v2018

A third party faces the important burden to prove his direct and immediate damage due to the agreement or decision (to which he has not been a party) being declared void and the damage resulting thereof.
Hier muß der Dritte seine direkte aus der nichtigen Vereinbarung oder dem nichtigen Beschluß (an denen er nicht beteiligt war) resultierende Schädigung beweisen.
EUbookshop v2

If a business has prepared transfer pricing documentation in line with the applicable regulations, it is the tax authority's burden to prove that the applied prices are different from the arm's length prices.
Wenn eine gesetzeskonforme Verrechnungspreisdokumentation vorhanden ist, liegt die Beweislast dafür, dass die angewandten Preise von den Marktpreisen abweichen, bei der Steuerbehörde.
ParaCrawl v7.1

However, anyone who was a beneficiary under an existing will is also entitled to make such an application – but they would have the additional burden of having to prove lack of mental capacity before things could go any further.
Aber auch jeder, der aufgrund eines Testaments Begünstigter war, hat das Recht, einen solchen Antrag zu stellen - aber er hätte die zusätzliche Belastung, die mentale Kapazität zu beweisen, bevor die Dinge weiter gehen könnten.
ParaCrawl v7.1

If it cannot establish which allegation is right on the basis of the evidence put forward, it must decide on the basis of the burden of proof, i.e. against the party bearing that burden but unable to prove its point convincingly.
Ist es nicht möglich, aufgrund der eingereichten Beweismittel zu entscheiden, welche Behauptung richtig ist, so ist nach Beweislast zu entscheiden, d. h. es ist gegen diejenige Partei zu entscheiden, die die Beweislast hatte, aber den Beweis nicht überzeugend führen konnte.
ParaCrawl v7.1

After the expiry of this 6 month period, the burden to prove that the defect or non-conformity of goods with the contract existed on delivery generally shifts to the consumer.
Nach Ablauf dieser Frist von 6 Monaten geht die Beweislast dafür, dass der Mangel oder die Abweichung von Waren vom Kaufvertrag zum Zeitpunkt des Übergangs bestanden hat, auf den Verbraucher über.
ParaCrawl v7.1

In all other cases Nespresso is only liable for gross negligence and intent, whereby the customer bears the burden to prove the presence of gross negligence or intent.
In allen übrigen Fällen haftet Nespresso nur für vorsätzlich oder grob fahrlässig verursachte Schäden, wobei die Beweislast für das Vorliegen von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit den Kunden trifft.
ParaCrawl v7.1

All I ask is you keep an open mind and remember this, there is no burden on me to prove to you the defendant didn't commit the crime.
Ich bitte Sie nur, unvoreingenommen zu bleiben und sich daran zu erinnern: Nicht mir obliegt die Last, zu beweisen, dass mein Mandant das Verbrechen nicht begangen hat.
OpenSubtitles v2018

From the standpoint of the European Court, I would say quite the contrary: people in court can rely on the presumption of violation of his rights by the respondent, but the State had the burden to prove that it does not infringe the rights of the citizen.
Aus der Sicht des Europäischen Gerichtshofs würde ich sagen, ganz im Gegenteil: Die Menschen vor Gericht kann auf die Vermutung der Verletzung seiner Rechte durch die Beklagten zu verlassen, sondern der Staat die beweisen, dass es nicht gegen die Rechte der Bürger.
ParaCrawl v7.1

The Commission shall be empowered to adopt delegated acts to amend Annex I on the basis of advances in scientific information or where the burden to fishermen proves to be disproportionate to the benefits.
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte zur Änderung von Anhang I zu erlassen, wenn neue wissenschaftliche Informationen vorliegen oder sich der Aufwand für die Fischer als unverhältnismäßig hoch erweist.
TildeMODEL v2018

Even if one considers the great significance of the objectives pursued with the Act on Uniformity of Collective Agreements, these burdens only prove to be reasonable in an overall assessment, if their sharp edges are softened by a restrictive interpretation of the supplanting provision, and by supporting procedural provisions.
Auch unter Berücksichtigung des hohen Gewichts der mit dem Tarifeinheitsgesetz verfolgten Ziele erweisen sich diese Belastungen in der Gesamtabwägung nur dann als zumutbar, wenn ihnen durch eine restriktive Auslegung der Verdrängungsregelung und ihrer verfahrensrechtlichen Einbindung Schärfen genommen werden.
ParaCrawl v7.1

The Netherlands also proved the exception in the case of administrative burdens, which proved to be the only country which felt that these were less burdensome than the US.
Die Niederlande erwiesen sich außerdem in Bezug auf die administrativen Hindernisse als Ausnahme. Als einziges Land sind sie der Auffassung, dass die ad­ministrativen Hindernisse geringer sind als in den USA.
EUbookshop v2

Chris Burden proved to be particularly stoic: he rolled around naked in shards of glass (Through the Night Softly, 1973), shut himself into a locker for five days (Five Day Locker Piece, 1971) and, during one performance, had a "helper" shoot him in the arm (Shoot, 1971).
Als besonders leidensfähig erwies sich Chris Burden: Er wälzte sich nackt in Glasscherben (Through the Night Softly, 1973), ließ sich fünf Tage in ein Schließfach einsperren (Five Day Locker Piece, 1971) und bei einer Performance von einem »Helfer« in den Arm schießen (Shoot, 1971) .
ParaCrawl v7.1

Chris Burden proved to be particularly stoic: he rolled around naked in shards of glass (Through the Night Softly, 1973), shut himself into a locker for five days (Five Day Locker Piece, 1971) and, during one performance, had a “helper” shoot him in the arm (Shoot, 1971).
Als besonders leidensfähig erwies sich Chris Burden: Er wälzte sich nackt in Glasscherben(Through the Night Softly, 1973), ließ sich fünf Tage in ein Schließfach einsperren(Five Day Locker Piece, 1971)und bei einer Performance von einem »Helfer« in den Arm schießen(Shoot, 1971).
ParaCrawl v7.1