Übersetzung für "Boundaries blur" in Deutsch
I
would
say
that
the
boundaries
blur.
Ich
würde
sagen,
die
Grenzen
verschwimmen.
ParaCrawl v7.1
Melancholic
vitality
and
vital
melancholy
–
sometimes
the
boundaries
blur.
Melancholische
Lebendigkeit
und
lebendige
Melancholie
–
manchmal
verschwimmen
die
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
We
live
in
a
world
in
which
boundaries
start
to
blur
between
the
different
domains,
and
in
which
collaboration
and
interaction
becomes
far
more
important
than
keeping
separations.
Wir
leben
in
einer
Welt,
in
der
allmählich
Grenzen
zwischen
den
Bereichen
verschwimmen
und
in
der
Zusammenarbeit
und
Interaktion
sehr
viel
bedeutsamer
werden,
als
Trennungen
zu
erhalten.
TED2020 v1
As
market
boundaries
blur
and
whole
industries
are
transformed,
government
agencies
must
take
care
that
antiquated
statistical
categories
do
not
lead
to
faulty
data
collection
and
bad
policy
decisions.
Da
heute
Marktgrenzen
verschwimmen
und
ganze
Industrien
umstrukturiert
werden,
müssen
Regierungsämter
darauf
achten,
daß
überkommene
statistische
Kategorien
nicht
zu
fehler
haften
Datensammlungen
und
falschen
politischen
Entscheidungen
führen.
EUbookshop v2
A
10-minute
walk
from
the
city
centre,
but
away
from
the
hustle-bustle
of
the
daily
life,
LOL
et
LOLA
is
the
space
where
geographical,
cultural
and
language
boundaries
blur
out
instantly.
In
einer
10-minütigen
Entfernung
vom
Stadtzentrum
gelegen,
aber
gleichzeitig
vom
täglichen
Lärm
entfernt,
ist
LOL
et
LOLA
der
Ort,
wo
die
geografischen,
kulturellen
und
linguistischen
Grenzen
augenblicklich
verschwinden.
CCAligned v1
The
new
media
lounge
is
intended
as
a
room
in
which
artists
and
visitors
have
the
possibility
to
try
out
new
ideas,
blur
boundaries
and
question
established
viewpoints.
Die
neue
Medienlounge
soll
ein
Raum
sein,
in
dem
Künstler
und
BesucherInnen
die
Möglichkeit
haben,
etwas
auszuprobieren,
Grenzen
zu
verwischen
und
Sichtweisen
zu
hinterfragen.
ParaCrawl v7.1
Susanna
Fournier
adapted
the
myth
of
Antigone,
and
in
Auf
ewig
unser
Gestern
(Forever
Our
Yesterday),
Maria
Milisavljevic
composed
a
symphony
of
voices
with
"in
which
the
boundaries
blur
between
the
present
and
the
past,
home-comers
and
home-seekers."
Susanna
Fournier
hat
den
Antigone-Mythos
überschrieben
und
Maria
Milisavljevi?
mit
"Auf
ewig
unser
Gestern"
eine
Stimmensinfonie
komponiert,
in
der
die
Grenzen
zwischen
Gegenwart
und
Vergangenheit,
Heimkehrern
und
Heimatsuchern
verschwimmen.
ParaCrawl v7.1
Boundaries
similarly
blur
in
the
way
the
dried
herbs
used
to
create
cocktails
are
kept
in
full
view
in
the
walk-in
cupboard.
Grenzen
verschwimmen
in
gleicher
Weise
bei
Lagerung
der
getrocknete
Kräuter,
welche
sichtbar
in
dem
begehbaren
Schrank
aufbewahrt
werden.
ParaCrawl v7.1
The
boundaries
blur
also
in
those
sciences,
dedicated
to
the
multifaceted
development
of
human
culture.
Die
Grenzen
verschwimmen
darüber
hinaus
in
denjenigen
Wissenschaften,
die
sich
der
facettenreichen
Entstehung
der
menschlichen
Kultur
widmen.
ParaCrawl v7.1
The
aim
of
the
museum
is
to
encompass
all
artistic
disciplines
and
to
blur
boundaries.
Ein
Schwerpunkt
bis
heute
liegt
darin,
Bezüge
zwischen
allen
künstlerischen
Disziplinen
herzustellen
und
Grenzen
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
Establishing
ambivalent,
banal
and
absurd
situations,
he
transgresses
traditional
media
boundaries
to
blur
distinctions
of
original
and
copy.
Indem
er
mehrdeutige,
banale
und
absurde
Situationen
konstruiert,
überschreitet
er
die
traditionellen
Grenzen
von
Medien
und
verwischt
so
den
Unterschied
zwischen
Original
und
Kopie.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
there
will
be
very
great
resistance
to
product
placement
and
the
blurred
boundaries.
Deshalb
wird
es
sehr
großen
Widerstand
gegen
das
und
die
verschwimmenden
Grenzen
geben.
Europarl v8
At
the
same
time,
boundaries
are
blurred
by
the
glazed
façade.
Mit
der
gläsernen
Fassade
verschwimmen
gleichzeitig
die
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
Bandwidth
boundaries
are
blurring
and
with
that,
data
centers
are
rapidly
changing.
Die
Bandbreitengrenzen
verschwimmen,
und
Datenzentren
ändern
sich
schnell.
ParaCrawl v7.1
Industry
boundaries
have
become
blurred,
productivity
has
increased
and
new
business
models
are
emerging.
Branchengrenzen
verschwimmen,
Produktivität
steigt
und
neue
Geschäftsmodelle
entstehen.
CCAligned v1
This
year
especially
the
boundaries
are
very
blurred.
Zumal
in
diesem
Festivaljahrgang
die
Übergänge
wirklich
fließend
sind.
ParaCrawl v7.1
Yet
the
boundaries
keep
blurring.
Doch
immer
wieder
verwischen
sich
die
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
The
boundaries
are
blurred,
the
possibilities
unlimited.
Die
Grenzen
sind
fließend,
die
Möglichkeiten
unbegrenzt.
ParaCrawl v7.1
Blurred
boundaries
-
it
is
quite
the
opposite
phenomenon.
Verschwommene
Grenzen
-
es
ist
genau
das
Gegenteil
Phänomen.
ParaCrawl v7.1
The
boundaries
are
blurring
between
business,
technology
and
art.
Die
Grenzen
zwischen
Geschäftsleben,
Technologie
und
Kunst
verschwimmen.
ParaCrawl v7.1
But
then
the
boundaries
become
blurred.
Aber
dann
beginnen
die
Grenzen
sich
zu
verschwimmen.
ParaCrawl v7.1
The
circumstances
around
motorsport
are
such
that
the
boundaries
are
blurring
between
real
and
virtual.
Die
Umstände
im
Motorsport
sind
so,
dass
die
Grenzen
zwischen
Realität
und
virtueller
Welt
verschwimmen.
OpenSubtitles v2018
In
1987,
he
was
invited
by
Richard
Kriesche
to
the
group
exhibition
"Blurring
boundaries
1"
in
the
Künstlerhaus
Graz.
Im
Jahr
1987
wurde
er
zur
Gruppenausstellung
„Entgrenzte
Grenzen
1“
im
Künstlerhaus
Graz
eingeladen.
WikiMatrix v1
But
there,
too,
the
boundaries
are
blurred,
as
lots
of
them
are
in
the
same
line
of
work.
Aber
auch
da
verschwimmen
die
Grenzen,
viele
von
ihnen
sind
aus
derselben
Branche.
ParaCrawl v7.1
Surely
a
Peli
Case
is
not
intended
for
normal
travellers,
but
the
boundaries
are
blurring.
Sicherlich
ist
ein
Pelicase
nicht
für
den
Normal-Reisenden
gedacht,
aber
die
Grenzen
verwischen.
ParaCrawl v7.1
Then
we
have
the
furious
economic
free-trade
ethic
which
blurs
boundaries
and
eventually
leads
to
their
breakdown.
Zweitens
ist
der
ungezügelte
wirtschaftliche
Freihandel
zu
nennen,
der
zur
Aufweichung
und
Abschaffung
der
Grenzen
führt.
Europarl v8
But
when
those
boundary
lines
are
blurred,
when
the
dikes
crumble
and
the
antiracist
watchdogs
allow
themselves
to
be
intimidated
or
lower
their
guard,
the
FN
tries
to
make
itself
at
home.
Doch
wenn
diese
Grenzen
verwischt
werden,
wenn
die
Deiche
bröseln
und
die
Wächter
gegen
den
Rassismus
sich
einschüchtern
lassen
oder
ihre
Aufmerksamkeit
nachlässt,
dann
versucht
der
FN,
sich
häuslich
einzurichten.
News-Commentary v14
Sector
boundaries
are
blurring
and
adjacent
sectors
–
which
are
fully
open
to
competition
-
have
to
be
taken
into
account.
Dabei
sind
die
Grenzen
zwischen
diesen
immer
fließender,
und
es
ist
zu
berücksichtigen,
dass
benachbarte
Sektoren
bereits
voll
für
den
Wettbewerb
geöffnet
sind.
TildeMODEL v2018
When
the
statistics
are
adjusted
to
take
account
of
temporary
work,
outsourcing
of
a
number
of
activities
and
the
increasingly
blurred
boundaries
between
services
and
manufacturing
in
many
sectors,
manufacturing
industry
is
actually
more
or
less
maintaining
its
volume
share
of
GDP.
Wenn
die
Statistiken
dahingehend
bereinigt
werden,
dass
sie
Zeitarbeit,
Auslagerung
einer
Anzahl
von
Tätigkeiten
und
die
in
vielen
Bereichen
zunehmend
verschwimmenden
Grenzen
zwischen
Dienstleistungen
und
Produktion
miteinbeziehen,
so
erhält
die
verarbeitende
Industrie
ihren
Anteil
am
BIP
in
etwa
aufrecht.
TildeMODEL v2018
When
the
statistics
are
adjusted
to
take
account
of
temporary
work,
outsourcing
of
a
number
of
activities
and
the
increasingly
blurred
boundaries
between
services
and
manufacturing
in
many
sectors,
manufacturing
industry
is
actually
more
or
less
maintaining
its
volume
share
of
GDP,
though
its
share
in
the
wealth
created
is
declining
rapidly.
Wenn
die
Statistiken
dahingehend
bereinigt
würden,
dass
sie
Zeitarbeit,
die
Auslagerung
einer
Anzahl
von
Tätigkeiten
und
die
in
vielen
Bereichen
zunehmend
verschwimmenden
Grenzen
zwischen
Dienstleistungen
und
Fertigung
miteinbeziehen,
so
würde
die
verarbeitende
zwar
ihren
Anteil
am
BIP
in
etwa
aufrechterhalten,
aber
ihr
Anteil
am
geschaffenen
Wohlstand
schnell
abnehmen.
TildeMODEL v2018