Übersetzung für "At the borderline" in Deutsch

The spoor was lost at the French borderline.
Die Spur der Teile verliert sich an der Grenze zu Frankreich.
ParaCrawl v7.1

This place was just at the borderline between good and bad weather.
Diese Stelle war gerade etwa die Grenze zwischen gutem und schlechtem Wetter.
ParaCrawl v7.1

The focus of our research is at the borderline of economics, labour markets and the social system.
Der Schwerpunkt unserer Forschungsarbeit liegt an der Schnittstelle zwischen Ökonomie, Arbeitsmarkt und Sozialsystem.
ParaCrawl v7.1

Corneotherapy is a rather new field of activity at the borderline of dermatology and skin care.
Die Korneotherapie ist ein sehr junges Betätigungsfeld in der Grenzzone zwischen Dermatologie und Hautpflege.
ParaCrawl v7.1

The quality of the illumination setting can depend not only from the contrast circumstances at the shadow borderline.
Die Qualität bzw. Güte der Beleuchtungseinstellung kann nicht nur von den Kontrastverhältnissen an der Schattengrenze abhängen.
EuroPat v2

It is located aside of the military road at the borderline to Bokeloh.
Es befindet sich an der Gemarkungsgrenze zu Bokeloh, etwas abgesetzt von der Bundesstraße.
ParaCrawl v7.1

Such case-by-case assessment must be particularly rigorous at the borderline of Article 296 TEC where the use of the exemption may be controversial.
In Grenzfällen, bei denen die Inanspruchnahme der Ausnahmeregel des Artikels 296 EGV umstritten sein kann, muss diese Einzelfallprüfung besonders streng sein.
TildeMODEL v2018

They often lie at the borderline between various fields (medicines, medical devices, transplantation, ICT).
Sie liegen oft an der Grenze zwischen unterschiedlichen Gebieten (Arzneimittel, Medizinprodukte, Transplantation, IKT).
TildeMODEL v2018

Challenges for the European CCS include a rapidly changing environment driven by the digital shift and globalisation, access to finance, the fragmentation of the sectors along national and linguistic lines, and the organisation of the industry in sectoral silos while the innovative potential and dynamics lie at the borderline between sectors.
Zu den großen Herausforderungen der Kultur- und Kreativwirtschaft gehören u.a. der rasante, von Digitalisierung und Globalisierung angetriebene Wandel, Zugang zu Kapital, eine ausgeprägte natio­nale und sprachliche Fragmentierung und eine Organisation der Wirtschaftsbranche in streng vonein­ander getrennten Sektoren, während das Innovationspotenzial und die dynamischen Entwicklungen an den Grenzen zwischen den verschiedenen Sektoren stattfinden.
TildeMODEL v2018

In the case of very low-contrast pictures, which are composed chiefly of achromatic shades, color differences which are caused by differences in the screen dot variations in the three primary colors of the order of 3% to 4% lead to color distances which are perceived by the observer as being at the borderline of acceptability.
Bei sehr kontrastarmen Bildern, die vorwiegend aus unbunten Tönen aufgebaut sind, führen bereits Farbunterschiede, die durch Differenzen der Rasterpunktänderungen in den drei Grundfarben in der Größenordnung von 3 % bis 4 % verursacht werden, zu Farbabständen, die vom Betrachter als an der Grenze der Akzeptanz liegend empfunden werden.
EuroPat v2

Economic incentives aim at moving the borderline for what are considered attractive activities by the corporate culture.
Ein solcher Bezug würde den Arbeitgeber nur negativ beeinflussen, nämlich Unfälle nicht zu melden und dadurch das Opfer in eine ungünstigere Position zu bringen.
EUbookshop v2

With this function in mind, they should not be set at an "optimum" or "minimum achievable" level but more at the borderline between acceptable and unacceptable practice.
Deshalb ist es wichtig, daß die diagnostischen Referenzwerte nicht auf einen „optimalen" oder den „minimal erreichbaren" Wert festgelegt werden, sondern eher auf den Grenzwert zwischen einer akzeptablen und einer nicht akzeptablen Praxis.
EUbookshop v2

Moreover, the values at which they are set by Member States should be at the borderline between good and bad current national practice rather than at some "optimum" level based on the latest and best technology.
Außerdem sollten die Werte, die von den Mitgliedstaaten festgesetzt werden, an der Grenze von guter und schlechter nationaler Praxis liegen, und nicht auf einem „optimalen" Niveau, der dem letzten Stand der Technik entspricht.
EUbookshop v2

Dietary iron requirements must therefore be given for a certain iron status, and the calculations made here are based on the bioavailability of dietary iron at the borderline between normality and iron deficiency.
Der diätetische Eisenbedarf muß also für einen bestimmten Eisenstand gegeben werden, und die hier angeführten Berechnungen stützen sich auf die biologische Verfügbarkeit von diätetischem Eisen an der Grenze zwischen Normalität und Eisenmangel.
EUbookshop v2

Further problems are caused by the fact that the edge of the blind, due to its position within the range of the second focal point of the ellipsoid reflector, generates a strong color seam at the light/dark borderline.
Außerdem ergeben sich Probleme auf Grund des Umstandes, daß die Blendenkante auf Grund ihrer Anordnung im Bereich des zweiten Brennpunktes des Ellipsoidreflektors starke Farbsäume an der Hell/Dunkelgrenze erzeugt.
EuroPat v2

Very high-contrast pictures, however, which are composed mainly of pure, intense colors complementary to one another, are not perceived as being at the borderline of acceptability until color distances are reached which are caused by differences in the screen dot variations in the three primary colors of the order of 10% to 12%.
Sehr kontrastreiche Bilder dagegen, die vorwiegend aus reinen, zueinander komplementären, intensiven Farben aufgebaut sind, werden erst beim erreichen von Farbabständen, die durch Differenzen der Rasterpunktänderungen in den drei Grundfarben in der Größenordnung von 10 % bis 12 % verursacht sind, als an der Akzeptanzgrenze liegend empfunden.
EuroPat v2

As she paints a wide range of figurative representational works of art, merging them into large graphic, pastel and painted orchestrations, her paintings are always at the borderline of abstraction and reality, structurally very concrete and contemporarily formed in a completely individual manner.
Angesichts der Tatsache, dass sie eine reiche Palette an Figuren malt und diese in große graphische, pastellene und malerische Orchestrierungen taucht, sind ihre Bilder immer am Rande des Abstrakten und Realen, strukturell sehr konkret und zeitgenössisch auf eine völlig individuelle Art geformt.
ParaCrawl v7.1

There was a Guard Gate at the very borderline, and beneath, a small settlement of guards with an ancient St. John the Baptist Church.
Dicht an der Grenze stand ein Wachtor und unterhalb dieses Tores entstand eine kleine Ansiedlung von Wächtern mit einer altertümlichen Kirche St. Johannes des Täufers.
ParaCrawl v7.1

Dabrowski proposed that the majority of people existed at a low level of emotional development, what he called "primary integration" or "level I" in his system, or at the borderline between level I and level II (unilevel disintegration).
Dabrowski schlug vor, dass die Mehrzahl der Menschen auf einer niedrigeren Ebene emotionaler Entwicklung existiere, die er als "Primär-Integration" oder "Ebene I" seinem System entsprechend bezeichnete, oder, dass sie sich an der Grenzlinie von Ebene I zu Ebene II ("Unilevel-Desintegration") befänden.
ParaCrawl v7.1

Kalnik is situated at the borderline between Zagorje, Prigorje and Podravina, some 80 km from Zagreb.
Der Kalnik befindet sich an der Grenze zum Zagorje, Prigorje und zur Podravina, und ist etwa 80 km von Zagreb entfernt.
ParaCrawl v7.1

A comparison of costs and benefits between TramTrain and other modes, some of which may need to draw upon interchanges to a larger scale, is necessary especially for more regional parts of a TramTrain-network at the borderline to "normal" heavy rail operation.
Ein Vergleich der Nutzen und Kosten einer TramTrain-Lösung mit anderen Systemen, von denen einige dann wieder starker Umsteigevorgänge in Kauf nehmen müßten, ist insbesondere für die "regionaleren" Netzbestandteile eines TramTrain-Netzes dort nötig, wo die Schnittstelle bzw. der Übergang zum "normalen" Eisenbahnbetrieb erfolgt.
ParaCrawl v7.1

From the Consuma pass we go down quickly to Stia and then up again towards a new pass: the Calla right at the borderline with Romagna region, 1.296 m, in the heart of Campigna forest where Lola feels herself at home.
Von Consuma Pass fahren wir schnell zu Stia hinunter und dann wieder zu einem neuen Pass: das Calla recht bei der Romagna Grenzlinie, 1.296 m Höhe, im Herzen des Campigna-Waldes, wo Lola zu Hause sich empfindet.
ParaCrawl v7.1

In the course of the last years he has created his own new system of post-evolutionary life forms at the borderline between art and biology.
Der Berliner Künstler Reiner Maria Matysik beschäftigt sich auf vielfältige Weise mit Konzeptionen zukünftiger Lebewesen und hat in den letzten Jahren an der Schnittstelle zwischen Kunst und Biologie ein eigenes System postevolutionärer Lebensformen entwickelt.
ParaCrawl v7.1

Trimmed at the fine borderline in brown ink and, possibly throughout already contemporarily, mounted by old on laid paper with border washed in green and edged by fine lines in brown ink.
An der feinen Bister-Einfassungslinie geschnitten und alt, möglicherweise durchaus schon zeitgenössisch, auf Linienpapier mit grün getuschter, nach innen und außen von feinen Linien in Bister gefaßter Paspelierung montiert.
ParaCrawl v7.1

However, no precautions are taken so as to be able to identify possible error causes through a specific adjustment of the test parameters and the operation at the borderline or outside of the normal operating range.
Es sind jedoch keinerlei Vorkehrungen vorgesehen, mögliche Fehlerursachen durch eine gezielte Abstimmung der Prüfparameter und den Betrieb am Rand oder außerhalb des normalen Betriebsbereichs erkennbar zu machen.
EuroPat v2