Übersetzung für "Zweifel ausräumen" in Englisch
Die
darin
enthaltenen
Aufsichtsmaßnahmen
werden
tatsächlich
alle
angeführten
Zweifel
ausräumen.
The
supervision
measures
it
includes
will
certainly
be
effective
in
removing
any
doubts
which
might
have
been
expressed.
Europarl v8
Die
italienischen
und
irischen
Behörden
konnten
diese
Zweifel
nicht
ausräumen.
The
Italian
and
Irish
authorities
did
not
bring
forward
any
elements
in
order
to
alleviate
those
doubts.
DGT v2019
Der
Graf
wird
ihre
Zweifel
ausräumen.
The
Count
will
answer
her
questions
and
that
will
clear
up
everything.
OpenSubtitles v2018
Die
Untersuchung
hier
wird
jeden
Zweifel
ausräumen.
We
can
do
a
good
enough
examination
of
the
body
here,
to
remove
any
doubt.
OpenSubtitles v2018
Dann
wollen
wir
mal
den
Zweifel
ausräumen.
Then
let's
erase
any
doubt.
OpenSubtitles v2018
Die
vom
Ausschuss
auf
wissenschaftlicher
Grundlage
abgegebenen
Stellungnahmen
konnten
etwaige
Zweifel
ausräumen.
The
scientifically-based
opinions
expressed
by
the
Committee
dispelled
any
doubts
in
this
connection.
EUbookshop v2
Nur
so
lassen
sich
alle
Zweifel
ausräumen.
It's
the
only
way
to
clear
everything
up.
OpenSubtitles v2018
Der
Patentinhaber
konnte
diese
Zweifel
nicht
überzeugend
ausräumen
und
das
Patent
wurde
widerrufen.
The
patent
proprietor
could
not
convincingly
eliminate
those
doubts
and
the
patent
was
revoked.
ParaCrawl v7.1
Buu
könnte
mit
einem
Fingerschnippen
seine
Rüstung
offenbaren
und
damit
jeden
Zweifel
ausräumen.
With
a
snap
of
the
fingers,
Buu
could
reveal
the
armor
and
nobody
would
doubt
it
for
a
moment.
ParaCrawl v7.1
Lass
uns
Deine
Kontaktdaten
da
und
wir
kontaktieren
dich,
damit
wir
Zweifel
ausräumen
können.
Give
us
your
contact
information
and
we
will
contact
you
to
solve
your
doubts.
CCAligned v1
In
Anbetracht
der
darin
geäußerten
Zweifel
und
des
Mangels
an
zusätzlichen
Daten,
die
diese
Zweifel
hätten
ausräumen
können,
kann
die
Kommission
nur
zu
dem
Schluss
gelangen,
dass
kein
normaler
privater
Investor
diese
Investition
getätigt
hätte.
Therefore,
in
particular
having
regard
to
the
doubt
expressed
in
the
report
and
the
lack
of
additional
data
proving
otherwise,
the
Commission
can
only
conclude
that
this
investment
would
likewise
not
have
been
decided
upon
by
a
normal
private
investor.
DGT v2019
Ich
möchte
sogleich
Zweifel
ausräumen:
alle
drei
von
der
Kommission
im
Juli
1995
ausgearbeiteten
Vorschläge
wurden
in
dem
vollen
Bewußtsein
unterbreitet,
daß
die
Frage
der
Sicherheit
äußerst
wichtig
ist,
ebenso
wie
die
Freizügigkeit,
weshalb
zwischen
flankierenden
Maßnahmen
und
der
Abschaffung
der
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
der
Europäischen
Union
ein
Junktim
vorgesehen
wurde.
I
want
to
dispel
any
doubt
immediately:
the
three
proposals
formulated
by
the
Commission
in
July
1995
are
all
inspired
by
full
recognition
that
security
is
just
as
important
as
freedom
of
movement,
which
is
why
a
link
has
been
planned
between
the
accompanying
measures
and
the
abolition
of
controls
at
the
internal
frontiers
of
the
European
Union.
Europarl v8
Im
Folgenden
prüft
die
Kommission,
ob
die
von
Frankreich
übermittelten
Angaben
die
anderen
Zweifel
ausräumen
können,
die
sie
im
Einleitungsbeschluss
zur
Vereinbarkeit
der
Beihilfen
mit
den
weiteren
Voraussetzungen
für
Umstrukturierungsbeihilfen
angemeldet
hat.
In
the
following
paragraphs,
the
Commission
considers
whether
its
further
doubts
expressed
in
initiating
the
proceedings
as
to
whether
the
aid
met
the
other
criteria
applicable
to
restructuring
aid
could
be
allayed
by
the
information
submitted
by
France.
DGT v2019
Die
Kommission
stellt
fest,
dass
weder
Österreich
noch
die
intervenierenden
Parteien
Angaben
vorgelegt
haben,
die
diese
Zweifel
ausräumen
könnten.
The
Commission
notes
that
neither
Austria
nor
any
of
the
intervening
parties
submitted
information
which
would
have
alleviated
these
doubts.
DGT v2019
Schließlich
haben
die
italienischen
Behörden
den
Zweifel
nicht
ausräumen
können,
dass
die
Fuhrunternehmer
laut
nationalem
Gesetz
für
den
Ersatz
der
Schäden
(vertraglicher
und
nicht-vertraglicher
Art)
verantwortlich
sein
könnten,
die
sie
den
Agrarunternehmen
mit
ihrer
Demonstration,
dem
Streik
und
den
Straßenblockaden
verursacht
haben,
und
dass
somit
die
betreffende
Beihilfemaßnahme
für
eine
indirekte
Betriebsbeihilfe
zu
Gunsten
der
Fuhrunternehmer
gehalten
werden
könnte,
die
sich
am
Streik
beteiligt
haben.
Lastly,
the
Italian
authorities
did
not
exclude
the
doubt
that
the
road
hauliers
may
be
liable
under
national
law
for
compensation
to
agricultural
undertakings
for
the
(contractual
and
non-contractual)
harm
caused
by
their
demonstration,
strike
and
roadblocks,
and
therefore
that
the
aid
measure
might
be
considered
as
constituting
indirect
operating
aid
to
the
striking
road
hauliers
themselves.
DGT v2019
Der
beste
Weg,
diese
zu
überwinden,
besteht
meiner
Ansicht
für
die
Europäische
Union
und
die
Europäische
Kommission
jedoch
darin,
auf
die
bulgarische
und
die
rumänische
Regierung
Druck
auszuüben,
damit
sie
innerhalb
der
nächsten
sechs
Monate
alle
Zweifel
ausräumen
und
die
anstehenden
Probleme
lösen.
I
do
believe,
however,
that
the
best
way
of
overcoming
these
shortcomings
is
for
the
European
Union
and
the
European
Commission
to
put
pressure
on
the
Bulgarian
and
Romanian
governments
to
dispel
all
doubts
and
to
solve
all
problems
within
the
next
six
months.
Europarl v8
Aber
wie
lassen
sich
die
Zweifel
ausräumen,
die
immer
wieder
aufbrechen,
auch
in
den
uns
vorliegenden
Änderungsanträgen?
How,
though,
may
we
clear
away
the
doubts
that
surface
again
and
again,
even
in
the
amendments
before
us?
Europarl v8
Derzeit
müssen
wir
die
Zweifel
ausräumen,
müssen
helfen,
ein
negatives
Gefühl
zu
bekämpfen,
das
in
jenen
Ländern
größeres
Gewicht
hat,
die
heute
das
Übereinkommen
im
Agrarkapitel
blockieren,
die
die
Direktbeihilfen
für
die
Landwirtschaft
in
Abrede
stellen,
indem
sie
entweder
versuchen,
den
finanziellen
Horizont
nach
2006
zu
klären
oder
indem
sie
deren
Zugehörigkeit
zum
gemeinschaftlichen
Besitzstand
in
Frage
stellen.
At
these
times,
we
must
clear
away
doubts
and
help
change
a
negative
attitude,
which
is
strongest
in
those
countries
which,
right
now,
are
blocking
agreement
in
the
chapter
on
agriculture
and
calling
into
question
direct
aids
for
agriculture,
either
through
attempting
to
clear
the
financial
horizon
beyond
2006
or
by
questioning
their
inclusion
in
the
Community
acquis.
Europarl v8
Die
Antwort
auf
diese
Frage
ist
sehr
wichtig,
wenn
wir
die
Zweifel
daran
ausräumen
wollen,
ob
es
nicht
bei
einigen
Redebeiträgen
zum
Thema
Mittelmeer
einzig
und
allein
darum
ging,
den
Status
Quo
beizubehalten.
This
answer
to
this
question
is
very
important
if
we
are
to
resolve
doubts
over
whether
some
of
the
speeches
made
on
the
subject
of
the
Mediterranean
are
not
designed
purely
and
simply
to
maintain
the
status
quo.
Europarl v8
Auf
jeden
Fall
wird
uns
das
Gericht
über
alle
Aspekte
unterrichten
und
unsere
Zweifel
ausräumen,
falls
es
diese
gibt.
In
any
event,
the
Court
will
inform
us
of
all
the
elements
and
will
put
an
end
to
our
doubts,
if
we
have
any.
Europarl v8
Nur
so
werden
wir
alle
Zweifel
darüber
ausräumen
können,
wie
weit
das
Problem
der
Diskriminierung
und
Ausgrenzung
wirklich
gediehen
ist.
Only
through
this
will
we
be
able
to
prove
beyond
doubt
the
true
scope
of
the
problem
of
discrimination
and
marginalisation.
Europarl v8
Ich
werde
nicht
streiten,
aber
da
die
Aussprache
nun
eröffnet
ist,
möchte
ich
doch
ein
paar
Zweifel
ausräumen,
die
hier
geäußert
wurden,
und
die
–
um
die
Wahrheit
zu
sagen
–
auch
mir
kamen.
I
am
not
going
to
argue,
but
now
that
this
debate
has
been
opened
I
should
like
to
clarify
a
few
doubts
that
have
been
raised
here
and
which
I
myself
have
also
entertained,
to
tell
the
truth.
Europarl v8
Der
ausführende
Hersteller
konnte
diese
Zweifel
nicht
ausräumen,
weil
seine
Argumentation
nicht
lückenlos
und
in
mehrerlei
Hinsicht
unklar
war:
so
behauptete
er
beispielsweise,
die
Tatsache,
dass
nicht
nur
Rollen
für
den
Rotationsdruck
geprüft
worden
sind,
sei
auf
administrative
Fehler
zurückzuführen
oder
sei
Schuld
der
Lieferanten
gewesen,
die
möglicherweise
die
falschen
Muster
geliefert
hätten.
The
arguments
of
the
exporting
producer
did
not
remove
these
doubts
as
these
were
not
comprehensive
and
were
unclear
in
several
aspects,
for
example
the
inclusion
of
products
other
than
web
rolls
were
claimed
to
have
been
caused
by
administrative
errors
or
were
blamed
on
mistakes
by
the
suppliers
in
providing
possibly
wrong
samples.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
besteht
zwar
im
französischen
Recht
diese
Möglichkeit
und
haben
die
belgischen
Behörden
eine
Reihe
von
Hinweisen
auf
ein
solches
Risiko
vorgelegt,
doch
haben
sie
die
in
diesem
Dossier
festgehaltenen
und
bei
der
Ausweitung
des
Verfahrens
im
April
2005
geäußerten
Zweifel
nicht
hinreichend
ausräumen
können.
However,
in
the
case
in
point,
although
French
law
does
provide
for
this
possibility
and
the
Belgian
authorities
have
provided
some
indications
of
such
a
risk,
they
have
not
sufficiently
erased
the
doubts
expressed
regarding
this
case
when
the
procedure
was
extended
in
April
2005.
DGT v2019
Im
Verlauf
der
Untersuchung
konnten
die
britischen
Behörden
nachweisen,
dass
mit
der
Beihilfemaßnahme
ein
echtes
Marktversagen
behoben
wird,
und
die
anfänglichen
Zweifel
der
Kommission
ausräumen.
During
the
investigation,
the
UK
authorities
demonstrated
that
the
support
would
address
a
genuine
market
failure,
dispelling
the
Commission's
initial
doubts.
TildeMODEL v2018