Übersetzung für "Zurückhaltung zeigen" in Englisch
Betrachtet
man
die
Umstände,
denke
ich,
dass
wir
bewundernswerte
Zurückhaltung
zeigen.
Considering
the
circumstances,
I
think
we're
showing
admirable
restraint.
OpenSubtitles v2018
Sie
glaubte
nicht,
dass
Vegeta
ihr
gegenüber
Zurückhaltung
zeigen
würde!
She
in
no
way
believed
that
Vegeta
would
show
any
restraint!
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
dagegen
gestimmt,
da
die
EU
in
einer
Zeit
der
Knappheit
Zurückhaltung
zeigen
sollte.
I
voted
against
it
because,
in
a
time
of
austerity,
the
EU
should
show
restraint.
Europarl v8
Boris
sollte
etwas
Zurückhaltung
zeigen.
I
really
think
Boris
should
show
some
restraint.
OpenSubtitles v2018
Zugleich
appellieren
wir
aber
auch
an
Israel,
in
dieser
schwierigen
Situation
äußerste
Zurückhaltung
zu
zeigen.
But
at
the
same
time,
we
appeal
to
Israel
to
display
extreme
restraint
in
this
difficult
situation.
ParaCrawl v7.1
Wir
werden
bitten,
dass
diese
Strafverfolgungsbehörden
Zurückhaltung
zeigen
und
nicht
auf
Gewalt
zurückgreifen.
We
will
ask
that
law
enforcement
show
restraint
and
not
resort
to
violence.
ParaCrawl v7.1
Welche
europäischen
Länder
würden
so
viel
Zurückhaltung
zeigen
wie
Israel
und
jahrelang
Angriffe
mit
mehr
als
7
000
Raketen
ertragen,
die
jederzeit
das
Leben
von
mehr
als
einer
Million
Zivilisten
bedrohen?
Which
European
countries
would
show
as
much
restraint
as
Israel
and,
for
years,
put
up
with
an
attack
of
more
than
7
000
missiles,
at
each
moment
threatening
the
lives
of
more
than
one
million
civilians?
Europarl v8
Zu
einer
Zeit,
wo
alle
Mitgliedstaaten
mit
Haushaltszwängen
konfrontiert
sind,
sollte
die
EU
Zurückhaltung
zeigen.
At
a
time
when
all
Member
States
face
huge
budgetary
pressures,
the
EU
should
show
restraint.
Europarl v8
Unser
Parlament
sollte
daher
eher
Zurückhaltung
zeigen
und
Diskretion
wahren,
als
den
marokkanischen
Behörden
übermäßig
die
Schuld
zuzuschieben
und
sie
für
diese
Situation
komplett
verantwortlich
zu
machen.
Our
Parliament
therefore
needs
to
show
restraint
and
use
discretion
rather
than
unduly
laying
the
blame
on
the
Moroccan
authorities
and
holding
them
fully
responsible
for
this
situation.
Europarl v8
Deshalb
müssen
dieses
Parlament
und
der
Rat
bei
der
Art
und
Weise,
wie
wir
die
Änderung
jetzt
angehen,
große
Zurückhaltung
zeigen.
Therefore,
this
Parliament
and
the
Council
must
be
very
restrained
in
how
we
now
set
about
amending
it.
Europarl v8
Angesichts
der
schwierigen
Wirtschafts-
und
Haushaltsbedingungen,
denen
alle
Mitgliedstaaten
gegenwärtig
ausgesetzt
sind,
sollte
das
Parlament
im
Haushaltsplan
für
das
Jahr
2012
Verantwortung
und
Zurückhaltung
zeigen,
ohne
jedoch
sein
Ziel,
hervorragende
gesetzgeberische
Arbeit
zu
leisten,
zu
beeinträchtigen.
Given
the
difficult
economic
and
budgetary
conditions
that
the
Member
States
are
experiencing,
Parliament
should
show
budgetary
responsibility
and
restraint
in
the
2012
financial
year
without,
however,
jeopardising
its
aim
of
legislative
excellence.
Europarl v8
Die
Union
muß
sämtliche
Parteien
auf
die
Verantwortungen,
die
sie
tragen,
hinweisen,
nämlich
militärische
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
auf
das
Ziel
der
Demokratie
hinzuarbeiten.
The
Union
must
remind
all
the
parties
where
their
responsibilities
lie,
must
show
military
restraint
and
point
towards
democracy.
Europarl v8
Darüber
hinaus
gibt
auch
die
große
Anzahl
an
Verletzten
und
Festgenommenen
Anlass
zur
Sorge,
und
alle
Parteien
müssen
nun
Zurückhaltung
zeigen
und
die
Gewalt
beenden.
The
large
number
of
injured
and
arrested
is
also
a
cause
of
great
concern,
and
all
parties
have
to
show
restraint
and
stop
the
violence.
Europarl v8
Die
Krise,
die
unsere
Welt
verwüstet
hat
und
die
schwierigen
Wirtschafts-
und
Haushaltsbedingungen
in
den
Mitgliedstaaten
veranlassen
das
Parlament
dazu,
in
seinem
Haushaltsplan
für
2012
Verantwortung
und
Zurückhaltung
zu
zeigen,
ohne
jedoch
die
ehrgeizigen
Ziele
zu
gefährden,
die
es
sich
gesetzt
hat,
einschließlich
der
hervorragenden
gesetzgeberischen
Arbeit.
The
crisis
that
has
devastated
the
world,
and
the
difficult
economic
and
budgetary
conditions
in
the
Member
States,
are
leading
Parliament
to
demonstrate
budgetary
responsibility
and
restraint
in
the
2012
financial
year,
without
jeopardising
the
ambitious
goals
that
it
has
set,
including
legislative
excellence.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
hat
beide
Parteien
aufgerufen,
alles
in
ihrer
Macht
Stehende
zu
unternehmen,
um
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
weitere
Gewalt
zu
verhindern.
The
European
Union
has
called
on
both
parties
to
do
all
in
their
power
to
show
restraint
and
to
prevent
further
violence.
Europarl v8
Natürlich
sollten
wir
die
Türkei
dazu
drängen,
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
auf
die
terroristische
Bedrohung
aus
dem
Nordirak
angemessen
zu
reagieren,
doch
mir
fällt
auf,
dass
die
Kritik
am
heutigen
Vormittag
von
genau
den
Leuten
kommt,
die
sich
in
anderen
Sitzungen
gegen
die
Beteiligung
der
Europäischen
Union
am
Wiederaufbau
des
Irak
ausgesprochen
haben.
Of
course
we
should
urge
Turkey
to
show
restraint
and
to
act
proportionately
in
response
to
the
terrorist
threat
from
northern
Iraq
but
I
note
the
criticisms
this
morning
are
being
made
by
the
very
same
people
who
in
other
debates
have
been
against
the
European
Union's
contribution
to
reconstruction
in
Iraq.
Europarl v8
Alle
Parteien,
wie
es
viele
gesagt
haben,
müssen
Zurückhaltung
zeigen,
und
langfristig
muss
natürlich
nach
einer
strukturellen
Lösung
gestrebt
werden.
All
parties
should
show
restraint,
as
many
have
said,
and
in
the
longer
term
there
must
of
course
be
endeavours
towards
a
structural
solution.
Europarl v8
Sollte
Kanada
jedoch
nicht
die
gebotene
Zurückhaltung
zeigen
und
seine
internationalen
Verpflichtungen
weiterhin
nicht
einhalten,
so
wird
sich
die
Europäische
Union
gezwungen
sehen,
weitere
Maßnahmen
zur
Verteidigung
ihrer
legitimen
Rechte
zu
ergeifen.
However,
if
Canada
fails
to
show
due
restraint
in
its
actions
and
continues
to
demonstrate
lack
of
respect
for
its
international
commitments,
the
European
Union
will
be
obliged
to
consider
further
action
to
defend
its
legitimate
rights.
TildeMODEL v2018
Während
die
neuen
Technologien
und
die
zunehmende
Verbreitung
von
Breitbanddiensten
den
grenzüberschreitenden
Handel
erleichtern,
mangelt
es
den
Verbrauchern
meist
an
Vertrauen,
und
auch
die
Unternehmen
zeigen
Zurückhaltung
bei
der
grenzüberschreitenden
Ausweitung
ihrer
Handelstätigkeit.
While
new
technologies
and
increasing
broadband
access
have
the
potential
to
ease
cross-border
retail
trade,
consumers'
still
lack
confidence
and
companies'
are
reluctant
to
offer
their
products
across
borders.
TildeMODEL v2018
Die
Union
ruft
beide
Seiten
dazu
auf,
der
Vereinbarung
über
den
einstweiligen
Gewaltverzicht
nachzukommen
und
vor
Ort
äußerste
Zurückhaltung
zu
zeigen.
The
Union
calls
upon
both
sides
to
abide
by
the
terms
of
moratorium
on
violence
and
to
show
the
utmost
restraint
on
the
ground.
TildeMODEL v2018
Falls
es
Kanada
mit
diesen
Verhandlungen
tatsächlich
ernst
ist,
muß
es
die
erforderliche
Zurückhaltung
zeigen,
damit
eine
Einigung
erzielt
werden
kann.
If
Canada
is
really
serious
about
these
negotiations,
it
must
show
the
necessary
restraint
in
order
for
an
agreement
to
be
achieved.
TildeMODEL v2018
Sie
appelliert
an
das
Verantwortungsbewusstsein
der
kongolesischen
Führer,
insbesondere
der
beiden
Bewerber,
die
sich
in
der
zweiten
Runde
der
Präsidentschaftswahlen
gegenüberstehen
werden,
nämlich
Präsident
Kabila
und
Vizepräsident
Bemba,
und
ruft
sie
auf,
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
sich
jeder
Provokation
zu
enthalten.
It
appeals
to
Congolese
leaders'
sense
of
responsibility,
and
especially
the
two
candidates
in
the
second
round
of
the
presidential
election,
President
Kabila
and
Vice-President
Bemba,
to
show
restraint
and
refrain
from
any
provocation.
TildeMODEL v2018
Sie
ruft
alle
Beteiligten,
einschließlich
der
Sicherheitskräfte,
auf,
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
von
jeder
neuen
Gewaltanwendung
oder
Provokation
Abstand
zu
nehmen.
It
calls
on
all
concerned,
including
the
security
forces,
to
show
restraint
and
refrain
from
any
further
violence
or
provocation.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
ruft
die
Europäische
Union
die
betreffenden
Konfliktparteien
dazu
auf,
die
notwendige
Zurückhaltung
zu
zeigen
und
von
einem
Sprachgebrauch
und
von
Handlungen
abzusehen,
die
die
politische
Krise
verschärfen
könnten.
Furthermore,
the
European
Union
urges
the
parties
concerned
to
exercise
the
necessary
restraint
and
refrain
from
using
language
and
actions
that
could
further
deepen
the
political
crisis.
TildeMODEL v2018
Der
Präsident
der
Kommission,
Jacques
Santer,
richtet
ein
Schreiben
an
den
kanadischen
Premierminister,
Jean
Chrétien,
um
seine
tiefe
Besorgnis
auszudrücken
und
Kanada
dringend
aufzufordern,
die
erforderliche
Zurückhaltung
zu
zeigen,
falls
eine
Regelung
erzielt
werden
soll.
The
President
of
the
Commission,
Jacques
Santer,
is
writing
to
the
Canadian
Prime
Minister,
Jean
Chrétien,
in
order
to
express
his
deep
concern
and
urging
Canada
to
show
the
restraint
required
if
a
settlement
is
to
be
reached.
TildeMODEL v2018
Man
muss
auch
Zurückhaltung
zeigen
können,
gerade
wenn
es
das
letzte
ist,
was
Sie
tun
möchten.
It
takes
showing
restraint,
too,
just
when
that's
the
last
thing
you
want
to
do.
TED2020 v1
Obgleich
dies
im
Grunde
genommen
den
grenzüberschreitenden
Handel
erleichtert,
mangelt
es
den
Verbrauchern
immer
noch
an
Vertrauen,
und
auch
die
Unternehmen
zeigen
Zurückhaltung
bei
der
grenzüberschreitenden
Ausweitung
ihres
Angebots.
While
these
have
the
potential
to
ease
crossborder
retail
trade,
consumers
still
lack
confidence
and
companies
are
reluctant
to
offer
their
products
across
borders.
EUbookshop v2