Übersetzung für "Zufolge" in Englisch
Den
Sitzungsdiensten
zufolge
sind
fünf
von
ihnen
anwesend.
According
to
the
services,
five
of
them
are
present.
Europarl v8
Der
Forschung
zufolge
ist
Wasserstoff
die
ideale
Alternative
für
klassische
fossile
Brennstoffe.
On
the
basis
of
research,
hydrogen
appears
to
be
the
ideal
alternative
to
traditional
fossil
fuels.
Europarl v8
Quellen
der
Opposition
zufolge
sind
politische
Aktivisten
wegen
Straftaten
angeklagt
und
hingerichtet
worden.
According
to
opposition
sources,
political
activists
have
been
charged
with
criminal
offences
and
executed.
Europarl v8
Dem
Friedensnobelpreisträger
Martti
Ahtisaari
zufolge
ist
Frieden
eine
Frage
des
Willens.
According
to
Nobel
Peace
Prize
Winner
Martti
Ahtisaari,
peace
is
a
matter
of
will.
Europarl v8
Denn
diesem
Gesetz
zufolge
sind
diesbezügliche
sachliche
Informationen
für
diese
Jugendlichen
angeblich
schädlich.
According
to
this
law,
factual
information
on
this
is
supposedly
damaging
to
these
young
people.
Europarl v8
Eurostat
zufolge
wird
sich
die
durchschnittliche
Lebensarbeitszeit
bis
2060
um
7
%
verlängern.
According
to
Eurostat,
the
average
working
age
will
increase
by
7%
by
2060.
Europarl v8
Wissenschaftlichen
Studien
zufolge
könnte
sich
diese
Zahl
alle
20
Jahre
verdoppeln.
Scientific
studies
suggest
that
this
figure
could
double
every
20
years.
Europarl v8
Den
Vorschriften
zufolge
lautet
die
Antwort
"Ja".
The
answer
according
to
the
rules
is
'yes'.
Europarl v8
Die
neuen
Euro-Münzen
sollen
schwedischen
Medienberichten
zufolge
Nickel
enthalten.
There
have
been
reports
in
the
Swedish
media
that
the
euro
coin
will
contain
nickel.
Europarl v8
Meiner
persönlichen
Meinung
als
Berichterstatter
zufolge
sollte
das
Haus
die
Änderungsanträge
nicht
annehmen.
I
believe
personally,
as
rapporteur,
that
the
House
should
reject
these
amendments.
Europarl v8
Allerdings
geht
es
der
österreichischen
Präsidentschaft
zufolge
um
konkrete
Ergebnisse.
According
to
the
statement
by
the
Austrian
Presidency,
however,
specific
achievements
are
being
sought.
Europarl v8
Dieses
Verantwortungsbewußtsein
ist
dem
Bericht
zufolge
Voraussetzung
für
die
Demokratie.
A
sense
of
accountability,
according
to
the
report,
is
a
pre-condition
of
democracy.
Europarl v8
Meinungsumfragen
zufolge
wird
die
EU
übrigens
von
den
meisten
Russen
noch
geschätzt.
Opinion
polls
would
suggest
that
the
majority
of
Russians
do
have
respect
for
the
EU
though.
Europarl v8
Diese
Argumente
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
unbegründet.
These
claims
were
found
to
be
unsubstantiated.
DGT v2019
Es
lagen
keine
Informationen
vor,
denen
zufolge
diese
Gewinnspanne
nicht
vertretbar
war.
No
information
was
available
to
show
that
this
was
not
a
reliable
margin.
DGT v2019
Die
Inlandsverkäufe
von
drei
Unternehmen
waren
den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
nicht
repräsentativ.
Three
companies
were
found
not
to
have
overall
representative
domestic
sales
of
farmed
salmon.
DGT v2019
Den
Untersuchungsergebnissen
zufolge
verkaufte
Always
keine
gleichartigen
Waren
auf
dem
Inlandsmarkt
in
Vietnam.
It
was
found
that
Always
did
not
have
any
sales
of
the
like
product
on
the
domestic
market
of
Vietnam.
DGT v2019
Diesen
Daten
zufolge
entwickelte
sich
der
Gemeinschaftsverbrauch
wie
folgt:
On
this
basis,
the
Community
consumption
developed
as
follows:
DGT v2019
Dem
Antragsteller
zufolge
müsse
der
Normalwert
um
diese
nicht
erstattungsfähige
Verbrauchsteuer
berichtigt
werden.
However,
the
normal
value
which
was
compared
to
the
export
price
was
established
on
the
basis
of
the
net
domestic
sales
price
excluding
all
taxes.
DGT v2019
Es
lagen
keine
Informationen
vor,
denen
zufolge
diese
Gewinnspanne
nicht
angemessen
war.
No
information
was
available
to
show
that
this
was
not
a
reliable
margin.
DGT v2019
Der
Praxis
der
Kommission
zufolge
stellen
solche
Maßnahmen
keine
Beihilfe
dar.
According
to
the
Commission’s
practice,
such
measures
do
not
constitute
aid.
DGT v2019