Übersetzung für "Zu den gleichen bedingungen" in Englisch

Das MES ist allen Güterkraftverkehrsunternehmern herkunfts- und niederlassungsunabhängig zu den gleichen Bedingungen zugänglich.
The TRS imposes the same conditions on all hauliers and is accessible for all road hauliers, irrespective of nationality or residence.
DGT v2019

Die Mutterschaft wird als vorübergehende Arbeitsunfähigkeit behandelt und zu den gleichen Bedingungen versichert.
Maternity is classed as temporary invalidity and is covered under the same terms.
TildeMODEL v2018

Du kannst zu den gleichen Bedingungen deine Freiheit haben.
You may have your liberty under the same conditions.
OpenSubtitles v2018

Rentner erhalten die gleichen Leistungen zu den gleichen Bedingungen wie Arbeits­lose.
Entitled to increased pension (see relevant tables and "Allowance for single parent" above).
EUbookshop v2

Sie erhalten die gleiche Vergütung und arbeiten zu den gleichen Bedingungen.
It can be taken in one continuous block of time or several shorter blocks, at any time until a child reaches eight.
EUbookshop v2

Im Rahmen der gegebenen Kapazitäten können Begleitperson zu den gleichen Bedingungen aufgenommen werden.
Accompanying persons can be accepted at the same conditions according to our accomodation capacities.
CCAligned v1

Hier spielen in Gruppen à 5 Personen alle weltweit zu den gleichen Bedingungen.
Here meet groups of 5 players under the same worldwide conditions.
ParaCrawl v7.1

Zu den gleichen Bedingungen ist das schmalere, röhrenförmige Modell erhältlich.
The same terms apply also to narrower but tubular models.
ParaCrawl v7.1

Jeder Finder's Warrant kann zu den gleichen Bedingungen wie die Warrants ausgeübt werden.
Each finder's warrant is on the same terms as the Warrants.
ParaCrawl v7.1

Ergänzend bieten wir Ihnen verschiedene Retrofit-Pakete zu den gleichen günstigen Bedingungen an.
In addition, we also offer you various retrofit packages subject to the same favourable conditions.
ParaCrawl v7.1

Alle diese Mitarbeiterkategorien sind dazu berechtigt, ihr Amt zu den gleichen Bedingungen anzutreten.
All of these categories of personnel are to be entitled to take office on equal terms.
Europarl v8

Auf einem wettbewerbsorientierten Schienenverkehrsmarkt müssen die Infrastrukturen allen Unternehmen zu den gleichen Bedingungen zugänglich sein.
On a competitive rail market the infrastructure must be open for all operators on equal terms.
TildeMODEL v2018

Der Vorzugstarif wurde den drei aus Terni hervorgegangenen Unternehmen zu den gleichen Bedingungen zugebilligt.
The preferential tariff continued to apply, under the same conditions, to the three Terni companies.
DGT v2019

Zu LIFE-Natur und LIFE-Umwelt haben diese Länder zu den gleichen Bedingungen Zugang wie die Mitgliedstaaten.
They have access to Life-Nature and Life-Environment on the same terms as the Member States.
TildeMODEL v2018

Der Fonds wird Minderheitsbeteiligungen an den Einzelfonds zu den gleichen Bedingungen wie andere Investoren erwerben.
The fund will take minority stakes in the individual funds in which it invests, on the same terms as other investors.
TildeMODEL v2018

Ferner wird Südafrika zu den gleichen Bedingungen wie die übrigen begünstigten Länder in die Liste aufgenommen.
South Africa is also added to lhe lisi under the same conditions as the other beneficiaries.
EUbookshop v2

Eine Grund lage hierfür liegt darin, daß alle Angestellten zu den gleichen Bedingungen eingestellt werden.
The research and development activities of the Tannoy Group are based at Tylers Green and are a crucially important part of the future development of the company.
EUbookshop v2

Denn viele Integrationsbetriebe stellen Produkte her oder übernehmen Dienstleistungen zu den gleichen Bedingungen wie andere Unternehmen.
Many integrative enterprises produce goods or provide services on the same terms as other undertakings.
EUbookshop v2

Die Frauen können nun in der Industrie zu den gleichen Bedingungen wie die Männer Nachtarbeit verrichten.
Women are now permitted to work on industrial nightwork subject only to the general restrictions on shiftwork which already apply to men.
EUbookshop v2

Alle Unternehmen und alle Freiberufler sollten Software zu den gleichen Bedingungen im fairen Wettbewerb erwerben können.
Freelancers and companies should have the same competitive conditions regarding software purchase.
ParaCrawl v7.1

Der Preis von trockenem Holz zu den gleichen Bedingungen beträgt 225 USD pro Cub.
The price of dried planned boards on the same terms is 225 USD per cub.
ParaCrawl v7.1

Immer zu den gleichen einzigartigen Bedingungen, völlig maßangefertigt und von einer tadellosen Qualität.
Always at the same unique conditions, entirely made to measure and of impeccable quality.
ParaCrawl v7.1

Jugendliche unter 15 Jahren fischen kostenlos zu den gleichen Bedingungen wie Käufer von Angelscheinen.
Young people under the age of 15 fish for free on the same terms as fishing license buyers.
ParaCrawl v7.1

Jugendliche unter 15 Jahren fischen kostenlos zu den gleichen Bedingungen wie Käufer von Fischkarten.
Young people under the age of 15 fish for free on the same terms as fish card purchasers.
ParaCrawl v7.1

An SI-Veranstaltungen können 5 Personen eines Kollektivmitglieds zu den gleichen Bedingungen teilnehmen wie SI-Mitglieder.
At SI events 5 people can participate under the same conditions as individual SI members .
ParaCrawl v7.1

Ab nun sind alle Staatsangehörige von Drittstaaten, die über ein von einem Mitgliedstaat ausgestelltes Langzeitvisum verfügen, in der Lage, alle sechs Monate drei Monate lang in andere Mitgliedstaaten zu reisen, unter den gleichen Bedingungen wie Personen mit einer Aufenthaltsgenehmigung.
From now on, any third-country national holding a long-stay visa issued by a Member State will be able to travel to the other Member States for three months in any six-month period, under the same conditions as the holder of a residence permit.
Europarl v8

Wir sollten die Kommission dazu beglückwünschen, daß sie in diesem Bereich zeitig gehandelt hat, um sicherzustellen, daß in der EU beschäftigte Bürger aus Drittländern zu den gleichen Bedingungen wie unsere Seeleute aus der EU arbeiten können.
The Commission should be congratulated on taking action early in the sector to ensure that, where third-country nationals are employed on intra-EU services, they are employed on the same conditions as our EU seafarers.
Europarl v8

Die Reeder tragen die Kosten der Unterbringung von Beobachtern zu den gleichen Bedingungen, wie sie für Offiziere des Schiffs gelten.
Shipowners shall bear the cost of accommodating observers in the same conditions as the officers on the vessel.
DGT v2019

Sie wird im Verhältnis zu dem vom Staat gezeichneten Kapital und zu den gleichen Bedingungen wie für die übrigen Beteiligten erfolgen.
It will take place in proportion to the capital subscribed by the state and under the same terms and conditions as for the other participants.
DGT v2019