Übersetzung für "Wurde zugrunde gelegt" in Englisch

Zur Einteilung der Nebenwirkungen wurde folgende Konvention zugrunde gelegt:
The following convention has been utilised for the classification of frequency:
EMEA v3

Beiden Verordnungsvorschlägen wurde derselbe Ansatz zugrunde gelegt.
The two proposals follow the same approach.
TildeMODEL v2018

Beiden Vorschlägen wurde derselbe Ansatz zugrunde gelegt.
The two proposals follow the same approach.
TildeMODEL v2018

Eine angemessene Gewinnspanne von 6,5 % wurde zugrunde gelegt.
A reasonable profit margin of 6,5 % was used.
DGT v2019

Ein Mindestwert für die Unternehmensgröße wurde nicht zugrunde gelegt.
No enterprise size threshold is applied.
EUbookshop v2

Ein ähnlich breit gefaßter, aber konkreterer Ansatz wurde in Schweden zugrunde gelegt.
An example is the agreement in the pulp and paper industry, a highly male-dominated industry12.
EUbookshop v2

Zur Berechnung der Jahresverdienste wurde Basis 3 zugrunde gelegt.
Collective agreement on pay covering the majority of employees in monthly earnings: periodic bonuses play a very important part in some member countries, and are known in advance by both employer and employee.
EUbookshop v2

Das wurde dem Zahnschmelzbleichen zugrunde gelegt.
This all went into the basis of teeth whitening.
ParaCrawl v7.1

Für die geschäftlich verbundene Vertriebsgesellschaft in Korea wurde dieselbe Dumpingspanne zugrunde gelegt wie für Huvis Corporation.
The dumping margin for the related trading company in Korea was set at the same level as for Huvis Corporation.
JRC-Acquis v3.0

Dabei wurde die Gewinnspanne zugrunde gelegt, die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft vor dem Einbruch der Preise der Einfuhren aus den betroffenen Ländern im Jahr 2001 erzielt worden war (9,3 %).
The pre-tax profit margin used for this calculation was 9,3 % of turnover which the Community industry realised before the sharp decline of the import prices from the countries concerned in 2001.
DGT v2019

Und für diesen Vorschlag gibt es nur eine Lesung, denn es wurde Artikel 43 zugrunde gelegt.
There is only one reading on that proposal on the table because it is proposed under Article 43.
Europarl v8

Bei den diesbezüglichen Berechnungen wurde die Annahme zugrunde gelegt, dass keiner der Verwender in der Lage wäre, die Preiserhöhung an seine Kunden weiterzugeben.
In this regard, the calculations were made on the basis of the assumption that none of the users would be able to pass the price increase on to their customers.
DGT v2019

Zur Einteilung der Nebenwirkungen wurde folgende Konvention zugrunde gelegt: sehr häufig (> 1/10), häufig (> 1/100, < 1/10), gelegentlich (> 1/1.000, < 1/100), selten (> 1/10.000, < 1/1.000), sehr selten (< 1/10.000).
The following convention has been used for their classification: very common (> 1/ 10), common (> 1/ 100 ,< 1/10), uncommon (> 1/ 1,000 ,< 1/100), rare (> 1/ 10,000, < 1/ 1,000) very rare (< 1/ 10,000).
EMEA v3

Dabei wurde die Annahme zugrunde gelegt, dass dem ETI bei den Optionen 1, 2, 3 und 4 dasselbe Finanzierungsvolumen (von der EU und anderen Gebern) zur Verfügung gestellt würde, während bei der Option 5 (Status quo) keine spezifischen EU-Mittel erforderlich wären.
It has been assumed that the level of dedicated funding (both from EU and other sources) that would be made available for the EIT under policy options 1, 2, 3 and 4 would be the same but that the status quo (policy option 5) would not involve any dedicated EU funding.
TildeMODEL v2018

Ein Anstieg der Erwerbsquote von Jugendlichen wurde nicht zugrunde gelegt, da dies geringere Anwesen­heitsquoten im Bereich der allgemeinen Bildung bedeuten würde.
An increase in the employment rate of younger people was not assumed as this would imply lower attendance rates in education.
TildeMODEL v2018

Es trifft nicht zu, dass die Maßnahme für die KfW und Deutschland kostengünstiger wäre als die Liquidation der IKB [28], selbst dann nicht, wenn die Ex-ante-Beurteilung der Lage zum Zeitpunkt, als die Entscheidung getroffen wurde [29], zugrunde gelegt wird.
It is not true that the intervention would be less costly for KfW and Germany than liquidation [28], even when evaluated ex ante at the time when the investment decision was made [29].
DGT v2019

Bei dieser Schätzung wurde die Annahme zugrunde gelegt, dass die Kapazitätsauslastung der nicht kooperierenden Hersteller weitgehend mit der der kooperierenden Hersteller identisch war.
This estimate was based on the assumption that the capacity utilisation of the non-cooperating producers was similar to that of the cooperating producers.
DGT v2019

Da die Zusammenarbeit seitens Sri Lankas gering war, wurde der Ausfuhrpreis auf der Grundlage der verfügbaren Fakten ermittelt, d. h. es wurde der durchschnittliche Ausfuhrpreis, der laut COMEXT-Datenbank im BZ für Fahrräder verlangt wurde, zugrunde gelegt und dann mit den verfügbaren Ausfuhrdaten der Unternehmen, die nicht an Umgehungspraktiken beteiligt waren, abgeglichen.
Since the cooperation from Sri Lanka was low, the export price was established on the basis of facts available, i.e. on the average export price of bicycles during the RP as reported in Comext which was cross checked with the available export data from the companies not involved in circumvention practices.
DGT v2019

Die Gewinnspanne in dem Verfahren gegen die USA wurde zugrunde gelegt, um die Behauptung zu widerlegen, dass die Kommission bei der rechnerischen Ermittlung des Normalwerts systematisch eine Gewinnspanne von 5 % heranziehe.
The reference to the profit margin in the US case was made to rebut the claim that the Commission uses systematically a 5 % profit margin when constructing normal value.
DGT v2019

Zur Einteilung der Nebenwirkungen wurde folgende Konvention zugrunde gelegt: sehr häufig (? 1/10), häufig (? 1/100, < 1/10), gelegentlich (? 1/1.000, < 1/100), selten (? 1/10.000, < 1/1.000), sehr selten ( < 1/10.000).
The following convention has been used for their classification: very common ( > 1/10), common ( > 1/100 to < 1/10), uncommon ( > 1/1,000 to < 1/100), rare ( > 1/10,000 to < 1/1,000) very rare ( < 1/10,000).
TildeMODEL v2018

Für die vorangehende Beschreibung der Selektion relevanter Leitempfehlungen wurde ein Selektionsnetz zugrunde gelegt, welches gemäß Fig.
The preceding description of the selection of relevant guidance recommendations was based on a selection network which, according to FIG.
EuroPat v2

Bei der â b e r p r Ÿ f u n g der Richt-linien des neuen Konzepts wurde eine Umfrage zugrunde gelegt, die in und in Zusammenarbeit mit dênischen Unternehmen d u r c h g e f Ÿ h r t wurde.
Screening of the new approach directives was based on a survey among, and in cooperation with, Danish companies.
EUbookshop v2

Bei der Ausarbeitung der TSI wurde zugrunde gelegt, dass sowohl interoperable (vgl. Fußnote 6 in Abschnitt 1.1) Hochgeschwindigkeitszüge als auch andere Züge (Personen- und Güterverkehr) dieselben Hochgeschwindigkeitsstrecken nutzen.
When drafting the TSIs, the simultaneous circulation on the same highspeed infrastructure of both interoperable(see footnote 6 of Section 1.1) highspeed trains and other trains, whether passenger or freight, was considered.
EUbookshop v2

Der Erfindung wurde die Aufgabe zugrunde gelegt, ein Verfahren zu schaffen, das es ermöglicht, schnell und genau den Steinbildungsaktivitätsgrad bei Urolithiasis und die Salzzusammensetzung des Steines in baliebiger Stufe dessen Bildung zu bestimmen.
The present invention is aimed at developing a method which would make it possible to evaluate --quickly and accurately--the extent of intensity of lithogenesis process during urolithiasis process, as well as to determine the salt composition of an urate calculus at any stage of its formation.
EuroPat v2