Übersetzung für "Während der laufzeit des vertrages" in Englisch
Jeder
Auftragnehmer
sollte
mindestens
einmal
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
besucht
werden
können.
It
would
be
desirable
that
each
contractor
could
be
visited
at
least
once
during
the
period
of
the
contract.
EUbookshop v2
Während
der
Laufzeit
des
Vertrages
können
Crossgrades
für
die
Produkte
gratis
erworben
werden.
During
the
validity
of
the
agreement,
crossgrades
for
products
are
for
free.
CCAligned v1
Die
Anlagestrategie
kann
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrages
jederzeit
angepasst
werden.
The
management
strategy
can
be
changed
at
any
moment
throughout
the
life
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
hatten
während
der
Laufzeit
des
EGKS-Vertrages
mit
der
Stahlstatistik
nichts
zu
tun.
Member
States
were
not
involved
in
steel
statistics
during
the
ECSC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Jeder
Auftragnehmer
sollte
mindestens
einmal
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
besucht
werden
(§
6.5.).
Extend
the
use
of
site
visits
so
that
each
contrator
is
visited
at
least
once
during
the
time
of
the
contract
(§
6.5).
EUbookshop v2
Oft
werden
die
Guthaben/Forderungen
(Saldi)
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
nicht
ausbezahlt.
Often,
the
assets/claims
(balances)
are
not
paid
out
during
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Zugang
ist
zeitlich
beschränkt
und
wird
nur
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
gewährt.
This
username
is
linked
to
an
expiration
date
and
access
is
only
permitted
during
the
term
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Bei
Verarbeitung
des
Erzeugnisses
erscheint
es
daher
gerechtfertigt,
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrages
den
Beihilfebetrag
auf
der
Höhe
zu
belassen,
die
auf
der
Grundlage
der
vor
der
Verarbeitung
im
Rahmen
eines
Vertrages
eingelagerten
Traubenmostmengen
berechnet
wird.
It
is
therefore
justified,
in
cases
where
the
product
is
processed
during
storage,
for
the
aid
to
remain
at
the
level
calculated
on
the
basis
of
the
quantity
of
grape
must
under
contract
prior
to
processing
throughout
the
period
of
validity
of
the
contract.
JRC-Acquis v3.0
Darüber
hinaus
ist
der
Verbraucher
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
auf
Papier
oder
einem
sonstigen
dauerhaften
Datenträger
über
jede
Änderung
des
Sollzinses
oder
der
in
Rechnung
gestellten
Kosten
zu
unterrichten,
und
zwar
unmittelbar
im
Anschluss
an
diese
Änderung.
In
addition,
the
consumer
shall
be
notified
on
paper
or
any
durable
medium
during
the
course
of
the
agreement
of
changes
in
the
borrowing
rate
or
in
payable
costs
immediately
following
the
date
of
such
change.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
oder
ein
von
ihr
bevollmächtigter
Vertreter
kann
die
zuständigen
Stellen
sowie
die
für
die
Durchführung
der
Maßnahmen
des
nationalen
Programms
verantwortlichen
Auftragnehmer
oder
Unterauftragnehmer
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
und
bis
zu
fünf
Jahren
nach
Leistung
der
endgültigen
Zahlung
des
Gemeinschaftszuschusses
zum
nationalen
Programm
jederzeit
einer
Rechnungsprüfung
unterziehen.
The
Commission,
or
any
representative
authorised
by
it,
may
audit
the
competent
bodies,
the
contractors
or
sub-contractors
responsible
for
the
detailed
implementation
of
the
measures
carried
out
under
the
national
programme
at
any
time
during
the
contract
and
up
to
five
years
after
the
final
payments
of
the
Community
contribution
to
the
national
programme.
DGT v2019
Vorher
schrieb
die
FIFA
für
den
Transfer
eines
Spielers
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
die
Zustimmung
beider
Vereine
vor.
FIFA
used
to
require
the
agreement
of
both
clubs
before
a
footballer
could
be
transferred
while
still
under
contract.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
zu
den
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
muss
der
Versicherungsnehmer
die
folgenden
Informationen
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
erhalten:
In
addition
to
the
policy
conditions,
both
general
and
special,
the
policy-holder
must
receive
the
following
information
throughout
the
term
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
zu
den
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
muß
der
Versicherungsnehmer
die
folgenden
Informationen
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
erhalten:
In
addition
to
the
policy
conditions,
both
general
and
special,
the
policy?holder
must
receive
the
following
information
throughout
the
term
of
the
contract.
TildeMODEL v2018
Eine
normale
Vertraulichkeitsvereinbarung,
die
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
gilt
und
danach
solange,
wie
die
betreffenden
Informationen
noch
nicht
Allgemeingut
geworden
sind.
A
normal
confidentiality
agreement
applicable
during
the
term
of
the
agreement
and
thereafter
so
long
as
the
information
is
not
already
public
knowledge.
EUbookshop v2
Danach
war
vorgesehen,
daß
für
die
Übertragung
ein
Betrag
entrichtet
werden
sollte,
der
einem
Prozentsatz
des
von
Préflex
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
erzielten
Umsatzes
entsprach.
The
planned
acquisition
would
have
strengthened
its
dominant
position
and
extended
it
to
neighbouring
markets,
those
in
the
Netherlands
and
the
Federal
Republic
of
Germany
at
least.
EUbookshop v2
Nach
Artikel
2.3
hatte
GUO
Bosch
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrages
diejenigen
technischen
Informationen
—
gleichgültig,
ob
patentgeschützt
oder
nicht
patentgeschützt
—
zukommen
zu
lassen,
die
Bosch
bei
der
Durchführung
des
Vertrages
helfen
konnten.
I
need
not
take
up
Your
Lordships
time
with
a
detailed
account
of
the
administrative
processes
that
followed.
Suffice
it
to
say
that
they
culminated
in
a
decision
(Einspruchentscheidung)
of
the
defendant
dated
4
March
1975,
under
which
the
supplement
of
DM
42
631
was
reduced
to
DM
27
099-43
and
Bosch
was
thereby
rendered
entitled
to
a
reimbursement
of
DM
1123-40.
EUbookshop v2
Zu
den
durch
die
Rechtsvorschriften
für
Versiche
rungsverträge
aufgeworfenen
Problemen
(1
Silbe
entfällt)
gehören
die
Folgen,
die
die
Verhaltensweise
des
Versicherungsnehmers
bei
Abschluß
und
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
bezüglich
der
Gefahr-
und
der
Schadenanzeige
und
(2
Worte
entfallen)
gegenüber
den
im
Versicherungsfall
zu
treffenden
Maßnahmen
nach
sich
ziehen.
Whereas
among
the
problems
(one
word
deleted)
posed
by
legislation
on
insurance
contracts
are
the
consequences
resulting
(one
word
deleted)
from
the
conduct
of
the
policyholder
at
the
time
of
the
conclusion
and
in
the
course
of
the
contract
concerning
the
declaration
of
the
risk
and
of
the
claim,
and
(three
words
deleted)
with
regard
to
the
measures
to
be
taken
in
the
event
of
a
claim;
EUbookshop v2
Zu
den
durch
die
Rechtsvorschriften
für
Versiche
rungsverträge
aufgeworfenen
Hauptproblemen
gehören
die
Folgen,
die
die
Verhaltensweise
des
Versiche
rungsnehmers
bei
Abschluß
und
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
bezüglich
der
Gefahr-
und
der
Schadenanzeige
und
seine
Haltung
gegenüber
den
im
Versicherungsfall
zu
treffenden
Maßnahmen
nach
sich
ziehen.
Whereas
among
the
fundamental
problems
posed
by
legislation
on
insurance
contracts
are
the
consequences
resulting
firstly
from
the
conduct
of
the
policyholder
at
the
time
of
the
conclusion
and
in
the
course
of
the
contract
concerning
the
declaration
of
the
risk
and
of
the
claim,
and
secondly
his
attitude
with
regard
to
the
measures
to
be
taken
in
the
event
of
a
claim;
EUbookshop v2
Tritt
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
aufgrund
anderer
als
im
Vertrag
garantierter
Umstände
eine
er
hebliche,
dauernde
Verminderung
des
Risikos
ein
(zehn
Wörter
entfallen),
so
kann
der
Versicherungs
nehmer
die
Herabsetzung
der
Prämie
verlangen.
If,
while
the
contract
is
in
force,
the
risk
has
diminished
appreciably
and
permanently
because
of
circumstances
other
than
those
covered
by
the
contract,
and
if
this
justifies
a
reduction
in
the
premium,
the
policy
holder
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract
without
compensation
if
the
insurer
does
not
consent
to
reduce
the
premium
proportionately.
EUbookshop v2
Tritt
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
aufgrund
anderer
als
im
Vertrag
garantierter
Umstände
eine
er
hebliche,
dauernde
Verminderung
des
Risikos
ein,
die
ihrer
Beschaffenheit
nach
zu
einer
Senkung
der
Prämie
führt,
so
ist
der
Versicherungsnehmer
berechtigt,
den
Vertrag
ohne
Entschädigung
zu
kündigen,
wenn
der
Versicherer
nicht
in
dir
enispieclifiiilc
l'ra
miensenkung
einwilligt.
The
policyholder
shall
be
entitled
to
terminate
the
contract
without
compensation
if
the
insurer
does
not
consent
to
reduce
the
premium
proportionately.
EUbookshop v2
Zu
den
durch
die
Rechtsvorschriften
für
Versiche
rungsverträge
aufgeworfenen
Hauptproblemen
gehören
die
Folgen,
die
die
Verhaltensweise
des
Versiche
rungsnehmers
bei
Abschluß
und
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
bezüglich
der
Gefahr-
und
der
Schaden
anzeige
und
seine
Haltung
gegenüber
den
im
Ver
sicherungsfall
zu
treffenden
Maßnahmen
nach
sich
ziehen.
Whereas
it
is
also
necessary
to
regulate
certain
general
questions
relating
in
particular
to
the
existence
of
cover
depending
on
the
payment
of
the
premium,
the
duration
of
the
contract,
and
the
position
of
insured
persons
who
are
not
policyholders;
EUbookshop v2
Zusätzlich
zu
den
allgemeinen
und
besonderen
Versicherungsbedingungen
muß
der
Versicherungsnehmer
die
folgenden
Informationen
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
erhalten:
In
addition
to
the
policy
conditions,
both
general
and
special,
the
policyholder
must
receive
the
following
information
throughout
the
term
of
the
contract.
EUbookshop v2
Diese
Klauseln
enthalten
eine
Regelung,
wonach
konkurrierende
Angebote,
die
dem
Abnehmer
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
gemacht
werden,
Solvay
mitzuteilen
sind,
so
daß
Solvay,
wenn
es
dies
wünscht,
in
diese
Preise
eintreten
kann.
These
clauses
provide
for
a
machinery
by
which
competing
offers
received
during
the
contract
term
are
to
be
notified
to
Solvay
so
that
it
can
—
if
it
wishes
—
adjust
its
prices
accordingly.
EUbookshop v2
Dem
Auszubildenden
wird
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
Lohn
gezahlt
und
es
gelten
für
ihn
die
gesetzlichen
Bestimmungen
für
Arbeitnehmer.
This
type
of
contract
enablestraineesto
work
half-time
under
a
part-timeemployment
contract.
EUbookshop v2
Die
GbR
hatte
sich
ihrerseits
verpflichtet,
jeden
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
bei
der
Klägerin
entstehenden
Jahresfehlbetrag
auszugleichen,
soweit
dieser
nicht
aus
freien
Rücklagen
abgedeckt
werden
konnte.
Preliminary
ruling
(Taxation
of
imported
used
cars
—
First
paragraph
of
Article
95
of
the
EC
Treaty
(now,
after
amendment,
first
paragraph
of
Article
90
EC)
—
Sixth
VAT
Directive)
EUbookshop v2
Wir
werdenfür
die
Dauer
des
Auftragsvergabeverfahrens
und–
wenn
unser
Angebot
den
Zuschlag
erhält
–während
der
Laufzeit
des
Vertrages
einen
Mitarbeiter
benennen
undin
seiner
Funktionbelassen,beidemes
sich
um
eine
Person
handeln
wird,
die
Ihren
Anforderungen
in
angemessener
Weisegenü-gen
und
Ihnen
uneingeschränkt
und
unmittelbar
zur
Verfügung
stehen
wird
und
die
die
Pflicht
und
die
erforderlichen
Befugnisse
hat,
die
Einhaltung
dieser
Zusicherung
zu
gewährleisten.
We
shall,for
thedurationof
the
tender
processand,if
weare
successfulinour
tender,for
thedurationof
the
Contract,
appoint
andmaintaininofficeanofficer,
who
shallbeapersonreasonably
satisfactory
to
you
and
to
whom
youshallhavefullandimmediateaccess,having
theduty,and
thenecessary
powers,
toensurecompliance
with
this
Covenant.
EUbookshop v2
Ordnungsgemäß
gerügte
Mängel
der
Software
werden
von
BS-Infosys
während
der
Laufzeit
des
Vertrages
im
Rahmen
der
durch
die
Nutzungsgebühr
abgedeckten
Instandhaltungs-
und
Instandsetzungspflichten
innerhalb
angemessener
Frist
behoben.
BS-Infosys
shall
rectify
any
Software
defects
or
errors
for
which
it
receives
a
proper
notice
of
defect
during
the
term
of
the
Agreement
within
a
reasonable
period
as
part
of
its
maintenance
and
repair
obligations
that
are
included
in
the
usage
fee.
ParaCrawl v7.1