Übersetzung für "Verjährung von ansprüchen" in Englisch

Die Verjährung von allen Ansprüchen tritt generell nach einem Jahr ein.
The statute of limitations for all claims is generally one year.
ParaCrawl v7.1

Die gesetzliche Verjährung von Ansprüchen, die nach Nr. 8.2 bestehen, bleibt unberührt.
This does not affect the lawful time limitation of claims, which occur according to no. 8.2.
ParaCrawl v7.1

3.Für die Gewährung der ausstehenden Familienleistungen bleiben die nach der Verordnung (EWG) Nr. 3427/89 begründeten Ansprüche erhalten, wenn der Antrag gemäß Ziffer 1 innerhalb von zwei Jahren nach dem 16. November 1989 eingereicht wird, wobei die mitgliedstaatlichen Rechtsvorschriften über den Ausschluß oder die Verjährung von Ansprüchen den Betreffenden nicht entgegengehalten werden können.
3.With regard to the payment of arrears of family benefits, if the application referred to in paragraph 1 is submitted within two years of 16 November 1989, the rights provided under Regulation (EEC) No 3427/89 shall be acquired, and the provisions of the legislation of any Member State relating to the lapse or barring of the rights may not be applied to the persons concerned.
JRC-Acquis v3.0

Unberührt bleibt die gesetzliche Verjährung von Ansprüchen gegen Ceresana aufgrund vorsätzlicher oder grob fahrlässiger Pflichtverletzungen, aufgrund von Personenschäden, aufgrund der Übernahme einer Garantie, nach dem Produkthaftungsgesetz, bei arglistigem Verhalten von Ceresana und soweit das Gesetz an anderer Stelle längere Fristen zwingend vorschreibt.
Concerning claims against Ceresana based on intentional or grossly negligent breaches of duty, based on personal injury, based on giving of a guarantee, pursuant to the Produkthaftungsgesetz, based on malicious actions of Ceresana and as far as longer limitation periods are mandatory by law, the statutory limitation remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährung von Ansprüchen wegen Mängeln tritt frühestens zwei Monate nach dem die Ansprüche des Endkunden erfüllt sind ein.
The limitation period for claims based on defects occur no earlier than two months after the demands of the end users are met a.
ParaCrawl v7.1

Die Bedingungen des Abschnitts "Verjährung von Ansprüchen" werden als eigenständige schriftliche, rechtlich verbindliche Vereinbarung von und zwischen Ihnen und uns erachtet.
The provisions of this section, entitled "Claims Are Time-Barred" shall be deemed to constitute a separate written legally binding agreement by and between you and us.
ParaCrawl v7.1

Die Verjährung von Ansprüchen gegen CLS richtet sich grundsätzlich nach den gesetzlichen Bestimmungen, es sei denn, es handelt sich um Mängelansprüche.
As a rule periods of limitation for claims asserted against CLS shall be in accordance with statutory provisions unless claims based on defects are concerned.
ParaCrawl v7.1

Davon unberührt bleibt die Verjährung von Ansprüchen aus vorsätzlichen und grob fahrlässigen Pflichtverletzungen, schuldhaft herbeigeführten Schäden des Lebens, des Körpers und der Gesundheit sowie die Verjährung von Rückgriffsansprüchen nach §§ 478, 479 BGB.
The statute of limitations is unaffected in relation to claims which are made in connection with intentional and gross negligence, culpably caused damage to life, body or health. The statute of limitations concerning indemnification claims in accordance with §§ 478, 479 BGB (Civil Code) also remains unaffected.
ParaCrawl v7.1

Eine Hemmung der Verjährung von Ansprüchen des Bestellers bei Verhandlungen tritt nur ein, wenn wir uns auf Verhandlungen schriftlich eingelassen haben.
Where negotiations are entered into, the limitation period for claims of the Purchaser shall only be suspended if we have given our written consent to negotiations.
ParaCrawl v7.1

Während der Dauer eines Rechtsmittelverfahrens beginnt die Verjährung von finanziellen Ansprüchen des Bundes gegenüber Subventionsempfängern oder Sozialhilfeempfängerinnen und -empfängern nicht oder steht still, falls sie begonnen hat.
For the duration of appeal proceedings, the limitation period for financial claims by the Confederation against recipients of subsidies or social assistance does not begin or is suspended if it has already begun.
ParaCrawl v7.1

Hat der Besteller oder ein anderer Käufer in der Lieferkette aufgrund von Mängeln an von uns gelieferten neu hergestellten Sachen Ansprüche gegenüber seinem Käufer erfüllt, tritt die Verjährung von Ansprüchen des Bestellers gegen uns aus §§ 437 und 445a BGB frühestens zwei Monate nach dem Zeitpunkt ein, in dem der Besteller oder der andere Käufer in der Lieferkette als Unternehmer die Ansprüche des Verbrauchers erfüllt hat, es sei denn, der Besteller hätte sich gegenüber seinem Kunden/Vertragspartner auf die Einrede der Verjährung erfolgreich berufen können.
If the purchaser or another buyer in the delivery chain has fulfilled claims against its buyer due to defects of items newly produced and delivered by us, the statute of limitations for purchaser claims against us pursuant to §§ 437 and 445a BGB shall commence at the earliest two months after the purchaser or other buyer in the delivery chain has fulfilled the consumer claims as a merchant, unless the purchaser could have successfully pleaded the statute of limitations towards its customer / contract partner.
ParaCrawl v7.1

Ist der Besteller Unternehmer und hat er oder ein anderer Käufer in der Lieferkette als Unternehmer aufgrund von Mängeln an von uns gelieferten neu hergestellten Sachen, die auch als neu hergestellte Sachen an einen Verbraucher geliefert wurden, Ansprüche des Verbrauchers erfüllt, tritt die Verjährung von Ansprüchen des Bestellers gegen uns aus §§ 437 und 478 Abs. 2 BGB frühestens zwei Monate nach dem Zeitpunkt ein, in dem der Besteller oder der andere Käufer in der Lieferkette als Unternehmer die Ansprüche des Verbrauchers erfüllt hat, es sei denn, der Besteller hätte sich gegenüber seinem Kunden/Vertragspartner auf die Einrede der Verjährung erfolgreich berufen können.
If the purchaser is a merchant and he or another buyer in the delivery chain has fulfilled claims as a merchant due to defects of items newly produced by us that were also sold as newly produced items to the consumer, the statue of limitations for purchaser claims against us pursuant to §§ 437 and 478 (2) BGB shall commence at the earliest two months after the purchaser or other buyer in the delivery chain has fulfilled the consumer claims as merchant, unless the purchaser could have successfully pleaded the statute of limitations towards its customer/contract partner.
ParaCrawl v7.1

Sie gelten ferner nicht für die Verjährung von Ansprüchen unseres Bestellers/Kunden, die darauf beruhen, dass wir Mängel an von uns gelieferten Waren arglistig verschwiegen oder wir eine Pflicht vorsätzlich grob ahrlässig verletzt haben.
Moreover, they do not apply to the statute of limitations on claims from our purchaser/customer based on the fact that we maliciously concealed defects of the goods delivered or we gross negligently breached a duty.
ParaCrawl v7.1

Schadensersatzansprüche verjähren unabhängig von den Anspruch begründeten Umständen nach fünf Jahren.
Claims for damages lapse after five years, irrespective of the grounds on which they are based.
ParaCrawl v7.1