Übersetzung für "Verjährung von ansprüchen" in Englisch
Die
Verjährung
von
allen
Ansprüchen
tritt
generell
nach
einem
Jahr
ein.
The
statute
of
limitations
for
all
claims
is
generally
one
year.
ParaCrawl v7.1
Die
gesetzliche
Verjährung
von
Ansprüchen,
die
nach
Nr.
8.2
bestehen,
bleibt
unberührt.
This
does
not
affect
the
lawful
time
limitation
of
claims,
which
occur
according
to
no.
8.2.
ParaCrawl v7.1
3.Für
die
Gewährung
der
ausstehenden
Familienleistungen
bleiben
die
nach
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
3427/89
begründeten
Ansprüche
erhalten,
wenn
der
Antrag
gemäß
Ziffer
1
innerhalb
von
zwei
Jahren
nach
dem
16.
November
1989
eingereicht
wird,
wobei
die
mitgliedstaatlichen
Rechtsvorschriften
über
den
Ausschluß
oder
die
Verjährung
von
Ansprüchen
den
Betreffenden
nicht
entgegengehalten
werden
können.
3.With
regard
to
the
payment
of
arrears
of
family
benefits,
if
the
application
referred
to
in
paragraph
1
is
submitted
within
two
years
of
16
November
1989,
the
rights
provided
under
Regulation
(EEC)
No
3427/89
shall
be
acquired,
and
the
provisions
of
the
legislation
of
any
Member
State
relating
to
the
lapse
or
barring
of
the
rights
may
not
be
applied
to
the
persons
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Unberührt
bleibt
die
gesetzliche
Verjährung
von
Ansprüchen
gegen
Ceresana
aufgrund
vorsätzlicher
oder
grob
fahrlässiger
Pflichtverletzungen,
aufgrund
von
Personenschäden,
aufgrund
der
Übernahme
einer
Garantie,
nach
dem
Produkthaftungsgesetz,
bei
arglistigem
Verhalten
von
Ceresana
und
soweit
das
Gesetz
an
anderer
Stelle
längere
Fristen
zwingend
vorschreibt.
Concerning
claims
against
Ceresana
based
on
intentional
or
grossly
negligent
breaches
of
duty,
based
on
personal
injury,
based
on
giving
of
a
guarantee,
pursuant
to
the
Produkthaftungsgesetz,
based
on
malicious
actions
of
Ceresana
and
as
far
as
longer
limitation
periods
are
mandatory
by
law,
the
statutory
limitation
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
von
Ansprüchen
wegen
Mängeln
tritt
frühestens
zwei
Monate
nach
dem
die
Ansprüche
des
Endkunden
erfüllt
sind
ein.
The
limitation
period
for
claims
based
on
defects
occur
no
earlier
than
two
months
after
the
demands
of
the
end
users
are
met
a.
ParaCrawl v7.1
Die
Bedingungen
des
Abschnitts
"Verjährung
von
Ansprüchen"
werden
als
eigenständige
schriftliche,
rechtlich
verbindliche
Vereinbarung
von
und
zwischen
Ihnen
und
uns
erachtet.
The
provisions
of
this
section,
entitled
"Claims
Are
Time-Barred"
shall
be
deemed
to
constitute
a
separate
written
legally
binding
agreement
by
and
between
you
and
us.
ParaCrawl v7.1
Die
Verjährung
von
Ansprüchen
gegen
CLS
richtet
sich
grundsätzlich
nach
den
gesetzlichen
Bestimmungen,
es
sei
denn,
es
handelt
sich
um
Mängelansprüche.
As
a
rule
periods
of
limitation
for
claims
asserted
against
CLS
shall
be
in
accordance
with
statutory
provisions
unless
claims
based
on
defects
are
concerned.
ParaCrawl v7.1
Davon
unberührt
bleibt
die
Verjährung
von
Ansprüchen
aus
vorsätzlichen
und
grob
fahrlässigen
Pflichtverletzungen,
schuldhaft
herbeigeführten
Schäden
des
Lebens,
des
Körpers
und
der
Gesundheit
sowie
die
Verjährung
von
Rückgriffsansprüchen
nach
§§
478,
479
BGB.
The
statute
of
limitations
is
unaffected
in
relation
to
claims
which
are
made
in
connection
with
intentional
and
gross
negligence,
culpably
caused
damage
to
life,
body
or
health.
The
statute
of
limitations
concerning
indemnification
claims
in
accordance
with
§§
478,
479
BGB
(Civil
Code)
also
remains
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Eine
Hemmung
der
Verjährung
von
Ansprüchen
des
Bestellers
bei
Verhandlungen
tritt
nur
ein,
wenn
wir
uns
auf
Verhandlungen
schriftlich
eingelassen
haben.
Where
negotiations
are
entered
into,
the
limitation
period
for
claims
of
the
Purchaser
shall
only
be
suspended
if
we
have
given
our
written
consent
to
negotiations.
ParaCrawl v7.1
Während
der
Dauer
eines
Rechtsmittelverfahrens
beginnt
die
Verjährung
von
finanziellen
Ansprüchen
des
Bundes
gegenüber
Subventionsempfängern
oder
Sozialhilfeempfängerinnen
und
-empfängern
nicht
oder
steht
still,
falls
sie
begonnen
hat.
For
the
duration
of
appeal
proceedings,
the
limitation
period
for
financial
claims
by
the
Confederation
against
recipients
of
subsidies
or
social
assistance
does
not
begin
or
is
suspended
if
it
has
already
begun.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
Besteller
oder
ein
anderer
Käufer
in
der
Lieferkette
aufgrund
von
Mängeln
an
von
uns
gelieferten
neu
hergestellten
Sachen
Ansprüche
gegenüber
seinem
Käufer
erfüllt,
tritt
die
Verjährung
von
Ansprüchen
des
Bestellers
gegen
uns
aus
§§
437
und
445a
BGB
frühestens
zwei
Monate
nach
dem
Zeitpunkt
ein,
in
dem
der
Besteller
oder
der
andere
Käufer
in
der
Lieferkette
als
Unternehmer
die
Ansprüche
des
Verbrauchers
erfüllt
hat,
es
sei
denn,
der
Besteller
hätte
sich
gegenüber
seinem
Kunden/Vertragspartner
auf
die
Einrede
der
Verjährung
erfolgreich
berufen
können.
If
the
purchaser
or
another
buyer
in
the
delivery
chain
has
fulfilled
claims
against
its
buyer
due
to
defects
of
items
newly
produced
and
delivered
by
us,
the
statute
of
limitations
for
purchaser
claims
against
us
pursuant
to
§§
437
and
445a
BGB
shall
commence
at
the
earliest
two
months
after
the
purchaser
or
other
buyer
in
the
delivery
chain
has
fulfilled
the
consumer
claims
as
a
merchant,
unless
the
purchaser
could
have
successfully
pleaded
the
statute
of
limitations
towards
its
customer
/
contract
partner.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Besteller
Unternehmer
und
hat
er
oder
ein
anderer
Käufer
in
der
Lieferkette
als
Unternehmer
aufgrund
von
Mängeln
an
von
uns
gelieferten
neu
hergestellten
Sachen,
die
auch
als
neu
hergestellte
Sachen
an
einen
Verbraucher
geliefert
wurden,
Ansprüche
des
Verbrauchers
erfüllt,
tritt
die
Verjährung
von
Ansprüchen
des
Bestellers
gegen
uns
aus
§§
437
und
478
Abs.
2
BGB
frühestens
zwei
Monate
nach
dem
Zeitpunkt
ein,
in
dem
der
Besteller
oder
der
andere
Käufer
in
der
Lieferkette
als
Unternehmer
die
Ansprüche
des
Verbrauchers
erfüllt
hat,
es
sei
denn,
der
Besteller
hätte
sich
gegenüber
seinem
Kunden/Vertragspartner
auf
die
Einrede
der
Verjährung
erfolgreich
berufen
können.
If
the
purchaser
is
a
merchant
and
he
or
another
buyer
in
the
delivery
chain
has
fulfilled
claims
as
a
merchant
due
to
defects
of
items
newly
produced
by
us
that
were
also
sold
as
newly
produced
items
to
the
consumer,
the
statue
of
limitations
for
purchaser
claims
against
us
pursuant
to
§§
437
and
478
(2)
BGB
shall
commence
at
the
earliest
two
months
after
the
purchaser
or
other
buyer
in
the
delivery
chain
has
fulfilled
the
consumer
claims
as
merchant,
unless
the
purchaser
could
have
successfully
pleaded
the
statute
of
limitations
towards
its
customer/contract
partner.
ParaCrawl v7.1
Sie
gelten
ferner
nicht
für
die
Verjährung
von
Ansprüchen
unseres
Bestellers/Kunden,
die
darauf
beruhen,
dass
wir
Mängel
an
von
uns
gelieferten
Waren
arglistig
verschwiegen
oder
wir
eine
Pflicht
vorsätzlich
grob
ahrlässig
verletzt
haben.
Moreover,
they
do
not
apply
to
the
statute
of
limitations
on
claims
from
our
purchaser/customer
based
on
the
fact
that
we
maliciously
concealed
defects
of
the
goods
delivered
or
we
gross
negligently
breached
a
duty.
ParaCrawl v7.1
Schadensersatzansprüche
verjähren
unabhängig
von
den
Anspruch
begründeten
Umständen
nach
fünf
Jahren.
Claims
for
damages
lapse
after
five
years,
irrespective
of
the
grounds
on
which
they
are
based.
ParaCrawl v7.1