Übersetzung für "Unverhältnismäßig groß" in Englisch

Die Last, die Malta zu schultern hat, ist bereits unverhältnismäßig groß.
However, the burden Malta has to carry is already disproportionate.
Europarl v8

Der Abstand zwischen Halbbügel und Schenkelteilen ist in den Figuren unverhältnismäßig groß dargestellt.
The distance between the half yokes and the shank parts is shown disproportionally large in these Figures.
EuroPat v2

Bei großen Maschinen wird der Kosten- und Platzaufwand für die Kondensatoren unverhältnismäßig groß.
In large machines, the cost and space requirements for the capacitors are disproportionately great.
EuroPat v2

Angesichts des geringen Aus­maßes des Technologieschocks erscheint dieses Wachstum­splus jedoch als unverhältnismäßig groß.
Continuous technical progress in the US combined with a technologically stagnant high tech sector in the EU, wipes out high tech production in the EU.
EUbookshop v2

Anders als bei Kleinkindern sind Fischaugen bei Geburt nicht unverhältnismäßig groß.
Unlike in small children, fish eyes are not disproportionately large at birth.
ParaCrawl v7.1

Bei kleinen Objekten hingegen ist der Aufwand unverhältnismäßig groß.
For small objects on the other hand the cost and complication is disproportionately high.
EuroPat v2

Dies bedeutet, dass die Bauteile unverhältnismäßig groß sind.
This means that the components are disproportionately large.
EuroPat v2

Die Aufforderung darf unterbleiben, wenn die Kosten dem Bestand des Nachlasses gegenüber unverhältnismäßig groß sind.
The invitation may be omitted if the costs are disproportionately high with regard to the amount of the estate.
ParaCrawl v7.1

Unverhältnismäßig groß war der Aufwand an Zeit und Werkzeug, um eine brauchbare Gesteinspartie zu gewinnen.
The expense of time and tools to get to a usable piece of material was excessive.
ParaCrawl v7.1

Dennoch ist die erste Rubrik gegenüber den anderen unverhältnismäßig groß, so dass eine Teilung in zwei Rubriken angebracht sein könnte.
Nevertheless, heading 1 covers an unnecessarily large area compared to the others and it might be a good idea to divide it in two.
Europarl v8

Zu derartigen zwingenden Gründen könnten beispielsweise Fälle gehören, in denen die Nachteile für die Verbraucher oder für andere Betroffene eindeutig unverhältnismäßig groß wären gegenüber den Vorteilen, die dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft durch die Auferlegung von Maßnahmen entstuenden.
Such compelling reasons could, for example, include cases where the disadvantage to consumers or other interested parties would be clearly disproportionate to any advantages given to the Community industry by the imposition of measures.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem ist die Zahl der aufgeführten Veranstaltungen nicht unverhältnismäßig groß, so dass es nicht zu Wettbewerbsverfälschungen auf den nachgelagerten Märkten für frei zugängliches Fernsehen und Pay-TV kommt.
In addition, the number of listed events is not so disproportionate as to distort competition on the downstream free television and pay television markets.
DGT v2019

Der EWSA begrüßt die besondere Berücksichtigung der Auswirkungen auf die KMU-KMI und pflichtet der Empfehlung der Kommission bei, Maßnahmen zur Verringerung dieser Auswirkungen vorzusehen, wenn sich aus der Folgenabschätzung ergibt, dass diese unverhältnismäßig groß wären.
The Committee welcomes the specific account that is taken of impacts on SMEs and SMIs and endorses the Commission recommendation that steps be put in place to reduce these impacts where the impact assessment shows that they would be disproportionate or excessive.
TildeMODEL v2018

Deutschland konnte nachweisen, dass alle von ihm geplanten und finanzierten Infrastruktureinrichtungen für die Erreichung der von ihm gesetzten Ziele notwendig sind und dass das Projekt nicht unverhältnismäßig groß oder aufwändig ist.
The German authorities have been able to show that all of the infrastructure that they will undertake and finance are necessary to attain the goals that they have set and the project is not disproportionately large or elaborate.
DGT v2019

Außerdem ist die Zahl der aufgeführten Veranstaltungen nicht unverhältnismäßig groß, so dass es nicht zu Wettbewerbsverzerrungen auf den nachgelagerten Märkten des frei zugänglichen und des Bezahlfernsehens kommt.
In addition, the number of listed events is not so disproportionate as to distort competition on the downstream free television and pay television markets.
DGT v2019

In Randnummer 62 der Eröffnungsentscheidung äußerte die Kommission Bedenken im Hinblick auf den Umfang des Kapitalmarktgeschäfts der HSH, das trotz der Neuausrichtung auf regionale Tätigkeiten noch immer als unverhältnismäßig groß angesehen wurde.
In recital 62 of the Decision initiating the procedure, the Commission raised concerns in regard to the volume of HSH’s capital market operations, which were viewed as remaining disproportionately large despite the refocusing on regional activities.
DGT v2019

In Bezug auf Kennzeichnung, Verpackung und Inhaltsstoffe verlangt der Vorschlag gesundheitsbezogene Warnhinweise, die im Vergleich zu den bestehenden unverhältnismäßig groß sind, mit Einschränkungen für Format, Geschmack und Inhalt der Tabakerzeugnisse.
As regards labelling, packaging and ingredients, the proposal requires expanded health warnings that are out of all proportion to those that currently exist, limiting the format, taste and content of tobacco products.
TildeMODEL v2018

In Bezug auf Kennzeichnung, Verpackung und Inhaltsstoffe verlangt der Vorschlag gesundheitsbezogene Warnhinweise, die im Ver­gleich zu den bestehenden unverhältnismäßig groß sind, mit Einschränkungen für Format, Geschmack und Inhalt der Tabakerzeugnisse.
As regards labelling, packaging and ingredients, the proposal requires expanded health warnings that are out of all proportion to those that currently exist, limiting the format, taste and content of tobacco products.
TildeMODEL v2018

Hiervon wäre freilich keine signifikante Verschiebung der Gesamttendenz zu erwarten, und der Aufwand wäre unverhältnismäßig groß.
However, this would be unlikely to show any significant shift in the trend overall and the expenditure involved would be disproportionably high.
EUbookshop v2

Der EWSA begrüßt diese besondere Berücksichtigung der Auswirkungen auf die KMU-KMI und pflichtet der Empfehlung der Kommission bei, Maßnahmen zur Verringerung dieser Auswirkungen vorzusehen, wenn sich aus der Folgenabschätzung ergibt, dass diese unverhältnismäßig bzw. übermäßig groß wären.
The Committee welcomes the specific account that is taken of impacts on SMEs and SMIs and endorses the Commission recommendation that steps be put in place to reduce these impacts where the impact assessment shows that they would be disproportionate or excessive.
TildeMODEL v2018