Übersetzung für "Unterbreitung von vorschlägen" in Englisch
Es
geht
um
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
zum
einheitlichen
Verfahren
für
Rechtsstreitigkeiten
mit
geringem
Streitwert.
It
is
a
matter
of
proposing
a
uniform
procedure
for
small-scale
actions.
Europarl v8
Dieser
materielle
Unterschied
rechtfertigt
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
zur
materiellrechtlichen
Stellung
der
Arbeitnehmer
und
ihrer
Familienangehörigen.
It
is
this
difference
in
material
terms
that
justifies
the
presentation
now
of
proposals
aimed
at
the
material
status
in
law
of
workers
and
their
families.
TildeMODEL v2018
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
ein
modernisiertes
und
kohlenstoffärmeres
Verkehrswesen,
das
zur
Steigerung
der
Wettbewerbsfähigkeit
beiträgt.
To
present
proposals
to
modernise
and
decarbonise
the
transport
sector
thereby
contributing
to
increased
competitiveness.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
lädt
ESPRIT
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
ein,
die
nachfolgende
Themen
behandeln:
Details
on
how
to
prepare
and
submit
a
proposal
for
these
themes
are
given
in
the
specific
information
document
"ESPRIT
Thematic
Calls".
EUbookshop v2
Neben
der
Unterbreitung
von
Vorschlägen
zur
Katalogisierung
der
Unfälle
und
zur
Bewertung
ihrer
Auswirkungen
im
Hinblick
auf
Hilfeleistungen
für
die
Verunglückten
halte
ich
die
Untersuchung
von
Präventivmaßnahmen
und
die
dazu
erforderlichen
Instrumente
für
interessanter
und
wichtiger.
Alongside
the
proposals
to
catalogue
accidents
and
assess
their
effects
in
order
to
assist
the
injured
parties,
I
consider
more
interesting
and
important
the
analyses
of
the
means
and
initiatives
to
try
to
prevent
them.
Europarl v8
Die
Kommission
muss
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
vermeiden,
die
die
Industrie
belasten,
und
wir
in
diesem
Parlament
müssen
Verantwortung
zeigen
und
Zurückhaltung
üben.
The
Commission
needs
to
avoid
making
proposals
which
will
be
a
burden
on
industry
and
we
in
this
Parliament
must
show
responsibility
and
exercise
self-restraint.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
hat
den
Antragstellern
im
August
d.J.
mitgeteilt,
daß
sie
den
Aufruf
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
Aktionen
im
Bereich
der
Kooperativen,
Gegenseitigkeitsgesellschaften,
Vereinen
und
Stiftungen
(CMAF,
96/C
246/15)
annulliert
hat.
The
European
Commission
announced
to
applicants
in
August
this
year
that
it
had
cancelled
the
Call
for
Proposals
for
Action
in
Favour
of
Cooperatives,
Mutual
Societies,
Associations
and
Foundations
(CMAFs,
96/C
246/15).
Europarl v8
Das
alles
unbeschadet
der
Unterbreitung
von
Vorschlägen
und
Orientierungshilfen
zur
Verbesserung
von
Kenntnissen
und
Potenzierung
von
Synergien
zwischen
Kohäsionspolitiken,
Kultur
und
Beschäftigungspolitik.3.Es
ist
uns
klar,
aber
wir
wollen
es
nochmals
betonen,
um
es
noch
klarer
zu
machen,
daß
es
wichtig
ist,
ein
einfaches
Verständnis
der
Beziehung
zwischen
Tourismusindustrie
und
Förderung
der
kulturellen
Identität
zu
erreichen.
This
must
all
be
done
without
prejudice
to
the
presentation
of
proposals
and
guidelines
with
a
view
to
improving
awareness
and
empowering
synergies
between
cohesion
policies,
culture
and
employment.3.The
importance
of
preventing
excessive
interpretation
or
identification
between
the
tourist
industry
and
the
promotion
of
cultural
policies
is
recognized,
but
we
would
like
to
stress
this
to
make
it
even
clearer.
Europarl v8
Die
entscheidenden
Einschätzungen
im
Bericht
werden
als
Grundlage
für
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
verwendet,
mit
denen
der
Verwaltungsaufwand
für
Unternehmer
erhöht,
die
Steuerbemessungsgrundlage
erweitert
und
neue
Beschäftigungspakte
geschaffen
werden
sollen,
doch
wir
brauchen
keine
neuen
Pakte
und
neuen
legislativen
Lösungen.
The
critical
assessments
in
the
report
are
used
as
a
basis
to
put
forward
proposals
to
increase
the
administrative
burden
on
entrepreneurs,
as
well
as
to
widen
the
tax
base
and
create
new
employment
pacts,
yet
new
pacts
and
new
legislative
solutions
are
not
what
we
need.
Europarl v8
Allerdings
kann
ich
weder
akzeptieren,
dass
die
Initiativbefugnis
der
Kommission
im
Hinblick
auf
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
vorläufige
Maßnahmen
beschnitten
wird,
noch
dass
aus
Gründen
der
Rechtsgrundlage
das
Initiativrecht
der
Kommission
im
vorliegenden
Zusammenhang
auf
Vorschläge
für
Maßnahmen
ausgeweitet
wird,
die
in
andere
Bereiche
fallen
als
die
Visumpolitik.
I
cannot,
however,
accept
the
binding
of
the
Commission’s
power
of
initiative
as
far
as
proposing
provisional
measures
is
concerned,
nor,
for
reasons
of
legal
basis,
the
extending
of
the
Commission’s
right
of
initiative
within
the
present
contexts
to
proposals
for
measures
relating
to
areas
other
than
that
of
visa
policy.
Europarl v8
Damit
sind
wir
auch
der
Ansicht,
dass
der
Ministerrat
das
gleiche
Recht
wie
die
Kommission
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
Rechtsakte
haben
sollte.
This
means
that,
in
our
view
too,
the
Council
of
Ministers
should
have
the
right
to
put
forward
legislative
proposals,
just
as
the
Commission
has.
Europarl v8
Wollen
wir
uns
den
Mut
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen,
die
zu
Instrumenten
für
unser
Überleben
werden,
absprechen?
Do
we
wish
to
deny
ourselves
the
courage
to
advance
proposals
which
are
becoming
instruments
necessary
for
our
survival?
Europarl v8
Neben
anderen,
ebenso
wichtigen
Punkten
gibt
es
meines
Erachtens
stichhaltige
Gründe,
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
zu
unterstützen,
wie
man
die
Betroffenen
der
sozioökonomischen
Folgen
von
Fang-
und
Exportbegrenzungen
für
Europäischen
Aal
entschädigen
kann.
Among
other
equally
important
points,
I
feel
that
there
are
valid
reasons
to
support
the
presentation
of
proposals
on
forms
of
socio-economic
compensation
for
those
affected
by
fishing
restrictions
and
limits
on
exports
of
European
eel.
Europarl v8
Die
der
Kommission
gesetzte
Frist
für
die
Unterbreitung
von
Vorschlägen
an
das
Parlament
wie
auch
die
Verwendung
der
"Sunset
"Klausel
in
dieser
Verordnung
finden
ebenfalls
Zustimmung.
The
deadline
set
for
the
Commission
to
submit
proposals
to
Parliament
must
also
receive
our
support,
as
too
should
the
use
of
the
'sunset'
clause
in
this
regulation.
Europarl v8
Wie
der
Kommissionspräsident
sagte,
ist
die
Kommission
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
bereit,
um
die
von
den
Verträgen
gebotenen
Möglichkeiten
zur
Anpassung
des
Entscheidungsverfahrens
zu
nutzen.
As
the
President
of
the
Commission
has
said,
the
Commission
is
ready
to
make
proposals
with
the
purpose
of
making
use
of
the
options
in
the
Treaties
to
adjust
the
decision-making
procedure.
Europarl v8
Der
Vertrag
sieht
gegenwärtig
vor,
dass
beide
Ausschüsse
ihre
Stellungnahmen
nach
und
nicht
vor
der
Unterbreitung
von
Vorschlägen
an
die
Legislative
abgeben,
was
sie
größtenteils
ihrer
Wirkung
beraubt.
The
Treaty
currently
provides
for
both
committees
to
give
their
opinion
after,
rather
than
before,
proposals
have
been
transmitted
to
the
legislature,
which
minimises
their
impact.
TildeMODEL v2018
Artikel
3
Absatz
2
des
Abkommens
sieht
vor,
daß
die
Kommission
"vor
Unterbreitung
von
Vorschlägen
im
Bereich
der
Sozialpolitik"
eine
erste
Anhörung
durchführt.
Article
3
(2)
of
the
Agreement
provides
for
a
first
consultation
by
the
Commission
"before
submitting
proposals
in
the
social
policy
field".
TildeMODEL v2018
Artikel
3
Absatz
2
sieht
eine
Anhörung
"vor
Unterbreitung
von
Vorschlägen
im
Bereich
der
Sozialpolitik"
vor.
Article
3(2)
provides
for
consultation
"before
submitting
proposals
in
the
social
policy
field".
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
für
Folgenabschätzung
wird
weiter
dafür
sorgen,
dass
vor
der
Unterbreitung
von
Vorschlägen
sämtliche
sozialen
und
beschäftigungsrelevanten
Auswirkungen
voll
berücksichtigt
werden.
The
Impact
Assessment
Board
will
continue
to
make
sure
that
the
potential
social
and
employment
impacts
are
fully
taken
into
account
before
proposals
are
made.
TildeMODEL v2018
Auf
der
nationalen
Ebene
Frankreichs
wären
außerdem
die
besonderen
Anstrengungen
der
nationalen
Handwerkskammer
(APCM)
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
zur
Verbesserung
der
tatsächlichen
Beteiligung
kleiner
Unternehmen
an
der
Kohäsionspolitik
zu
erwähnen.
At
the
French
national
level,
mention
should
also
be
made
of
the
particular
efforts
made
by
the
national
crafts
association,
APCM,
to
come
up
with
proposals
to
improve
efficient
participation
of
small
enterprises
in
cohesion
policy.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
des
vorliegenden
Berichts
besteht
in
einer
Analyse
des
Grads
der
Umsetzung
der
gemeinschaftlichen
Rechtsvorschriften
über
den
Schutz
von
Tieren
beim
Transport
durch
die
Mitgliedstaaten
sowie
in
der
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
zukünftige
Maßnahmen.
The
objective
of
this
report
is
to
analyse
the
level
of
implementation
by
Member
States
of
the
Community
legislation
concerning
the
protection
of
animals
during
transport
and
to
propose
future
actions.
TildeMODEL v2018
Abschließend
ruft
er
die
Mitglieder
der
Kontaktgruppe
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
auf,
um
das
vom
Ausschuss
geplante
Aktivitätenprogramm
zu
bereichern,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Initiativen
auf
nationaler,
regionaler
oder
lokaler
Ebene.
He
finished
by
calling
on
the
members
of
the
Liaison
Group
to
put
forward
proposals
to
supplement
the
programme
of
activities
which
the
Committee
planned
to
implement,
initiatives
on
a
national,
regional
or
local
level,
in
particular.
TildeMODEL v2018
Darin
wurden
drei
Optionen
vorgeschlagen:
Verzicht
auf
jegliche
Maßnahme,
Vorlage
einer
Empfehlung
zur
Steigerung
der
Transparenz,
Unterbreitung
von
Vorschlägen
für
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zur
Harmonisierung
nationaler
Beschränkungen
bei
den
Eigentumsverhältnissen
von
Medienunternehmen.
The
options
considered
in
the
Commission
Green
Paper
included
taking
no
action,
proposing
a
recommendation
to
enhance
transparency
and
proposing
Community
legislation
harmonising
national
restrictions
on
media
ownership.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erklärte
sich
bereit,
einen
Bericht
zu
erstellen,
indem
das
Wort
„erstellt“
in
Artikel
30
Absatz
2
eingefügt
wird,
da
ihr
Initiativrecht
zur
Unterbreitung
von
Vorschlägen
durch
den
Wortlaut
„gegebenenfalls
verbunden
mit
Vorschlägen“
erhalten
bleibt.
The
Commission
accepted
that
it
will
make
a
report,
by
including
the
word
“shall”
in
Article
30,
paragraph
2,
which
is
acceptable
because
the
Commission’s
right
of
initiative
to
make
appropriate
proposals
is
preserved
by
the
wording
“proposals
as
appropriate”.
TildeMODEL v2018