Übersetzung für "Unter der zielsetzung" in Englisch
Damit
liegt
sie
elf
Punkte
unter
der
Zielsetzung
von
Lissabon.
This
is
eleven
points
off
the
Lisbon
target.
TildeMODEL v2018
Dies
erfolgte
immer
unter
der
Zielsetzung,
die
Handhabung
der
Maschine
zu
verbessern.
That
is
the
best
way
to
describe
this
company.
ParaCrawl v7.1
Unter
der
Zielsetzung
höchster
Energieeffizienz
werden
diese
Disziplinen
gekoppelt.
Under
the
purpose
of
energy
efficiency
we
link
these
disciplines.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
stellt
die
Kommission
ihr
Handeln
unter
die
Zielsetzung
der
Vollendung
des
Binnenmarktes.
On
the
one
hand,
the
Commission
move
was
in
line
with
the
logic
of
completing
the
single
market.
EUbookshop v2
Nach
der
Rechtsprechung
des
Gerichtshofes
ist
dieser
Begriff
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung
der
Richtlinie
auszulegen.
However,
it
does
not
necessarily
follow
from
the
fact
that
certain
methods
of
disposing
of
or
recovering
waste
are
described
in
those
annexes
that
any
substance
treated
by
one
of
those
methods
is
to
be
regarded
as
waste.
EUbookshop v2
Ich
stimme
außerdem
meinem
Parlamentskollegen
zu,
wenn
er
ausführt,
dass
die
überragende
Hauptaufgabe
des
Fischereimanagements
in
seiner
Funktion
als
Bewirtschafter
einer
erneuerbaren
Ressource
darin
besteht,
die
Gesamtfischereiaktivitäten
unter
der
Zielsetzung
zu
überwachen
(auf
direkte
oder
indirekte
Weise),
dass
immer
nur
die
unter
Nachhaltigkeitsaspekten
maximal
tragfähigen
Mengen
gefangen
werden.
I
also
agree
with
my
fellow
Member
when
he
states
that
the
main
and
paramount
task
of
fisheries
management,
as
an
activity
involving
the
exploitation
of
a
renewable
resource,
is
to
control
(directly
or
indirectly)
the
total
fishing
effort
in
order
to
guarantee
the
maximum
sustainable
catch.
Europarl v8
Ich
muss
zugeben,
dass
uns
die
reduzierte
Kompetenz
der
Union
in
dieser
Angelegenheit
etwas
zu
schaffen
macht:
Die
Ausstellung
von
Reisepässen
ist
ein
nationales
Vorrecht,
und
die
Europäische
Union
hat
lediglich
Einflussmöglichkeiten
in
Bezug
auf
die
verstärkte
Integration
biometrischer
Datenkomponenten
in
Reisepässe
und
andere
Reisedokumente
-
all
dies
unter
der
Zielsetzung
einer
verbesserten
Sicherheit
dieser
Dokumente
im
Rahmen
des
Grenzkontrollregimes.
I
must
confess
that
we
are
struggling
with
the
issue
of
the
Union's
reduced
competence
in
this
matter:
the
issuing
of
passports
is
a
national
prerogative
and
the
European
Union
can
only
intervene
with
regard
to
the
reinforcement
of
biometric
data
in
passports
and
travel
documents,
with
the
aim
of
improving
the
security
of
those
documents
within
the
framework
of
border
control.
Europarl v8
Unter
der
Zielsetzung
des
Kinderschutzes
haben
wir
darüber
hinaus
eine
zwischen
den
drei
Institutionen
abgeschlossene
Vereinbarung
erzielt,
die
die
Entwicklung
einer
gemeinsamen
Position
zur
Ausarbeitung
erforderlicher
Regelungen
zum
Schutz
von
Kindern
gegen
Entführung
und
Verschleppung
vorsieht.
With
the
goal
of
protecting
children,
we
also
obtained
an
interinstitutional
agreement,
concluded
between
the
three
institutions,
to
develop
a
common
position
on
the
adoption
of
the
necessary
rules
to
protect
children
against
abduction
and
trafficking.
Europarl v8
Dementsprechend
wurden
innerhalb
des
"Rahmenprogramms
1994-1998"
vom
27.
Juli
bis
8.
Dezember
1994
20
spezifische
Programme,
-
darunter
15
unter
der
Zielsetzung
des
ersten
Aktionsbereichs,
-
beschlossen,
zu
denen
der
Ausschuß
ebenfalls
eine
Stellungnahme
abgegeben
hatte.
Between
27
July
and
8
December
1994,
twenty
of
these
specific
programmes
were
adopted
under
the
1994-1998
framework
programme,
fifteen
of
them
in
the
first
area
of
activity.
TildeMODEL v2018
In
Verbindung
mit
einer
klaren
Effizienzstrategie
unter
der
Zielsetzung,
den
Energieverbrauch
in
der
EU
ab
2005
jedes
Jahr
um
1%
zu
verringern,
können
die
erneuerbaren
Energieträger
die
Unabhängigkeit
von
Energieimporten
und
damit
die
Versorgungssicherheit
um
ein
Vielfaches
erhöhen
und
bis
2020
in
einem
ersten
Schritt
einen
25%-Anteil
an
der
Energieversorgung
einnehmen.
Used
in
combination
with
a
clear
energy
efficiency
strategy
aiming
to
reduce
energy
consumption
in
the
EU
by
one
percent
a
year
from
2005
on,
renewable
energy
sources
have
the
potential
to
reduce
dependence
on
energy
imports
and
thus
to
greatly
enhance
the
security
of
energy
supplies;
as
a
first
step,
their
share
in
energy
supplies
could
rise
to
25
percent
by
2020.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
deshalb
der
Meinung,
dass
der
Begriff
„direkte
oder
indirekte
faktische
Kontrolle“
über
die
Finanzierungssituation
des
anderen
Unternehmens
(oder
faktische
Kontrolle
eines
dritten
Unternehmens
über
die
beiden
an
der
Darlehensvereinbarung
beteiligten
Unternehmen)
von
Bedeutung
ist,
um
den
Beihilfecharakter
der
Maßnahme
zu
ermitteln,
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung,
den
Anreiz
für
Arbitrage
zwischen
der
Finanzierung
durch
Kapitaleinlage
und
durch
Darlehen
zu
verringern
und
diesbezüglich
steuerliche
Neutralität
zu
gewährleisten.
The
Commission
is
therefore
of
the
opinion
that
the
notion
of
‘direct
or
indirect
effective
control’
over
the
financing
of
the
other
entity
(or
effective
control
by
a
third
entity)
of
the
two
entities
involved
in
the
loan
transaction
is
relevant
determination
of
the
aid
character
of
the
measure,
having
regard
to
the
aim
of
reducing
incentives
for
arbitrage
between
financing
through
a
capital
injection
and
a
loan,
and
ensuring
tax
neutrality
in
this
regard.
DGT v2019
Es
steht
den
Niederlanden
frei,
diese
Disparität
durch
Änderung
seines
Steuersystems
zu
vergrößern
oder
zu
verkleinern,
sofern
die
Änderungen
allgemein
für
alle
niederländischen
Steuerpflichtigen
gelten,
die
sich
—
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung
der
betreffenden
Änderung
—
in
einer
faktisch
und
rechtlich
vergleichbaren
Situation
befinden.
The
Netherlands
is
free
to
increase
or
decrease
this
difference
by
amending
its
tax
system,
as
long
as
the
amendments
are
generally
applicable
to
all
Dutch
taxpayers
who
in
the
light
of
the
objective
pursued
by
the
amendment
in
question
are
in
a
comparable
legal
and
factual
situation.
DGT v2019
Im
ersten
Teil
liegt
der
Schwerpunkt
der
Mitteilung
auf
der
Steuerung
der
bestehenden
Instrumente
für
eine
legale
Arbeitsmigration,
einschließlich
bilateraler
Abkommen
und
–
unter
Berücksichtigung
der
ursprünglichen
Zielsetzung
des
italienischen
Ratsvorsitzes
–
der
möglichen
Festlegung
von
Quoten
oder
Höchstgrenzen.
In
the
first
part,
the
Communication
focuses
on
the
management
of
existing
channels
for
legal
labour
migration
including
the
use
of
bilateral
agreements
and
-
taking
into
account
the
initial
intention
of
the
Italian
Presidency
-
the
possible
use
of
quotas
or
ceilings
in
this
context.
TildeMODEL v2018
Im
übrigen
müßten
sich
die
Mitgliedstaaten
unter
der
gleichen
Zielsetzung
verpflichten,
die
Annahme
gleichwertiger
Maßnahmen
in
Gebieten
zu
fördern,
auf
die
der
Vertrag
keine
Anwendung
findet.
Moreover,
Member
States
must
undertake,
towards
the
same
ends,
to
promote
the
application
of
provisions
equivalent
to
those
of
the
Directive
in
territories
which
do
not
fall
within
the
scope
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Gemäß
der
allgemeinen
Definition
des
Indikators
für
Leitlinie
2
liegen
die
12,4
%
für
die
Arbeitslosen,
die
an
einer
aktiven
Maßnahme
teilnahmen,
weit
unter
der
Zielsetzung
von
20
%.
Under
the
common
definition
of
the
indicator
for
Guideline
2,
12.4%
of
the
unemployed
participated
in
an
active
measure
falling
well
short
of
the
20%
target.
TildeMODEL v2018
Neben
der
noch
immer
ausständigen
und
erforderlichen
Prüfung,
inwieweit
hochspekulative
Handelsaktivitäten
wie
Highfrequency-Handel
unter
der
Zielsetzung
stabilerer
Märkte
überhaupt
stattfinden
sollen,
gilt
es,
das
risikoarme
Einlagen-
und
Kreditgeschäft
strikt
von
den
Hochrisikoaktivitäten
des
Investmentbankings
zu
trennen.
An
assessment
is
still
needed
regarding
to
what
extent
highly
speculative
trading
activities
such
as
high-frequency
trading
should
take
place
at
all
given
the
goal
of
more
stable
markets;
additionally,
low-risk
deposit
and
lending
operations
should
be
strictly
demarcated
from
high-risk
investment
banking
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Befugnis
der
Mitgliedstaaten,
weitere
Bedingungen
und
Einzelheiten
für
den
Fall
der
Ausübung
des
Widerrufsrechts
festzulegen,
ist
jedoch
unter
Beachtung
der
Zielsetzung
dieser
Richtlinie
auszuüben
und
darf
insbesondere
nicht
die
Wirksamkeit
und
die
Effektivität
des
Rechts
auf
Widerruf
beeinträchtigen.
The
power
of
the
Member
States
to
determine
the
other
conditions
and
arrangements
following
exercise
of
the
right
of
withdrawal
must,
however,
be
exercised
in
accordance
with
the
purpose
of
the
directive
and,
in
particular,
may
not
adversely
affect
the
functionality
and
efficacy
of
the
right
of
withdrawal.
TildeMODEL v2018
Sie
wurden
entweder
als
vereinzelte
Reaktion
auf
die
Bedürfnisse
des
Binnenmarktes
oder
unter
der
Zielsetzung
der
Gemeinschaft,
die
Futtermittel-
und
Lebensmittelsicherheit
zu
erhöhen,
verabschiedet.
However,
the
requirements
were
either
adopted
as
a
scattered
response
to
the
needs
of
the
Internal
Market
or
the
Communities
objective
to
increase
feed
and
food
safety.
TildeMODEL v2018
Was
nun
Artikel
34
des
Euratom-Vertrags
betrifft,
so
ist
absolut
klar,
daß
dieser
Artikel
erst
dann
zur
Anwendung
gelangt,
wenn
es
sich
um
einen
„besonders
gefährlichen
Versuch"
handelt
und
daß
die
Bewertung
dieses
Kriterium
selbst
nur
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung
von
Artikel
30
und
folgende
erfolgen
darf,
nämlich
Gesundheitsschutz
der
Bevölkerung
und
der
Arbeitskräfte
gegen
die
Gefahren
ionisierender
Strahlungen.
We
have
been
just
as
outspoken
about
nuclear
testing.
Even
in
our
1993
manifesto,
we
said
that
we
were
in
favour
of
stepping
up
international
arms
control
by
extending
and
consolidating
the
Non-Proliferation
Treaty,
strengthening
the
International
Atomic
Energy
Agency,
giving
the
United
Nations
a
stronger
role
and
cooperating
in
and
supporting
other
control
agree
ments,
including
a
nuclear
test
ban.
EUbookshop v2
Der
EDSB
hat
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung
der
Einstellungsuntersuchung
und
der
ärztlichen
Jahresuntersuchung
die
Sachdienlichkeit
einiger
der
dabei
gestellten
Fragen
in
Zweifel
gezogen.
During
2007,
the
number
of
consultations
on
the
need
for
prior
checking
by
the
EDPS
increased
significantly:
20
consultations
in
2007
compared
with
15
in
2006.
EUbookshop v2
Diese
standen
unter
der
Zielsetzung,
die
Abwicklung
des
Güterverkehrs
insofern
zu
verbessern,
als
dass
Personen-
und
Güterzüge
soweit
möglich
auf
separaten
Streckengleisen
geführt
werden
sollten.
These
were
aimed
at
improving
the
handling
of
freight
traffic,
so
that
passenger
and
freight
trains
could
be
run
on
separate
lines
as
much
as
possible.
WikiMatrix v1
Im
dritten
Paragraphen
werden
die
Ergebnisse
des
sektoralen
Studienprogramms
des
Berichtsjahrs
unter
der
Zielsetzung
näher
erläutert,
den
Stand
von
Konzentration,
Wettbewerb
und
Wettbewerbsfähigkeit
in
wichtigen
Sektoren
der
Gemeinschaft
zu
bestimmen.
In
Section
3,
the
results
of
the
1984
programme
of
studies
on
key
Communityindustries
are
discussed
with
regard
to
the
state
of
concentration,
competitionand
competitiveness
in
the
industries.
EUbookshop v2
Die
Expansion
des
Reisanbaus
in
der
Sowjetunion
ist
vor
allem
unter
der
Zielsetzung
zu
verstehen,
die
Versorgung
des
Landes
mit
Reis
in
absehbarer
Zeit
aus
der
eigenen
Erzeugung
zu
gewährleisten.
The
expansion
of
rice
cultivation
in
the
Soviet
Union
is
mainly
to
be
seen
as
having
the
objective
of
supplying
the
country's
needs
in
rice
from
home
production
within
a
foreseeable
time.
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
definiert
den
Begriff
.Inverkehrbringen"
nicht.
Dieser
ist
somit
unter
Berücksichtigung
der
Zielsetzung
der
Richtlinie
und
des
mit
ihr
verfolgten
Zwecks
auszulegen.
As
to
that
point,
the
fact
that
products
are
manufactured
for
a
specific
medical
service
for
which
the
patient
does
not
pay
directly
but
which
is
financed
from
public
funds
maintained
out
of
taxpayers'
contributions
cannot
detract
from
the
economic
and
business
character
of
that
manufacture.
EUbookshop v2
Unter
Berücksichtigung
der
übergreifenden
Zielsetzung
des
TACIS-Progamms
werden
insbesondere
Projekte
in
den
o.
a.
Fachgebieten
begrüßt
die,
falls
angemessen,
Bezug
auf
die
Bereiche
Landwirtschaft,
Energie
und
Transport
haben.
In
order
to
take
into
account
the
overall
objectives
of
the
TACIS
Scheme,
projects
in
the
above
mentioned
subject
areas
which
are
relevant
to
the
fields
of
agriculture,
energy
and
transport
-
as
appropriate
-
will
receive
particular
consideration.
EUbookshop v2
Ferner
entschied
die
Kommission
unter
Berücksichtigung
der
übergreifenden
Zielsetzung
des
TACIS-Programms,
Projekte
in
den
Fachgebieten
Landwirtschaft,
Energie
und
Transport
besonders
zu
berücksichtigen.
The
Commission
also
decided,
in
view
of
the
overall
aims
of
the
TACIS
Programme,
that
particular
consideration
would
be
given
to
projects
relevant
to
the
fields
of
agriculture,
energy
and
transport.
EUbookshop v2