Übersetzung für "Ungewissheit über" in Englisch
Asker
Brygge
weist
außerdem
auf
die
Ungewissheit
über
den
Zustand
des
Grundstücks
hin.
Asker
Brygge
would
also
like
to
emphasize
the
uncertainty
with
regard
to
the
conditions
of
the
property.
DGT v2019
Nach
wie
vor
herrscht
in
vielerlei
Hinsicht
Ungewissheit
über
die
Zukunft
des
Verkehrswesens.
There
are
still
many
uncertainties
regarding
the
future
of
transport.
EUbookshop v2
Seit
Tagen
herrscht
Ungewissheit
über
den
Aufenthaltsort
von
Carles
Puigdemont.
For
days
there
is
uncertainty
about
the
whereabouts
of
Carles
Puigdemont.
ParaCrawl v7.1
Ungewissheit
zum
Beispiel
über
die
längerfristigen
Konsequenzen
von
Entscheidungen
erhöhen
die
Komplexität
weiter.
Uncertainty,
for
instance
about
the
longer-term
consequences
of
decisions,
further
increases
complexity.
ParaCrawl v7.1
Ich
Reaktion
war
Verwunderung
und
etwas
Ungewissheit
über
die
Exaktheit.
Their
reaction
was
one
of
wonder
and
some
uncertainty
over
the
accuracy.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
gegenwärtigen
Umständen
ist
diese
Vereinbarung
besser
als
die
völlige
Ungewissheit
über
den
haushaltspolitischen
Spielraum.
In
the
current
circumstances,
this
agreement
is
better
than
the
absolute
uncertainty
surrounding
the
entire
financial
policy.
Europarl v8
Auf
dem
Land
herrscht
derzeit
eine
große
Ungewissheit
und
Unruhe
über
die
Folgen
der
Reform.
In
the
countryside
there
is
great
uncertainty
and
worry
about
the
consequences
of
the
reform
at
the
moment.
Europarl v8
Die
Ungewissheit
über
die
Zukunft
des
Euro-Raums
beunruhigt
die
Verbraucher
und
die
Investoren
in
allen
Mitgliedstaaten.
The
uncertainty
regarding
the
Eurozone's
future
worries
consumers
and
investors
in
all
Member
States.
TildeMODEL v2018
Die
Ungewissheit
über
den
Zeitpunkt
des
Eintritts
des
wirtschaftlichen
Aufschwungs
dauerte
auch
2003
an.
Uncertainty
about
the
timing
of
the
economic
recovery
persisted
in
2003.
EUbookshop v2
Als
belastend
erleben
sie
Hürden
beim
Familiennachzug
und
die
Ungewissheit
über
den
Ausgang
des
Asylverfahrens.
The
hurdles
for
bringing
their
families
to
Germany
and
the
uncertainty
of
the
asylum
process
are
common
stress
factors.
ParaCrawl v7.1
Die
Motivationsniveaus
der
Teammitglieder
können
sinken,
da
Ungewissheit
über
die
Zukunft
sich
anfängt
einzustellen.
Team
Members'
motivation
levels
can
decline
as
uncertainty
about
the
future
begins
to
set
in.
ParaCrawl v7.1
Die
daraus
resultierende
Ungewissheit
über
die
Entwicklung
der
Marktnachfrage
führte
zu
einem
entsprechend
volatilen
Aktienkurs.
The
resulting
uncertainty
in
the
overall
direction
of
the
market
created
share
price
volatility.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
(ganz
zu
rechte)
eine
Ungewissheit
über
die
Nummerierung
der
Coincards
vom
Vatikan.
There
is
(quite
rightly)
some
ambiguity
about
the
numbering
of
the
Vatican's
Coincards.
ParaCrawl v7.1
Nach
Jahren
der
Ungewissheit
über
den
Status
des
Kosovo
ist
das
Land
nun
unabhängig.
After
years
of
uncertainty
regarding
the
status
of
Kosovo,
the
country
is
now
independent.
ParaCrawl v7.1
Und
nun
zum
Jahresende
hin
und
zu
einem
Zeitpunkt,
an
dem
der
Zusammenhalt
der
Union
mal
wieder
in
Frage
gestellt
wird,
wird
vom
Haushaltsausschuss
kategorisch
empfohlen,
die
Ungewissheit
über
den
Haushaltsplan
2011
zu
beheben.
Now,
at
the
end
of
the
year,
when
the
cohesion
of
the
Union
is
once
again
being
called
into
question,
the
Committee
on
Budgets
is
categorically
recommending
that
we
end
the
uncertainty
on
the
2011
budget.
Europarl v8
Da
sind
der
enorme
strukturelle
Haushaltsüberschuss,
eine
noch
immer
nicht
richtig
funktionierende
Milchquotenregelung
aus
dem
Jahr
1984,
die
Ungewissheit
über
die
Wirksamkeit
der
meisten
Strukturmaßnahmen
und
die
unzulängliche
Buchführung,
die
eine
Quelle
von
Problemen
bildet,
u.
a.
bei
der
Wiedereinziehung
zu
Unrecht
gezahlter
Mittel
aus
den
EU-Fonds.
The
enormous
structural
budget
surplus,
a
milk
quota
rule
dating
back
to
1984
that
is
still
not
working
properly,
the
uncertainty
about
the
effectiveness
of
most
of
the
structural
measures,
the
deficient
bookkeeping
that
is
a
source
of
problems
including
the
claiming
back
of
amounts
from
EU
funds
that
have
been
paid
out
in
error.
Europarl v8
Sechs
Monate
später
herrscht
bei
Ärzte
ohne
Grenzen
weiterhin
Ungewissheit
über
seine
Sicherheit,
seinen
Aufenthaltsort
und
seinen
Gesundheitszustand.
Six
months
on,
MSF
still
has
no
news
about
his
safety,
the
place
where
he
is
being
held
or
his
state
of
health.
Europarl v8
Die
Ungewissheit
über
die
wirtschaftliche
Nachhaltigkeit
der
Landwirtschaft
auf
lange
Sicht,
verbunden
mit
dem
Vorhandensein
finanziell
lohnenderer
Beschäftigungsmöglichkeiten
für
Jugendliche,
hat
zu
einer
Besorgnis
erregenden
Erhöhung
des
Altersprofils
europäischer
Landwirte
geführt,
von
denen
37
%
Frauen
sind.
Uncertainty
about
the
long-term
economic
sustainability
of
farming,
coupled
with
the
availability
of
more
financially
rewarding
employment
for
young
people,
has
led
to
a
worrying
increase
in
the
age
profile
of
European
farmers,
of
whom
37%
are
women.
Europarl v8
Dies
ist
von
grundlegender
Bedeutung,
um
unsere
parlamentarische
Arbeit
weiterzuführen
und
auch
um
unsere
Forscher
informieren
zu
können,
die
ein
Ende
dieser
Ungewissheit
über
die
Zukunft
ihrer
Forschungsprojekte
wünschen,
einer
Situation,
die
schon
zu
lange
anhält.
It
is
fundamental
both
in
order
to
continue
our
parliamentary
work
and
in
order
to
be
able
to
inform
our
researchers,
who
want
an
end
to
this
situation
of
uncertainty
about
the
future
of
their
research
projects,
which
has
gone
on
for
too
long
already.
Europarl v8
Stunden
der
Ungewissheit
über
das
Abstimmungsverhalten
der
belgischen
Regierung
bei
der
Festlegung
des
Gemeinsamen
Standpunkts
zur
Dienstleistungsrichtlinie
belegen
eindeutig
die
Notwendigkeit
von
Transparenz.
Hours
of
on-going
uncertainty
about
the
Belgian
Government's
voting
behaviour
when
determining
the
common
position
on
the
Services
Directive
perfectly
demonstrates
the
need
for
this.
Europarl v8
Wer
in
Israel
und
in
den
besetzten
Gebieten
nach
Juni
1967
geboren
ist,
das
heißt,
jeder,
der
40
Jahre
oder
jünger
ist,
hat
nichts
anderes
gekannt
als
Ungewissheit
und
Besorgnis
über
die
Zukunft
des
eigenen
Landes,
der
eigenen
Angehörigen
und
des
eigenen
Lebens.
Anyone
in
Israel
who
was
born
in
the
Occupied
Territories
after
June
1967,
in
other
words
anyone
who
is
40
years
or
younger,
has
known
nothing
but
uncertainty
and
anxiety
about
the
future
of
their
own
country,
their
loved
ones
and
their
own
lives.
Europarl v8
Es
ist
Wahljahr
in
den
USA:
ein
Jahr,
das
zu
Ungewissheit
über
den
künftigen
Kurs
dieses
Landes
führt.
It
is
election
year
in
the
United
States:
a
year
leading
to
uncertainty
regarding
the
country's
future
direction.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
abschließend
der
Hoffnung
Ausdruck
verleihen,
dass
wir
recht
bald
das
Ende
dieser
langen
Phase
des
Übergangs
und
der
Ungewissheit
über
die
künftigen
Regelungen
erreichen.
Finally,
let
me
express
the
hope
that
very
soon
we
can
reach
the
end
of
this
long
phase
of
transition
and
uncertainty
concerning
the
future
regime.
Europarl v8
Zwar
besteht
Ungewissheit
über
ihren
formellen
Status,
doch
gibt
es
keine
Beweise
dafür,
dass
die
Gefangenen
nicht
human
behandelt
werden.
Despite
the
uncertainty
about
their
formal
status
there
has
been
no
proof
that
the
prisoners
are
not
being
treated
humanely.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
darüber
im
Klaren,
dass
wir
aufgrund
der
anhaltenden
Ungewissheit
über
die
Rolle
und
das
Funktionieren
der
politischen
Institutionen
in
Pakistan
sehr
genau
beobachten
müssen,
ob
es
in
den
nächsten
Wochen
und
Monaten
echte
Fortschritte
bei
der
Übertragung
von
Befugnissen
an
das
gewählte
Parlament
gibt.
The
Commission
is
aware
that
continuing
uncertainty
over
the
role
and
functioning
of
political
institutions
in
Pakistan
means
that
we
need
to
monitor
closely
whether
there
is
genuine
progress
on
the
transfer
of
power
to
the
elected
parliament
in
the
coming
weeks
and
months.
Europarl v8
Die
Ungewissheit
über
die
Finanzielle
Vorausschau,
Herr
Michael
-
Sie
haben
es
ja
erlebt
-
hat
uns
nicht
daran
gehindert,
uns
zu
den
Ausgaben
und
zu
den
strukturellen
Veränderungen
zu
äußern.
Uncertainty
regarding
the
financial
perspectives
–
as
you
have
seen,
Mr
Michael
–
has
not
stopped
us
from
giving
our
views
on
spending
and
on
structural
changes.
Europarl v8